古文欣屴《阿房宫屾》

合集下载

2024年杜牧《阿房宫赋》原文及翻译

2024年杜牧《阿房宫赋》原文及翻译
(9)檐牙高啄:(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。檐牙,屋檐突起,犹如牙齿。
(10)各抱地势:各随地形。这是写楼阁各随地势的高下向背而建筑的状态。
(11)钩心斗角:指宫室结构的参差错落,精巧工致。钩心,指各种建筑物都向中心区攒聚。斗角,指屋角互相对峙。如今指各自用尽心机互相排挤。
(12)盘盘焉,囷囷(qūn qūn)焉,蜂房水涡:盘旋,屈曲,像蜂房,像水涡。焉,相当于“凛然”“欣然”的“然”,意为...的样子。楼阁依山而筑,所以说像蜂房,像水涡。盘盘,盘旋的样子。囷囷,屈曲的样子,曲折回旋的样子。
唉!灭亡六国的是六国自己,不是秦国啊。族灭秦王朝的是秦王朝自己,不是天下的人啊。可叹呀!假使六国各自爱护它的人民,就完全可以依靠人民来抵抗秦国。假使秦王朝又爱护六国的人民,那就顺次传到三世还可以传到万世做皇帝,谁能够族灭它呢?(秦王朝灭亡得太迅速)秦人还没工夫哀悼自己,可是后人哀悼他;如果后人哀悼他却不把他作为镜子来吸取教训,也只会使更后的人又来哀悼这后人啊。
2024年杜牧《阿房宫赋》原文及翻译
杜牧《阿房宫赋》原文及翻译1
作品简介
《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧创作的一篇借古讽今的赋体散文。杜牧通过描写阿房宫的兴建及其毁灭,生动形象地总结了秦朝统治者骄奢亡国的历史经验,向唐朝统治者发出了警告,表现出一个封建时代正直的文人忧国忧民、匡世济俗的情怀。全文运用了想像、比喻与夸张等手法以及描写、铺排与议论等方式,骈句散行,错落有致。
呜呼!灭六国者六国也,非秦也。族(47)秦者秦也,非天下也。嗟乎!使(48)六国各爱其人,则足以拒秦。使秦复爱六国之人,则递(49)三世可至万世(50)而为君,谁得而族灭也?秦人不暇(51)自哀,而后人哀之。后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀(52)后人也。

阿房宫赋全文朗读

阿房宫赋全文朗读

《阿房宫赋》全文朗读注音及译文、注释一、全文朗读注音六li ù王w án ɡ毕b ì,四s ì海h ǎi 一y ì;蜀sh ǔ山sh ān 兀w ū,阿ē房p án ɡ出ch ū。

覆f ù压y ā三s ān 百b ǎi 余y ú里l ǐ,隔ɡé离l í天ti ān 日r ì。

骊l í山sh ān 北b ěi 构ɡòu 而ér 西x ī折zh é,直zh í走z ǒu 咸xi án 阳y án ɡ。

二èr 川chu ān 溶r ón ɡ溶r ón ɡ,流li ú入r ù宫ɡōn ɡ墙qi án ɡ。

五w ǔ步b ù一y ì楼l óu ,十sh í步b ù一y ì阁ɡé;廊l án ɡ腰y āo 缦m àn 回hu í,檐y án 牙y á高ɡāo 啄zhu ó;各ɡè抱b ào 地d ì势sh ì,钩ɡōu 心x īn 斗d òu 角ji ǎo 。

盘p án 盘p án 焉y ān ,囷q ūn 囷q ūn 焉y ān ,蜂f ēn ɡ房f án ɡ水shu ǐ涡ɡu ō,矗ch ù不b ù知zh ī其q í几j ǐ千qi ān 万w àn 落lu ò!长zh ǎn ɡ桥qi áo 卧w ò波b ō,未w èi 云y ún 何h é龙l ón ɡ?复f ù道d ào 行x ín ɡ空k ōn ɡ,不b ù霁j ì何h é虹h ón ɡ?高ɡāo 低d ī冥m ín ɡ迷m í,不b ù知zh ī西x ī东d ōn ɡ。

