探析高职商务英语翻译课程教学中空间教学的应用
空间教学在高职商务英语翻译课程教学中的应用研究

( 二) 翻 译 教 学方 式 落 后 , 束缚 了 学 生思 维发 展 : ’
实现教师传统 作用的改变 , 体 现和 回归教学 中以学生为 中心 的
本性 。
四、 空 间教 学在 高职 商 务 英 语 翻译 教 学 中的 应 用
多说课堂 中, 教师将 翻译理论 不顾效 果传 授给 学 生 , 学 生 只不过被动 的成 了教 师的“ 忠实听众 , 学 生学 习主动 性没 有受 到 应 有 的重 视 , 直 接 结 果 是 学 生 的 主 动 性 发 挥 和 专 业 水 平 提 高
提高。 二、 高 职 英 语 翻 译教 学的 现 状
( 一) 翻译 实践训练不够 , 影响 了学生翻译能 力提 高
高 职 翻 译 不 同 于 本 科 翻译 教 学 , 高职 的教 学强 调实 践 , 培 养出来的学生要在具体商务活动 中具有更 强的翻译 能力 , 但 事 实上 , 实践 课 程 和 训 练 在 教学 实 施 巾 , 未能 真的落实 , 而 且 学 生
入语 言学 习, 改变了传统的语言教 学模 式。英语翻译作为英语基础 能力之一 , 是 掌握 英语语 言的基础。如何在 高职 商
务 英语 的翻译教学 中利用空间教 学, 是本文讨论的重点。本文首先分析 了高职 商务英语翻 译教 学的现状 , I S l 时对空 间 教 学进行 了概 述 , 也对如何将空间教 学运 用于商务英语翻译教学 中去进行 了阐述 [ 关键词 ] 空间教 学; 高职 ; 商务英语翻译
湖北 函授 大学学 ̄ ( 2 0 1 3 ) 第2 6卷 第 9期
翻译教学在高职英语教学中的重要性及其策略

翻译教学在高职英语教学中的重要性及其策略【摘要】翻译教学在高职英语教学中扮演着重要的角色,有助于提高学生的英语综合能力。
本文首先介绍了翻译教学的定义,然后探讨了其在高职英语教学中的作用。
接着分析了翻译教学的策略,包括如何有效地开展翻译教学。
通过实践案例展示了翻译教学的实际效果。
结论部分总结了翻译教学对高职英语教学的重要性,探讨了其未来发展趋势,并展望了翻译教学在高职英语教学中的应用前景。
通过本文的研究,可以深入了解翻译教学在高职英语教学中的重要性及其策略,为教学实践提供一定的借鉴和参考。
【关键词】翻译教学、高职英语教学、重要性、策略、定义、作用、如何开展、实践案例、发展趋势、应用前景1. 引言1.1 翻译教学在高职英语教学中的重要性及其策略翻译教学在高职英语教学中的重要性及其策略是一个备受关注的话题。
随着全球化进程的加速和信息交流的日益频繁,翻译在跨文化交流中扮演着重要角色,而高职英语教学正是培养学生跨文化交流能力的重要途径之一。
翻译教学可以帮助学生提高英语水平,增加词汇量,提升语言表达能力,培养跨文化意识和沟通能力。
通过翻译教学,学生可以更好地理解英语与母语之间的语言差异和文化差异,从而更好地适应跨文化交流的环境。
在进行翻译教学时,教师可以采用多种教学策略,如比较法、对比法、情景法等。
教师可以引导学生通过翻译练习来提高英语听、说、读、写的综合能力,激发学生学习英语的兴趣和动力。
教师还可以结合学生的实际情况和需求,设计个性化的翻译教学方案,提高教学效果。
翻译教学在高职英语教学中具有重要意义,可以促进学生语言能力的提高,增强跨文化交流能力,拓展学生的国际视野。
未来,随着国际交流的深化和高职教育的不断发展,翻译教学在高职英语教学中的应用前景将更加广阔。
2. 正文2.1 翻译教学的定义翻译教学的定义涵盖了语言学、教育学和翻译学的内容。
