连带责任担保书 (中英文)

合集下载

担保合同中英文对照 供参考

担保合同中英文对照 供参考

担保合同中英文对照供参考担保合同 Guaranty Agreement本担保合同(下称“本合同”)由以下双方就甲方(债权人)和乙方(保证人)之间的信用担保事宜而订立:一、担保目的及范围甲方与丙方(债务人)之间就如下所述的债务,乙方同意担保。

该债务是指甲方与丙方签订的[债务合同名称],合同编号为[编号],合同日期为[日期]。

二、保证条款1. 乙方同意采取一切必要措施,以确保甲方完全履行与丙方之间的债务。

此项担保包括但不限于担保丙方偿还本金、利息、罚款、滞纳金、律师费等一切费用。

2. 乙方同意保证的债务金额为人民币[金额](大写:[金额大写])。

3. 乙方的保证责任不因甲方对丙方作出任何商业折让、宽限或者允许其支付延期等而消失。

4. 乙方的保证责任应连带和无条件的,并不受合同解除、合同变更、或甲方与丙方其他担保合同的解除、变更的影响。

三、通知条款1. 乙方同意在任何时间,向甲方提供资金状况、财务状况、设备购买以及实施公司行为的有关信息。

2. 如发生丙方未能履行合同义务的情况,甲方应立即通知乙方,并提供相应的证明材料。

四、免责条款1. 对于因法律、法规或政府监管政策等原因,导致丙方不能履行合同义务的,乙方不承担任何责任。

2. 甲方同意在未事先征得乙方同意的情况下,不得解除与丙方之间的合同。

五、争议解决对于因本合同履行而产生的争议,双方应友好协商解决。

如协商不成,任何一方可向甲方所在地的人民法院提起诉讼。

六、其他条款1. 本合同经双方签字盖章后生效,并对双方具有约束力。

2. 本合同的任何修改或补充需以书面形式进行,并经双方签字盖章。

甲方(债权人):签字:日期:乙方(保证人):签字:日期:附件:1. 债务合同[合同编号]一份2. 甲方和乙方身份证明复印件各一份。

担保合同中英文对照

担保合同中英文对照

担保合同中英文对照Guarantee Agreement担保合同中英文对照1. Introduction1. 引言This guarantee agreement ("Agreement") is entered into between ABC Company (hereinafter referred to as "Guarantor") and XYZ Company (hereinafter referred to as "Principal Debtor"). This Agreement sets forth the terms and conditions pertaining to the Guarantor's guarantee of the Principal Debtor's obligations to LMN Bank (hereinafter referred to as "Lender").本担保协议(以下简称“协议”)由甲方ABC公司(以下简称“担保人”)与乙方XYZ公司(以下简称“主债务人”)签订。

本协议规定了担保人对于主债务人向LMN银行(以下简称“贷方”)承担的债务提供担保的条款和条件。

2. Definitions2. 定义2.1 "Guarantee" refers to the guarantor's commitment to ensure the performance of the principal debtor's obligations under the loan agreement with the lender.2.1 “担保”指担保人为保证主债务人根据与贷方签订的贷款协议履行债务的承诺。

2.2 "Principal Debt" refers to the loan provided by the lender to the principal debtor.2.2 “主债务”指贷方向主债务人提供的贷款。