阿房歌赋文言文翻译

阿房歌赋文言文翻译

阿房歌赋汉赋四大家之一司马相如作。

嗟乎!昔者秦始皇,统一六国,威震四海,雄心勃勃,欲为千古一帝。

乃于咸阳之北,营建阿房宫,规模宏大,巧夺天工。

宫中楼阁相连,金碧辉煌,真可谓富丽堂皇。

今观阿房,犹见当年盛况,令人感慨万千。

译文:阿房宫赋西汉四大文学家之一的司马相如所作。

唉!昔日秦始皇,统一六国,威震四海,雄心勃勃,欲成为千古一帝。

于是,在咸阳城北,营建了阿房宫,规模宏大,巧夺天工。

宫中楼阁相连,金碧辉煌,真可以说是富丽堂皇。

如今观看阿房宫,仍能见到当年的盛况,令人感慨万千。

昔者阿房宫,乃秦帝之宫殿,占地广阔,宫墙高耸。

宫内宫殿无数,楼台亭阁,琳琅满目。

宫殿之中,珍宝无数,美玉、明珠、黄金、白玉,堆积如山。

宫女如云,佳丽如织,日夜歌舞,不绝于耳。

宫外亭台楼阁,花草树木,掩映其中,宛如人间仙境。

译文:昔日阿房宫,是秦帝的宫殿,占地面积广大,宫墙高耸。

宫内宫殿无数,楼台亭阁,琳琅满目。

宫殿之中,珍宝无数,美玉、明珠、黄金、白玉,堆积如山。

宫女如云,佳丽如织,日夜歌舞,不绝于耳。

宫外亭台楼阁,花草树木,掩映其中,宛如人间仙境。

然而,秦帝好大喜功,劳民伤财,天下百姓苦不堪言。

加之秦二世胡亥昏庸无能,导致朝政混乱,民不聊生。

陈胜吴广起义,天下大乱,秦朝终被推翻。

译文:然而,秦帝好大喜功,劳民伤财,天下百姓苦不堪言。

加之秦二世胡亥昏庸无能,导致朝政混乱,民不聊生。

陈胜吴广起义,天下大乱,秦朝终被推翻。

今日阿房,已成为废墟,残垣断壁,令人叹惋。

然而,昔日的辉煌,仍历历在目。

阿房宫赋,旨在警示后人,勿忘国耻,奋发向前,共创美好未来。

今日阿房,已成为废墟,残垣断壁,令人叹惋。

然而,昔日的辉煌,仍历历在目。

阿房宫赋,旨在警示后人,勿忘国耻,奋发向前,共创美好未来。

高中语文文言文杜牧《阿房宫赋》原文和译文

高中语文文言文杜牧《阿房宫赋》原文和译文

杜牧《阿房宫赋》原文和译文原文:六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日.骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角.盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东.歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦.朝歌夜弦,为秦宫人.明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者三十六年。

燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山;一旦不能有,输来其间,鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

译文:六国覆灭,天下统一。

四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。

(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日.从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳.渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。

五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄.这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。

弯弯转转,曲折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座.那长桥卧在水面上(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。

高台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。

就在同一天内,同一座宫里,而气候冷暖却截然不同。

(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国.(她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。