翻译教学是指通过翻译活动来促进学生语言能力的提升,使学生在不同语言和文化之间进行有效的交流。
多模态理论在高中英语课堂教学中的应用

第三,增强师生交流互动,增加学生提问机会。虽然空间教 学法要基于网络来实现商务英语翻译教学目标,有一定的局限性, 教师与学生都无法实现肢体接触,但这并不代表教师无法了解学 生的真实想法,在网络教学平台中,教师可以通过视频软件对学
生的一言一行加以观察,通过观察学生的表情以及动作 [5],就可 以大概了解学生对教学内容的疑虑,所以教师在进行教学时,应 注意掌控教学时间,在每小节课程教学结束后,与学生之间良好 沟通,为学生增加提问的机会。
外语·外文
课程教育研究 Course Education Ressearch 2017 年第 24 期
高职商务英语翻译课程教学方法初探

高职商务英语翻译课程教学方法初探[摘要] 商务英语翻译课程作为高职商务英语专业的必修课,其教学方法值得探讨,本文从高职翻译课的特点出发,列出了四种课堂教学方法在课程中的运用。
[关键词] 高职商务英语翻译教学方法翻译技能是高职商务英语专业学生必须掌握的英语技能之一,而学校开设的翻译课正是培养学生这一能力的一个重要平台。
要如何上好高职翻译课,目前大多高职教师也在探索中,有的提出了任务型教学模式,有的提出了翻译工作坊的教学理念,还有提出讨论式教学法等等,本文从高职翻译课的特点出发,探讨了四种课堂教学方法在课程中的运用。
一、高职商务英语翻译课程特点商务英语翻译作为高职商务英语专业的主干课程,通常是在学生具备了一定的英语应用能力和商务知识的基础上开设的。
该课程一般包含笔译和口译两方面的内容。
课程的教学目标是,学生能够了解翻译的基础知识并掌握常用的翻译技巧,具备一定的翻译实践能力,为完成以后工作中可能遇到的翻译任务打下必要的基础。
与一般翻译课程相比,该课程具有以下特点:1.教学定位——应用能力的培养职业教育是一种就业教育,以市场为导向,其目标是培养应用型和技术型人才。
高职商务英语专业毕业生就业大多数集中在中小企业的基层岗位,并不从事职业翻译,翻译通常只是在外贸业务或者与外宾交谈时才需要。
因此,我们应该明确,该课程应本着高职以“实用为主,够用为度”的原则,加强学生实际应用能力的培养。
2. 教学内容——商务实例为主目前,商务英语翻译的教材已是琳琅满目,却鲜有真正适合高职院校商务英语专业的,究其因是这些教材并未很好地做到将翻译理论与商务实践相结合。
笔者认为,教师应根据高职翻译课程教学的目标和本校学生的特点和水平,在具体的教学过程中,灵活使用教材,并可根据教学需要自行编写讲义,及时更新和补充教学内容。
而且,为了避免学生的翻译理论与商务英语翻译实践的脱节,所选教学内容应该紧贴商务翻译知识点在工作和商务交际中的实际运用。
高职院校商务英语专业课程有效教学模式的研究——以《商务英语翻译》课程教学为例

人 才 目标应 是 既 具 有较 高岗位 职 业 能 力、 又 学 者 的普 遍 观 点 , 有 效 教 学就 是是 否能 实现 中的翻 译技 能。 而该 专业学 生 就 业 的一 个主 具 有 较 高 社会 适 应 能 力这 “ 两高 ” 能 力 的高 教学 活 动 的 目的 。 而 且 还 包 括在 实现 目的 的 要方 向就 是 国际 商务 翻译 员。 那 么课 程 的设 等 技 术应 用 型人 才。 商务 英语 翻译 是 一项 重 过 程 中的 一切 付 出 ( 包括 时 间 、 精 力、 物力、 计就 必须 围绕 这一工作 岗位 的职 业 能力 来进
5 1 0 6 3 5 )
摘 要: 该文以《 商务英语翻译》 课 程为例, 针对 目 前许多高职院校课堂教学效率低下, 重形式、 轻实质等现 象, 就如何 提 高高职院校 的专业课