连带保证书格式范文

连带保证书格式范文

连带保证书格式范文英文回答:Joint and Several Guarantee Form.YOU MUST READ THIS DOCUMENT CAREFULLY AS IT AFFECTS YOUR LEGAL RIGHTS.1. Definitions.In this Guarantee:"Borrower" means [Name of Borrower]."Creditor" means [Name of Creditor]."Facility" means the loan, credit facility or other financial accommodation (including any extension, renewal or variation of the same) provided by the Creditor to the Borrower from time to time."Guarantor" means the person providing this Guarantee.2. Guarantee.The Guarantor hereby irrevocably and unconditionally guarantees to the Creditor the due and punctual payment and performance by the Borrower of all obligations andliabilities of the Borrower to the Creditor under the Facility, including but not limited to:The repayment of all principal, interest, fees, charges and other amounts owing under the Facility;The performance of all covenants, warranties and agreements contained in any Facility document; and.The reimbursement of all costs and expenses incurred by the Creditor in enforcing this Guarantee.3. Joint and Several Liability.The Guarantor's liability under this Guarantee is joint and several with the Borrower and any other guarantors of the Facility. This means that the Creditor may require the Guarantor to pay all or any part of the Borrower's obligations under the Facility, regardless of whether the Creditor has pursued any other guarantor or the Borrower.4. Demand for Payment.The Creditor may at any time demand payment from the Guarantor of any amount owed by the Borrower under the Facility. The Guarantor shall pay the amount demandedwithin [number] days of receipt of the demand.5. Default.The Guarantor shall be in default under this Guarantee if:The Borrower fails to make any payment under the Facility when due;The Borrower breaches any other obligation under the Facility; or.The Guarantor believes that the Borrower is or is likely to be unable to perform its obligations under the Facility.6. Remedies of Creditor.Upon the Guarantor's default under this Guarantee, the Creditor may, in addition to exercising any other rights or remedies available to it under law or the Facility documents:Demand immediate payment from the Guarantor of all amounts owed by the Borrower under the Facility;Enforce its security interests in any collateral securing the Facility; and.Commence legal proceedings against the Guarantor to recover any amount owed by the Borrower under the Facility.7. Miscellaneous.This Guarantee shall be governed by and construed in accordance with the laws of [applicable jurisdiction].This Guarantee may not be modified or amended except by a written instrument executed by the Creditor and the Guarantor.This Guarantee shall be binding upon the Guarantor and its successors and assigns.中文回答:连带保证书。

公司用业务员连带责任保证合同(中英文)

公司用业务员连带责任保证合同(中英文)

甲方:河北XX有限公司乙方(担保人):乙方自愿为在甲方工作期间因违反公司财务规定及其它规定给公司造成的经济损失承担连带赔偿责任,现就具体事项达成如下协议:一、乙方自愿为在甲方工作期间因违反公司财务规定及其它规定给公司造成的经济损失承担连带赔偿责任。

二、经济损失的范围及内容:1、不按规定回款款项及孳息。

2、擅自挪用公司货款款项及孳息。

3、其它经济损失等。

三、合同期限本合同期限为长期,自签订合同当日起自甲方和解除合同之日止。

四、乙方自愿以以下财产作为连带赔偿之财产。

1、乙方的工资、薪金及其它劳动所得。

2、乙方配偶的工资、薪金。

3、乙方房屋及其它不动产。

4、乙方其它合法收入。

五、本合同自甲方盖章、乙方签字后生效,发生争议由甲方住所地法院管辖。

甲方:乙方200 年月日附:1、乙方身份证复印件:2、乙方所在单位出具的乙方收入证明。

英文版附后Joint liability assures to contractA: hebei XX Co., LTDParty b (guarantor) :Party b shall work for a period of financial regulations for violation of companies andother provisions of the economic losses caused to the company, is liable for the specific matters agree:Party a, party a during working voluntarily for breach in financial regulations and other provisions of the economic losses caused to the company shall be jointly and severally liable.Second, the economic losses of scope and content:1, does not press formulary collection and yields.2, arbitrarily use company payment funds and yields.3 and other economic losses, etc.Third, the terms of the contractThis contract deadline for long-term contracts, since the date of the party and to terminate the contract.4 party b with the following belongings as voluntary joint compensation of property.1 party b's wages, salaries and other labor income.2 party a spouse, the wages, salaries.3 party b houses and other real estate.4 party other legitimate income.Five, the contract party b from seal, signed by party a, by his court of jurisdiction. Party a: party bOn day 200 yearsAdd: 1, party b id:2 party b income by place unit.。

