离骚第一段翻译
必修二离骚独创版第一段逐字逐句翻译

离骚的语义表达丰富多样,第一段中运用了比喻、象征、借 景抒情等多种手法,如“惟草木之零落兮”比喻国家衰败, “美人迟暮”则象征着国家的衰老。
文化背景与情感传递
文化背景
离骚创作于楚国末期,当时楚国已经衰败,社会矛盾激化。这种社会背景对屈原 的创作产生了深远影响,使离骚充满了浓厚的忧国忧民之情。
。
本句的语气是陈述和感叹的结 合,表达了屈原对自己出身和
家族的自豪和感慨。
02
CATALOGUE
逐字翻译
单字翻译
01
02
03
纷吾
形容词作主语,译为“我 这个”。
扰攘
形容词作谓语,译为“心 绪烦乱”。
謇朝谇而夕替
固定结构“朝谇而夕替” ,译为“早晨进谏而晚上 被贬官”。
单字翻译
进
动词作谓语,译为“入朝 做官”。
THANKS
感谢观看
句法特点
离骚的句法特点包括倒装、省略、并 列等,第一段中也有所体现。例如“ 恐美人之迟暮”中的倒装,“惟草木 之零落兮”中的省略等。
语义理解与表达
语义理解
离骚的语义表达含蓄、隐晦,需要结合上下文和作者的时代 背景来理解。第一段中的“恐美人之迟暮”、“惟草木之零 落兮”等句子,需要深入理解作者的忧国忧民之情。
峨峨
形容词作谓语,译为“高高的”。
词语组合翻译
“纷吾既有此内美兮”中的“既有此内 美兮”可以翻译为“已经拥有这样的内 在美啊”,其中,“既”表示已经,“ 有”表示拥有,“此内美”指的是内在
的美,“兮”是语气词。
“又重之以修能兮”中的“重之”可以 翻译为“再加上”,“修能”指的是美
好的德行,“兮”是语气词。
情感表达的传递
离骚-注释、解义-原文译文对照版

离骚-注释、解义-原文译文对照版《离骚》屈原(全文,白话翻译,注释,讲解,完整版赏析)【作品简介】《离骚》是《楚辞》的代表作,是我国最长的抒情诗。
《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。
《离骚》是屈原的代表作,是带有自传性质的一首长篇抒情诗。
全诗共三百七十多句,近二千五百字。
诗人从自叙身世、品德、理想写起,抒发了自己遭谗被害的苦闷与矛盾,斥责了楚王昏庸、群小猖獗与朝政日非,表现了诗人坚持“美政” 理想,抨击黑暗现实,不与邪恶势力同流合污的斗争精神和至死不渝的爱国热情。
为什么叫“离骚”?“离骚”二字,古来有数种解释。
司马迁认为是遭受忧患的意思,他在《史记·屈原贾生列传》中说:“《离骚》者,犹离忧也。
”汉代班固在《离骚赞序》里也说:“离,犹遭也,骚,忧也。
明己曹忧作辞也。
”王逸解释为离别的忧愁,《楚辞章句·离骚经序》云:“离,别也;骚,愁也;经,径也;言己放逐离别,中心愁思,犹依道径,以风谏君也。
”在历史上影响较大的主要是这两种。
因司马迁毕竟距屈原的年代未久,且楚辞中多有“离尤”或“离忧”之语,“离”皆不能解释为“别”,所以司马迁的说法最为可信。
《离骚》的创作年代?《离骚》的写作年代,一般认为是在屈原离开郢都往汉北之时。
《史记·屈原贾生列传》说屈原因遭上官大夫靳尚之谗而被怀王疏远,“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》”,也认为《离骚》创作于楚怀王疏远屈原之时。
【离骚鉴赏】皇览揆余初度兮,⑷肇锡余以嘉名。
⑸名余曰正则兮,字余曰灵均。
(5+)纷吾既有此内美兮,⑹又重之以脩能。
⑺扈江离与辟芷兮,⑻纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,⑼恐年岁之不吾与。
(10) 朝搴阰之木兰兮,(11) 夕揽洲之宿莽。
(12)日月忽其不淹兮,(13) 春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮, 太祖根据我初生时的气度,通过卦辞赐给我嘉美的大名。
离骚原文全文注音版及翻译

离骚屈原帝高阳之苗裔(yì)兮,朕(zhèn)皇考曰伯庸。
摄(shè)提贞于孟陬(zōu)兮,惟庚(gēng)寅(yín)吾以降(jiàng)。
皇览揆(kuí)余初度兮,肇(zhào)锡(cì)余以嘉名。
名余曰(yuē)正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重(chóng)之以修能(néng)。
扈(hù)江离与辟(pì)芷(zhǐ)兮,纫(rèn)秋兰以为佩。
汩(yù)余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝(zhāo)搴(qiān)阰(pí)之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽(huì)兮,何不改乎此度?乘骐(qí)骥(jì)以驰骋兮,来吾道(dǎo)夫先路![译]炎帝啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。
岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。
尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。
给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。
上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。
我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。
光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。
清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。
太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。
想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导,沿着康庄大道走向幸福与光明。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌(jūn)桂兮,岂惟纫(rèn)夫蕙(huì)茞(chǎi)!彼尧(yáo)、舜(shùn)之耿(gěng)介兮,既遵道而得路。
高一语文离骚原文及翻译