程教学效果和 构建有效的课堂教 学模式提 出建议 , 并为其他课程的教 学提供参考。
关键词 : 高 职院校 有效教学 模式 商务英语翻译 中图分 类号: G 6 文献标识码 : A
有效 教学 模 式的研 究 有三 大理论 依据 。
一
一
用现 代化的 教学 手段 提高 教学 效率也 影 响着 学 时数 不多 , 教 师为了节约时 间, 更好 地 实现 教 学活动 的有效 性 。 其四 , 教 学活动 的环境 。 对课 堂 的把 控 , 片面 追求 “ 高效 ” , 对教学内 容没有进 行有 效 的设 计来激 发 学生 的 自主学
项目化教学法在“商务英语翻译” 课程中的应用与探索

项目化教学法在“商务英语翻译” 课程中的应用与探索摘要:高职教育的核心任务就是为现代化建设培养了大量高素质技能型专门人才,肩负着培养面向生产、建设、服务和管理第一线需要的高技能人才的使命,在我国加快推进社会主义现代化建设进程中具有不可替代的作用。
而人才培养与课程建设息息相关,甚至课程建设在某种程度上决定着人才培养的成败。
这就要求在课程建设过程中要考虑如何贴近生产实际,找到一种既符合学生的认知规律,又能切实提高学生学习能力和应用能力的教学方式,同时这也是摆在每位教师面前的重要课题。
本文从项目化教学入手,以“商务英语翻译”课程为例,基于商务翻译工作岗位的技能要求确定教学项目,对课程的教学设计、实施过程及实施方法、手段进行了探索。
关键词:项目化教学;教学目标;教学设计;商务英语翻译中图分类号:G712 文献标识码:A 文章编号:1004-633X(2011)07-0025-02作者简介:王文娜(1982-),河北秦皇岛人,助教,研究方向:英语语言文学和英语教育,现供职于河北建材职业技术学院;陈志明,河北沧州人,讲师,研究方向:英语语言文学和英语教育,现供职于河北建材职业技术学院;刘东霞,河北石家庄人,副教授,研究方向:英语语言文学,现供职于河北建材职业技术学院。
作者单位:河北建材职业技术学院,秦皇岛邮编066004引言教高[2006]16 号文件《关于全面提高高等职业教育教学质量的若干意见》中明确指出:课程建设与改革是提高教学质量的核心,也是教学改革的重点和难点。
高等职业院校要积极与行业企业合作开发课程,根据技术领域和职业岗位(群)的任职要求,参照相关的职业资格标准,改革课程体系和教学内容。
建立突出职业能力培养的课程标准,规范课程教学的基本要求,提高课程教学质量。
改革教学方法和手段,融“教、学、做”为一体,强化学生能力的培养。
因此,高职教育要以“服务为宗旨,就业为导向”,提高学生的职业能力、创新新能力、实践应用能力是关键,所以高职教育的根本任务就是培养与社会需求零距离的高素质合格人才。
高职商务英语翻译教学:现状与探索

课而 上课 缺乏创新意识 ,缺乏市 场和社会意识 ,缺乏实用性传 授, 以至于所教授 的内容针对 性不够 , 不能把学生 最需要的翻译 知识和技能及时传授 , 因而不能适应 时代经济发展 的需要 。 6 乏 实训 实验室或实训基 地 . 缺_ 商务翻泽的实践 f 陂强, 因而其实践环节不可忽视。可能是由 于资金或其他方面的原因 , 实训 实验 室或实训基地在许多高职 院
教学和学习效果。