担保合同中英文对照 供参考简版

担保合同中英文对照 供参考简版

担保合同中英文对照供参考担保合同中英文对照供参考1. 引言本文档旨在提供一份担保合同的中英文对照,以供参考。

担保合同涉及到债权人和担保人之间的权益和责任,是一种法律约束力强的协议。

在起草和执行担保合同时,了解其中英文对照的条款和要求是非常重要的。

本文档将分段介绍担保合同中常见的条款和其对应的英文翻译。

2. 担保合同条款2.1 贷款金额和借款方条款描述:根据本合同,借款方向债权人借款金额为[具体金额]人民币。

借款方指甲方根据合同约定向之间指定接受贷款的方提供资金。

英文翻译:In accordance with this contract, the borrower borrows an amount of RMB [specific amount] from the creditor. The borrower refers to Party A, who provides funds to the party specified to accept the loan according to the agreement of this contract.2.2 担保范围条款描述:本合同担保的主要范围包括但不限于:[担保范围,比如贷款本金及利息等]。

英文翻译:The mn scope covered by this contract includes but is not limited to: [list the scope of guarantee, such as loan principal and interest, etc.].2.3 担保方式条款描述:担保方式有以下两种:[担保方式,比如保证、抵押等]。

英文翻译:There are two types of guarantee: [list the types of guarantee, such as guarantee, mortgage, etc.].2.4 担保期限和条件条款描述:担保期限为[具体期限],自合同签署之日起生效。

担保书英文

担保书英文

担保书英文担保书英文(一)我愿做__________国(地区)学生______________在南京大学学习期间的经济担保人,保证该生按时缴纳各种费用,该生不能支付有关费用时,由我负责支付。

I am willing to be the financial supporter of Mr./Ms. _____________, a citizen of___________, during his /her stay at Nanjing University as a student. I will make sure that he /she pay all the fees on time, and I will pay all the fees which he /she would fail to pay.姓名/Name:_______________国籍/Nationality:_______________证件号码/IdentificationNumber:____________________与申请人关系/Relationship with the Application:_____________住址/Address:____________________单位/Name of Employer:_______________电话(住宅)/Telephone Number (Home ):__________________(单位/Office):_____________担保人签字/Signature:______________日期/Date:_____________担保书英文(二)To: Canada EmbassyDear Sir or Madam:I am the applicant XXXs father/mather and guarantor for his study in Canada, *****(父亲/母亲名)。

(场景详尽)担保合同中英文对照

(场景详尽)担保合同中英文对照

合同编号:_______担保合同(中英文对照)甲方(担保人):_______乙方(被担保人):_______鉴于:1.甲方愿意为乙方提供担保;2.乙方愿意接受甲方的担保;3.双方同意按照本合同的规定,明确双方的权利和义务。