文言文《阿房宫赋》(作者杜牧)拼音版原文全文、诗意赏析及意思翻译

文言文《阿房宫赋》(作者杜牧)拼音版原文全文、诗意赏析及意思翻译

文言文《阿房宫赋》(作者杜牧)拼音版原文全文、诗意赏析及意思翻译从内容结构上看,这部赋可分为四节。

第一段讲的是阿房宫的宏伟。

开篇先用四个三字短句领起,音节紧凑,气势不凡,达到了先声夺人的效果。

这12个字,既写出了秦始皇一统天下的豪迈气概,也写出了阿房宫兴建营造的非同凡响,语言简练到不能删削分毫的程度,笔力千钧。

接下来从全景到本体构筑,写阿房宫的雄伟壮观。

“覆压三百余里,隔离天日”,勾勒出阿房宫占地广阔、凌云蔽日的宏伟气势,给人一个总体的印象。

“骊山北构而西折”四句,写阿房宫是依着山势、就着水流而修建的,仍然突出了它利用自然、巧夺天工的气派。

以下由写渭水和樊川的“流入宫墙”,自然地过渡到写阿房宫的建筑特点。

其中实写了楼阁、廊檐,描绘得细致入微;虚写了长桥、复道,想像得神奇瑰丽。

然后用夸张和衬托的手法,借写歌舞的冷暖,描述阿房宫“一日之内,一宫之间,而气候不齐”的怪现象,陪衬出它的宏大宽广。

第二段写阿房宫里的美女和珍宝,揭露秦朝统治者的奢华生活,为后面的论述埋下伏笔。

先写“妃嫔”的由来,说明是“六王毕,四海一”的结果,照应篇首。

一连用了“明星荧荧,开妆镜也”等六组排比句式,写宫人梳妆打扮、“缦立远视,而望幸焉”的凄惨生活。

镜如明星,鬟如绿云,“弃脂”涨渭水,焚椒兰成烟雾。

这些生动的描写,既表现了宫女命运的悲惨,也揭示了秦始皇生活的骄奢淫逸。

“燕赵之收藏”以下,由写人的被欺辱转而写物的被践踏。

在这里,原来六国珍藏的玉石金鼎,像土块、铁锅一样堆弃着,“秦人视之,亦不甚惜”。

第三段,从描述到论述,说明了写这篇短文的初衷。

先以“嗟乎”发出感叹,对比人心事理,指出“秦爱纷奢,人亦念其家”,进而质问道:“奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?”接着,用了六组“使……多于……”的比喻句排比,尽情地揭露了秦王朝的奢靡给人民带来的深重灾难。

经过重重铺垫,笔锋一转,让“不敢言而敢怒”的“天下之人”同“日益骄固”的统治者进行较量,结果阿房宫成了一片焦土。

《阿房宫赋》ppt课件

《阿房宫赋》ppt课件
蜀地的山变得光秃秃了,阿 房宫建造出来了。它从渭南 到咸阳覆盖了三百多里地, 宫殿高耸,遮天蔽日。它从 骊山北边建起,折而向西, 一直通到咸阳。渭水、樊川 浩浩荡荡的,流进了宫墙。
阿房宫赋
• 五步一楼,十步一阁; 廊腰缦回,檐牙高啄; 各抱地势,钩心斗角。 盘盘焉,囷囷焉,蜂 房水涡,矗不知其几 千万落。
杜牧的诗歌名篇
• 1、长安回望绣成堆,山顶千门次第开。一骑红尘妃子笑, 无人知是荔枝来。——《过华清宫绝句》
• 2、千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。南朝四百八十寺, 多少楼台烟雨中。——《江南春》
• 3、烟笼寒水月笼纱,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨, 隔江犹唱后庭花。——《泊秦淮》
• 4、远上寒山石径斜,白云生处有人家。停车坐爱枫林晚, 霜叶红于二月花。——《山行》
• 1、现代文中的“可怜”是“值得怜悯”的意思,但在文 言中除解释“值得怜悯”外,还有可爱、可惜的意思。这 里的“可怜”解释为“可惜”。
• 2、作者用这二字,使无穷感慨充溢字里行间。一度威震 四海的秦王朝在农民起义的冲击下土崩瓦解,迅速灭亡; 覆压三百余里的阿房宫,也在一场烈火之中化为灰烬。秦 朝速亡的史实说明,不能爱民,难图久安。但是,当时的 唐朝统治者无视历史教训,沉湎声色,又大起宫室,身居 积薪之上,仍以为安。历史兴亡,激荡胸中;目睹现实, 感慨万端。
• 翻译:五步一座楼,十
步一个阁,走廊长而曲折, 突起的屋檐像鸟嘴向上撅 起。各自依着地形,四方 向核心辐辏,又互相争雄 斗势。楼阁盘结交错,曲 折回旋,如密集的蜂房, 如旋转的水涡,高高地耸 立着,不知道它有几千万 座。
阿房宫赋
• 长桥卧波,未云何龙? 复道行空,不霁何虹? 高低冥迷,不知西东。 歌台暖响,春光融融; 舞殿冷袖,风雨凄凄。 一日之内,一宫之间, 而气候不齐。