1 针对高职商务英语专 业学生英 语翻译能 力较差的现 状, . 笔 者在教学环 节 t 进行了如下大胆尝 试。( ) 1结合本校实际 , 大学 从 二年级下期开始 , 为学生开设《 翻译与文化 》 选修课 , 来提高学生的 双语文化意识和翻译兴趣培养 ,这为 以后翻译课的课 时不足提供 有力 的弥补。( ) 2 多年的毕业生跟踪调查表明 : 学生 主要 的翻译 困 难在于英汉语差异、 文化 翻译 、 广告翻译 、 商务信 函和合 同翻译 、 公 司及产品介绍翻译等 。 针对上述事实 , 笔者把翻译教材让学生作为 课外补充读物 , 自己按照上述难点编写相应的授课材料, 真正做到 “ 因需授课” 3重点突出英汉两种语 言的差异 , 。( ) 加之实用 的翻译 技巧 , 培养学生的翻译意识 , 避免“ 翻译 腔”“ 、直译 ” 死译 ” 和“ 现象。 () 4 充分利用课 堂 , 在上课前 十分钟 , 指导学生进行 “ 视译 ” 口 和“ 译” 训练 , 不同课堂 , 同话题 , 不 训练针对性强, 涉及 面广 , 避免 了单 的笔译课堂模式 。( ) 5 加强课外翻译实践 , 让学生每单周登陆国 外 Wh eH ue i o s 等官方 网站 , t 做一次英 一汉翻译练 习, 每双周登陆 国内中国 日报等 网站做一次汉 一英翻译练 习, 要求多话题 , 多文体 且 突出商务性和时事性 。( ) 6 让学生分组对校园、 我市各旅游景点 以及市区标识语 的翻译进行收集、 校正和重译。 2 岛冶 I 会和市场的需求 , 织 组 知名翻译专家 和企业资深翻译人士指 导并 共 同参与 自编实用性 教材的开发 。 3 . 重视和加大翻译 教师的剃 I 作。 I 工 派送有商务 背景但无 翻 译背景 的教师 到相关 高校进修翻译理 论知识 ;组织 有翻译背景 但无商务背景 的教 师在本 校或到其他 高校进修商务理论 ;派送
对高职院校任务型商务英语翻译教学的思考

对高职院校任务型商务英语翻译教学的思考【摘要】本文简要介绍了高职院校的任务型商务英语翻译教学,对其主要步骤进行了总结,分析了任务型商务英语翻译教学相对于传统教学的优势。
同时对这种教学模式进行了思考,提出在高职院校的任务型商务英语翻译教学中存在着一些需要注意和解决的问题,希望能对该专业教师有教学上的启发和借鉴作用。
【关键词】高职院校;任务型商务英语翻译教学;思考1任务型商务英语翻译教学简介高职院校的商务英语翻译课程教学在传统上是沿用大学本科的教学方式和教材,即采用教师讲解教材、学生完成课中和课后练习为主的教学方式,教材的选用上也和大学本科的相同或类似,如我校最早的商务英语翻译教学采用张培基的《英汉翻译教程》作为主讲教材,同时辅以其他课外翻译材料作为学生练习的依据,因此教学内容实际上和商务英语翻译联系不算太大。
但是随着社会形势的改变,越来越多的商贸类企业需要能够具有和商务英语有关的实际翻译能力的人才,这对高职院校商务英语专业的翻译课程提出了新的更高的要求。
在这种形势下,部分高职院校开始尝试在商务英语翻译教学中应用任务型教学模式,目的是调动学生自主学习性,培养他们的商务英语翻译能力,为社会需求储备人才力量。
任务型教学(task-based teaching)是一种基于建构主义理论的方法[1],简单地说就是以一个个任务为基础,以学生完成任务为方式,加上教师对任务完成的总结和引导来实现学生实际学习能力的提高和对知识的掌握[2][3]。
由于商务英语翻译的特点,商务英语翻译教材的主要内容可以划分为一个个独立的章节,并且每个章节里的内容易于细化成各项任务,因此在商务英语翻译课程中应用任务型教学模式被证明是可行的。
2任务型商务英语翻译教学的主要步骤任务型商务英语翻译教学不同于传统的商务英语翻译教学,有一套新的比较固定的模式。