经双方友好协商,特订立本合同,以便共同遵守。

第一条担保事项(1)借款合同,编号:_______,乙方作为借款人与贷款人签订,借款金额为人民币【】元整(大写:【】元整)。

(2)其他合同或协议,编号:_______,乙方作为合同或协议的一方与另一方签订。

1.2甲方担保的范围包括乙方在上述担保事项中的全部债务,包括但不限于本金、利息、违约金、损害赔偿金、实现债权的费用等。

第二条担保方式2.1甲方提供连带责任保证,即甲方对乙方的债务承担无限连带责任。

2.2在乙方未履行债务的情况下,甲方同意按照贷款人或债权人的要求履行债务。

第三条担保期间3.1本合同的担保期间为自本合同签订之日起至乙方履行完毕上述担保事项的全部债务止。

3.2甲方同意,在担保期间内,甲方对乙方的担保责任不因乙方与贷款人或债权人的合同或协议的变更、解除、终止等原因而免除。

第四条担保的解除4.1在乙方履行完毕上述担保事项的全部债务后,甲方对乙方的担保责任自行解除。

4.2在乙方与贷款人或债权人达成协议,贷款人或债权人同意免除甲方担保责任的,甲方对乙方的担保责任亦自行解除。

第五条违约责任5.1甲方违反本合同的约定,未履行担保责任的,应向乙方支付违约金,违约金的计算方式为:_______。

5.2乙方违反本合同的约定,未履行债务的,应向甲方支付违约金,违约金的计算方式为:_______。

第六条争议解决6.1双方在履行本合同过程中发生的争议,应通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权将争议提交至合同签订地人民法院诉讼解决。

第七条附则7.1本合同自双方签字或盖章之日起生效。

7.2本合同一式两份,甲、乙双方各执一份。

甲方(担保人):_______乙方(被担保人):_______签订日期:_______附件:1.借款合同,编号:_______2.其他合同或协议,编号:_______========本合同更广泛的场景,特设场景及条款========特殊应用场合及增加条款:1.场合:跨境交易担保增加条款:货物进出口条款:明确担保的货物进出口的流程、责任分配及风险承担。

担保合同中英文对照

担保合同中英文对照

担保合同中英文对照Guarantee Contract甲方(债务人):_________________________Party A (Debtor): _________________________乙方(担保人):_________________________Party B (Guarantor): ______________________丙方(债权人):_________________________Party C (Creditor): ________________________鉴于:Whereas:1. 甲方因___________________(以下简称“债务”)所欠丙方______________元人民币(RMB)。

Party A owes Party C an amount of ________________________ Yuan (RMB) due to ____________________ (hereinafter referred to as "Debt").2. 为保证甲方及时履行债务,甲乙双方达成协议,乙方愿意为甲方提供担保。

In order to ensure the prompt performance of the debt by Party A, Party A and Party B have reached an agreement, with Party B willing to provide guarantee for Party A.3. 丙方同意接受乙方提供的担保,并同意根据以下条款进行担保合同的签订。

Party C agrees to accept the guarantee provided by Party B and agreesto sign this guarantee contract according to the following terms and conditions.本合同条款如下:The terms and conditions of this contract are as follows:第一条担保方式Article 1 Guarantee Method1. 本担保合同乙方作为甲方的保证人,对甲方的债务承担连带责任。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

连带责任担保书(中英文)GENERAL CONTINUING GUARANTYIn order to induce ____________________________ (Name of Company), a____________ (State)corporation, and any other Co-Buyer or Participant as specified in the Agreements (Buyer) to extend and/or to continue to extend financial accommodations to the Seller specified below, or pursuant to any other present or future agreement between Buyer and Seller (hereinafter collectively referred to as the Agreements), and in consideration thereof, and in consideration of any loans,advances, or financial accommodations heretofore or hereafter granted by Buyer to or for the account of Seller, whether pursuant to the Agreements, or otherwise,the undersigned officer(s), authorized agent(s) or third party guarantors of Seller(hereinafter collectively and individually referred to as the Guarantor) hereby, jointly andseverally, guarantees, promises and undertakes as follows:为了促使(公司名称),一家(州名)公司,和协议中列明的任何其他共买方或参与者(买方)根据如下,或根据买卖双方任何其他现有的或未来的协议(以下一并简称为协议)向卖方提供及/ 或继续提供资金融通,并考虑到买方迄今为止已经或今后将要向卖方或为卖方利益支付的任何贷款、预付款或融资,无论其是否与协议有关,下列签字的卖方职员、经授权的卖方代理人或卖方的第三方担保人(以下一并且各自简称为保证人)均据此连带担保、承诺及保证如下:1. Guaranty of Obligations.担保债务Guarantorunconditionally, absolutely and irrevocably guarantees and promises to pay to Buyer, on order or demand, in lawful money of the United States, any and all indebtedness and obligations of Seller to Buyer and the payment to Buyer of all sumswhich may be presently due and owing to Buyer from Seller whether under the Agreements or otherwise.担保人无条件地、绝对地和不可撤销地担保并承诺,就协议等项下卖方对买方的任何负债、债务以及卖方应向买方支付的应付和即将到期的全部款项,担保人将依照指示或要求,以合众国的合法货币向买方支付。