阿房宫赋翻译

阿房宫赋翻译原文:六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落!长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不见者,三十六年。

燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家;奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒;独夫之心,日益骄固。

戍卒叫,函谷举;楚人一炬,可怜焦土。

呜呼!灭六国者,六国也,非秦也。

族秦者,秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

翻译:六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。

它(面积广大,)覆压着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。

它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。

渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。

五步一座楼,十步一个阁;走廊如绸带般萦回,牙齿般排列的飞檐像鸟嘴向高处啄着。

楼阁各依地势的高低倾斜而建筑,(低处的屋角)钩住(高处的)屋心,(并排相向的)屋角彼此相斗。

《阿房宫赋》 杜牧

六王毕,四海一。

蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊(Lí)山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦。

朝歌夜弦(xián),为秦宫人。

明星荧(yíng)荧(yíng),开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不得见者三十六年。

燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽(piāo)掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦缝参差(cēncī),多于周身之帛缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕哑(ǒuyā),多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

独夫之心,日益骄固。

戍(shù)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。

嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

文言文翻译之阿房宫赋(杜牧)

文言文翻译之阿房宫赋(杜牧) 六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知乎几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

(不知乎一作:不知其)妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不得见者,三十六年。

(有不得见者一作:有不见者) 燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

独夫之心,日益骄固。

戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

翻译:六国为秦所灭,天下被统一。

蜀山的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。

(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。

(阿房宫)从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳(古咸阳在骊山西北)。

渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。

每五步一座高楼,每十步一座亭阁;长廊像绸带一样迂回曲折,(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。

阿房宫赋

原文六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊(lí)山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其(广东版教材为“乎”)几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知西东(也做“东西”)。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦,朝歌夜弦(xián),为秦宫人。

明星荧(yíng)荧(yíng),开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘(lù)辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不得(广东版教材无“得”)见者,三十六年。

燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,剽(piāo)掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦缝参差(cēn cī ),多于周身之帛(bó)缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕(ōu)哑(yā),多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

独夫之心,日益骄固。

戍(shù)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼,灭六国者六国也,非秦也。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《阿房宫赋》(唐)·杜牧(节选)
圖/文:網絡E-mail 文化传播网 古文欣赏:
全程手动换页
发改委顾问、深圳市政府经济顾问、深圳大学当代金融研究所所长
《阿房宫赋》是唐代著名诗人杜牧创作的一篇散文,遣词用字无比华美,思想深刻见骨,是脍炙人口的经典古文之一。

杜牧在《阿房宫赋》中,通过描写阿房宫的兴建及其毁灭生动形象地总结了秦朝统治者因为骄奢而亡国的历史教训,向唐朝统治者发出了警告,表现出一个封建时代正直的文人忧国忧民、匡世济俗的情怀。

《阿房宫赋》原文节选最末段:
呜呼!灭六国者,六国也,非秦也。

族秦者,秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦。

使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

《古文》呜呼!灭六国者,六国也,非秦也。

族秦者,秦也,非天下也。

《譯文》唉!灭六国的是六国自己,不是秦国。

使秦国灭族的是秦国,不是天下的人民。

《古文》嗟乎!使六国各爱
其人,则足以拒秦。

《譯文》唉!假使六国的国
君能各自爱抚自己的百姓,就足以抵抗秦国了。

《古文》使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?
《譯文》(秦统一后)如果也能爱惜六国的百姓,那就可以传位到三世以至传到万世做皇帝,谁能够灭亡他呢?
《古文》秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

《譯文》秦国仓猝灭亡,秦国的统治者来不及为自己的灭亡而哀叹,却使后代人为它哀叹;如果后代人只是哀叹他却不以之作为鉴戒教训,那么又要让更后的人来为这后人哀叹惋惜了。

PPS製作:Cqq結束播放重播
更多精彩请点击这里访问。

相关文档
最新文档