下面介绍任务型商务英语翻译教学的主要步骤:2.1教师前期准备在正式进行课堂教学之前,教师首先应选择合适的课堂任务,并在上课初始先将此次任务型教学的主要内容、教学要求和目的及学生应注意的事项向学生讲解清楚,最后引出话题和相关任务。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2015年第01期 牡丹江教育学院学报 No.01,2015(总第1 5 5期) JOURNAL OF MUDANJIANG COLLEGE OF EDUCATION 欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟欟Serial No.155[收稿日期]2014-07-29[作者简介]宋晓丹(1972-),女,大连职业技术学院讲师,研究方向:商务英语。
探析高职商务英语翻译课程教学中空间教学的应用宋 晓 丹(大连职业技术学院,辽宁 大连 116035) [摘 要] 作为较先进的教学方法之一,空间教学法在高职院校教学活动中不断改进、优化,而空间教学同语言学科的互相配合也逐渐成为高职院校教学活动的关注点之一。
空间教学能够对原有的语言教学模式进行创新,而英语翻译作为英语综合能力的一部分在教学中显得尤为重要。
[关键词] 高职商务英语翻译;空间教学;应用;分析[中图分类号]H315 [文献标识码]A [文章编号]1009-2323(2015)01-0077-02 一、引言高职商务英语翻译课程教学的重要任务,是培养教育出能够充分满足市场环境需要的合格翻译,尽管本科院校与高职院校均在翻译课程方面不断努力,但是同本科院校相比,高职院校的翻译课程设置更注重对学生英语翻译实用能力的培养。
目前的高职商务英语翻译课程在教学等方面还存在一些不足,通过对这些不足进行深入分析,结合空间教学法,提出对其改进和提高的办法。
二、高职院校商务英语翻译教学的基本现状(一)缺乏实践应用,阻碍了学生综合翻译能力的提高与本科商务英语翻译教学不同的是,高职院校商务英语翻译教学更强调以实践为主的教学模式,旨在培养出针对具体商务项目及商务活动中展现较强的实用性翻译能力的学生。
但在实际教学过程中,大部分学生参加校外商务翻译实践的机会非常少。
另外,对翻译能力的评价方式,也间接导致了实践性翻译教学功能的弱化,翻译考试多为笔试模式,只能对学生的书面翻译能力进行考察,弱化了口语翻译能力的重要性,不利于学生商务英语翻译能力的全面提高。
然而,在商务活动实践中,口语翻译往往占据了较大比重,需要强化培养。
(二)教学方式较为陈旧,限制了学生思维拓展在大部分课堂实践过程中,教师往往看重课堂效率而忽视了实际教学效果,片面地向学生灌输翻译理论知识,而没有给学生提供课堂实践机会。
学生在课堂教学中处于被动地位,被强制性要求扮演“听众”角色;学生自发学习的积极性没有受到充分重视,无法在课堂上充分拓展思维;将课堂教学内容付诸实践更是无从谈起。
而这种教学模式的最终结果,是学生思维的逐渐局限化以及英语翻译学习积极性的消褪。
教学实践中的单方面“灌输式”教学方法,是目前高职商务英语翻译课程教学方式陈旧的典型表现。
(三)教学方法和模式不规范,打击学生的积极主动性教学方法与模式的规范性缺乏在各方面均有所表现。
部分教师在实际工作中,缺乏对高职学生个人特点的充分分析;教学内容较为单调乏味,使学生的学习积极性受挫。
部分高职院校在采购教材时,没有充分分析商务英语的现状,所选教材质量参差不齐,部分教材甚至存在课程内容欠缺以及编写错误等严重问题,这使得高职商务英语翻译课程的整体教学质量下降。
此外,部分教师在实际教学活动中设计的教学内容过于浅显,缺乏明确的教学计划,使得教学知识联系性较弱,给学生系统化充分理解并运用课堂知识带来巨大困难。