The terms indebtedness and obligations are (hereinafter collectively referred to as the Obligations) used herein in their most comprehensive sense and include any and all advances,debts, obligations and liabilities ofSeller, heretofore, now, or hereafter made, incurred or created, whethervoluntarily or involuntarily, and however arising(including, withoutlimitation, indebtedness owing by Seller to third parties who have granted Buyer a security interest in the accounts, chattel paper and general intangibles of said third party; and further including, without limitation, any and all attorneysfees, expenses, costs, premiums,charges and interest owed by Seller to Buyer, whether under the Agreements, or otherwise)whether due or notdue, absolute or contingent, liquidated or unliquidated, determined or undetermined, whether Seller may be liable individually or jointly withothers, whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable, and includes Sellers prompt, full and faithful performance, observance and discharge of each and every term,condition, agreement, representation, warranty undertaking and provision to be performed by Seller under these Agreements.这里的术语“负债”“债务”(以下一并简称为债务)应按照各自最广泛的含义被使用,债务包括卖方先前、现在和今后,基于自愿或非自愿发生的所有预付款、负债、债务和责任,不论债务如何产生,(包括但不限于,卖方对已用自己的帐户、动产文书或一般无体物向买方提供担保利益的第三方之负债,并进而包括但不限于,卖方在协议等项下欠付买方的全部律师费、支出、费用、保险费、运费和利息),不论债务是否已经到期、是否必然发生、是否已清算、是否已决,不论卖方是单独或与他人连带承担责任,不论债务的追偿是否已经或将会受到时效法的阻碍,也不论债务是否已经或将要无法强制执行,卖方应当即时、充分和善意的履行、遵守和完成全部条款、条件、协议、陈述、担保义务和这些协议项下卖方应当履行的条款。

2. Continuing Guaranty.第二条连续担保This General Continuing Guaranty (the Guaranty) is a continuing guaranty which shall remain effective until this Guaranty has been expressly terminated and relates to any obligations including those whicharise under successive transactions which shall either continue the Obligations from time to time or renew them after they have been satisfied. Any such termination shall be applicable only after written notice to Buyer, and only to transactions having their inception prior to such date. No termination shall be effective until such time as Buyer is no longer committed or otherwise obligated to make any loans or advances, or to grant any credit to Seller. In the absence of any termination of this Guaranty, Guarantor agrees that nothing shall discharge or satisfy its obligations created hereunder except for the full payment and performance of the Obligations with interest.本通用连续担保书(本担保书)是指在被明示终止前始终有效的连续的担保,其担保的对象是任何因连续交易而生的义务,这些连续交易的内容或者是对原有债务的不时延展,或者是对原有债务履行后的更新。

对担保的终止应在书面通知买方后始适用,并且仅适用于在终止日前已经开始的交易。

买方不再有义务或有责任向卖方提供任何贷款、预付款,或给予卖方信用的时间即为担保终止的生效时间。

除非本担保书终止,担保人同意,其债务只有在已充分偿付款项并付清利息的情形下方为履行。

3. Rights are Independent.担保权利独立Guarantor agrees that it is directly and primarily liable to Buyer, that the obligations hereunder are independent of the obligations of Seller and that a separate action or actions may be brought and prosecuted against Guarantor,whether action is brought against Seller or whether Seller is joined in any such action or actions. Guarantor agrees that any releases which may be given by Buyer to Seller or any other guarantor or endorser shall not release it from this Guaranty.担保人同意由其直接并主要地向买方承担责任,本担保书项下的义务独立于卖方的义务。

相关文档
最新文档