三、空间教学的深刻内涵(一)空间教学的含义与传统教学中的粉笔、黑板、讲台三位一体的教学模式不同,空间教学法在实际教学活动中充分调动现代化多媒体技术,从而提高教学活动的多样性,增强学生同课本知识的互动。
通过使用计算机网络,从而达到教学资源的互享。
空间教学法打破了传统教学模式的约束,实现了教学模式和学生学习方式的彻底变革。
(二)空间教学的内涵以学生为主体的互动式教学理论,是灵活运用空间教学法的基本指导思想之一。
一方面,互动式教学理论中,学生获取知识不用完全依靠教师的教学活动;而是在教师营造的课堂环境下,通过使用多媒体工具查阅资料,从而获得知识的拓展。
在这种教学活动中,教师更多地扮演着引导者的角色,引导并组织学生自发地进行学习。
另一方面,空间教学法强调教师在课堂活动中努力创设较为真实的情景,从而提高学生对知识的综合应用及深入理解能力,学生在课堂中扮演着重要角色。
空间教学法强调帮助学生创造自主学习探究、检验学习成果以及教学互动等多方面条件,以多媒体工具为辅助,从而将学生的所学知识同现实生活充分结合,提高知识的实际应用性。
四、高职商务英语翻译课程教学中空间教学法的应用(一)学生学习兴趣的培养,学习资源的优化配置在高职商务英语翻译课程教学实践当中,将学习资源进行优化配置,创设新型教学情境是培养学生学习兴趣的重要手段之一。
通过利用学生的求知欲和好奇心,可以有效激发学生产生学习兴趣,从而提升学习质量。
空间教学法通过合理利用网络平台的巨大优势,能够彻底突破以往教学的时间和空间束缚,学生可以在任何联网区域全面下载到高职商务英语翻译所需要的资料,并能够在线进行协作式学习。
教师也应该充分挖掘网络空间教学法的独特优势,在不断对学习资源进行优化的同时,利用网络空间教学平台,为学生提供图文并茂并配有相应声音影响的多样化学习环·77·境,鼓励学生积极融入教学活动当中,引导学生制定明确的英语翻译教学学习目标。
高职商务英语翻译包含了大量实践性商务工作项目,每一个项目又有相应的工作规范和流程,是学生提高翻译能力必须要经历的部分。
此时,教师应当整合教学平台内的多媒体资源,并展示给学生;在提高学生兴趣的同时,寓教于乐。
教师应当注意到自身所扮演角色的转变,应当扮演好引导者的角色,运用空间教学法,组织学生在网络空间平台上全面掌握商务英语知识,并尽全力培养学生的学习积极性和主动性,进而挖掘自身潜能。
(二)教学结构的创新优化,培养学生自主合作学习习惯优化高职商务英语翻译课程教学的传统模式,打破传统教学思维的束缚。
科学合理地运用空间教学法,根据学生兴趣划分学习小组,充分调动学生的积极主动性,培养学生勤加思考和主动学习的习惯及综合能力。
以Memo(备忘录)一课的教学为例,教师在实际教学时可以先选择某个商务文本,根据教材内容布置任务并设置相应的问题;再由学生利用空间网络教学平台中教师准备好的资料以及其他相关资料,结合文本内容,进行合作讨论,将各自完成的翻译文本上传到平台空间中;最后由教师提出建议性修改意见,选择优秀的文本作为范例,对质量较差的学生作品则提出指导意见,引导学生利用网络空间平台对自己的翻译作品进行优化完善。
(三)不断改革完善教学评价体系,培养学生综合实践应用能力学生综合实践应用能力的培养,一定程度上受到教学评价体系的密切影响。
传统的教学评价体系以终结式评价为主,只看到了学生一段时期内的学习结果,而忽视了对学生学习过程的评测。
这种评价体系的弊端较为明显,一定程度上阻碍了学生提高实践能力,尤其对通过突击复习、临时抱佛脚完成考试的学生具有明显弊端。
空间教学法通过利用空间教学平台,形成动态化的学生评测体系,对原有的终结式评测进行了全面完善。
空间教学法要求根据学生的实际情况和学生自身需求相应调整教学策略,从而实现对每个学生的客观评价,进一步完善教学过程,提高学生的综合翻译实践能力。
(四)拓宽知识面,引导学生进行探究及创新尽管空间教学法涉及的课堂知识较为广泛,且同课外实践充分联系,但高职商务英语的翻译仍在不断发展变化,网络空间平台的信息资源也面临着高速的更新换代,这就需要在引导学生进行实践时,根据学生的情况拓宽知识面,从而培养学生形成探究创新能力,在今后的工作实践中更加得心应手。
以“景点英文推广”一课为例,实际教学时可以让学生使用中英文双语介绍家乡景点,并将每个学生的英文报告上传到网络平台,相互间对比完善。
空间教学法以其丰富的专业知识资源积淀,可以有效拓宽学生的知识面,促进其综合素质的提高。
五、结语在高职商务英语翻译课程教学过程中,合理应用空间教学法,能够为课堂教学注入新鲜活力,充分调动学生主动积极性的同时,培养学生形成过硬的知识水平和专业素养。
空间教学法值得在实际教学活动中推广使用。
[参 考 文 献][1]陈灵.高职商务英语翻译课程有效教学支架探索(实证研究)[J].南昌教育学院学报,2013(9).[2]李小妹.空间教学在高职商务英语翻译课程教学中的应用研究[J].湖北函授大学学报,2013(9).[3]陈可.高职商务英语专业商务英语翻译课程教学探索[J].现代商贸工业,2011(2).[4]杜庆雯,李薇.高职商务英语翻译课程实训的教改探索[J].思想战线,2011(2).[5]姚济国.高职院校商务英语专业翻译课程教学改革探析[J].价值工程,2014(13).[6]丁应强.高职商务英语翻译教学中存在的问题及对策[J].中国科教创新导刊,2010(5).[责任编辑:陈 达檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰檰](上接第54页)学术不端教育纳入高校课程体系,某些高校已经率先在研究生课程体系中加入学术规范教育类课程。
例如,北京大学化学学院早在2004年就把“学术道德研究”作为研究生必选课程,在国内首次设立相关课程;清华大学开设了“科技论文的写作”“科学精神与不规范行为”等选修课程;笔者所在高校也在新一轮的研究生培养方案修订中将《科学道德与学术诚信》设置为必修课程,详尽介绍在科学研究中应遵守的学术道德规范,使研究生在对学术的敬畏中“不得不”按照正确的方法进行科学研究,自觉遵守学术道德规范。
(三)完善学术道德规范的制度建设,为学风建设提供制度保障对制度文本进行修改和完善也是高校加强研究生学术道德建设的一项重要任务。
长期以来,各级各类学术道德问题的规章制度大多是针对“科学研究工作者”,缺乏对研究生群体学术道德的制度制约,导致该群体在制度的“真空”地带有意或无意地违反学术规范,各种学术不端行为频繁发生。
这一现象引起各级各类教育主管部门的重视,教育部先后下发若干文件,加强研究生群体的学术道德建设工作。
如:2002年《关于加强学术道德建设的若干意见》中,首次从制度层面上提及要加强学生群体(包含研究生)的学术道德建设[4];2009年3月发布《关于严肃处理高等学校学术不端行为的通知》,同年11月成立学风建设委员会,学术道德建设被提高至国家最高教育管理机构的工作层面;2012年2月国务院学位委员会发布《关于在学位授予工作中加强学术道德和学术规范建设的意见》,要求高等学校等学位授予单位“必须高度重视学位授予工作中的学术道德和学术规范建设”;2012年6月教育部发布第34号令《学位论文作假行为处理办法》和2013年3月教育部、国家发改委和财政部联合下发的《关于深化研究生教育改革意见》[5],明确要求建立学风监管与惩戒机制,严惩学术不端行为,对学位论文作假者取消学位申请资格或撤销学位。