【导语】⾼⼀新⽣要根据⾃⼰的条件,以及⾼中阶段学科知识交叉多、综合性强,以及考查的知识和思维触点⼴的特点,找寻⼀套⾏之有效的学习⽅法。
今天为各位同学整理了《⾼⼀语⽂离骚原⽂及翻译》,希望对您的学习有所帮助!1.原⽂ 长太息以掩涕兮,哀民⽣之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇⽽⼣替。
既替余以蕙纕兮,⼜申之以揽茝。
亦余⼼之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民⼼。
众⼥嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善*。
固时俗之⼯巧兮,偭规矩⽽改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁⾢余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以XX兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,⾃前世⽽固然。
何⽅圆之能周兮,夫孰异道⽽相安? 屈⼼⽽抑志兮,忍尤⽽攘诟。
伏清⽩以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及⾏迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉⽌息。
进不⼊以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为⾐兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
⾼余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游⽬兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民⽣各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余⼼之可惩。
2.译⽂ 我揩拭着⾟酸的眼泪,声声长叹,哀叹⼈⽣的航道充满了艰⾟。
我只不过是洁⾝⾃好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃! 他们毁坏了我蕙草做的佩带,我⼜拿芬芳的⽩芷花来代替。
这些都是我内⼼之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔! 我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。
你周围的侍⼥嫉妒我的姿容,于是造出百般谣⾔,说我妖艳狐媚! 那些贪图利禄的⼩⼈本来就善于投机取巧,⽅圆和规矩他们可以全部抛弃。
追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸⽪⾃吹符合先王的道义。
我忧愁,我烦闷,我承受着⽆边的罪戾,我困顿潦倒在这⼈妖颠倒的时期!我宁愿暴死⽽⼫漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣⼀⽓。
必修二离骚第一段逐字逐句翻译(修正)

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困通“郁悒”, 忧闷 独自 我忧郁失意啊,只 状语后置,吾独乎此时穷困也 . 走投无路,古今异义 忧愁苦闷 有我在此时走投无 路
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
容忍 宁愿 动词,做 相当于“而”表承接 如水流散,古今异义 那种世俗小人的丑态 我宁愿突然死去来随流 突然
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 长长的 掩面流泪 形容词作动词, 相当于“而” 用于主谓之间,取消 叹息 为……悲伤,形容 形容词作名词,
楚地方言土语,为语气词, 我长长地叹息,掩泪哭泣啊, 有很多。 句子独立性 相当于现代汉语中的“啊”。 表目的 词为动用法 为百姓的生活有很多灾难而悲 用在句间,表语意未完
语气助词,加 所崇尚 本心 只要是我所崇尚的美德 用于主谓之 即使 还是 后 悔 强语气 不 多次死亡 间,取消句 的美德 啊,即使让我死上多次 子独立性 我也决不后悔
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
指怀王 怨恨
用于主谓之 荒唐 怨恨君王的荒唐啊,始 的忠心 词,那 间,取消句 终不能体察我的忠心。 子独立性 人心或诗人 始终体察 远指代
世俗 用于主谓之 善于取巧, 任意改变 违背 表因果 错:通“措”,措施 间,取消句 古今异义 本来 子独立性
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 表因果 违背 准绳、准则 法度 竞相 随意歪曲 违背准绳而随意歪曲啊,竞相 苟合取容 ,苟合奉承以取悦于人 以为:把 ……作为,宾语前 把苟合取悅于人作为法度。 置,以周容为度
既因为我用香蕙作佩 与下句“又”组成 代词,罪名 因为 香草名, 采集 带而贬黜我啊,又因 加上 “既 ……. 又 ………” 比喻高尚的德 佩带 比喻高尚的 结构 香草名, 白芷 表并列 状语后置,以蕙纕替余,以揽茝申之。 为我采集白芷加上罪 香蕙。 德行 行 名。
离骚高中背诵部分原文及翻译注音

离骚高中背诵部分原文及翻译注音
《离骚》是中国古代诗人屈原的代表作之一,其中有一段经典
的背诵部分:
临深履薄,夙兴夜寐,无忝我名。
求疏食兮,炊黍炊麦,食之
有味。
求饥餐兮,炊菽炊黍,食之无味。
朽木不可雕也,粪土之墙
不可圬也。
这段文字的翻译注音如下:
lín shēn lǚ bó, sù xīng yè mèi, wú tiǎn wǒ
míng. qiú shū shí xī, chuī shǔ chuī mài, shí zhī yǒu wèi. qiú jī cān xī, chuī shū chuī shǔ, shí
zhī wú wèi. xiǔ mù bù kě diāo yě, fèn tǔ zhī
qiáng bù kě wū yě.
这段文字的意思是,站在深渊之前,脚下只有薄薄的一层薄土,我早起晚睡,不辱我的名声。
求得清淡的食物,煮小米、煮小麦,
吃起来有滋有味。
求得饥饿时的食物,煮豆子、煮小米,吃起来无味。
腐朽的木头无法雕刻,粪土墙壁无法抹灰。
《离骚》注音翻译

《离骚(节选)》原文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好hào修姱kuā以鞿jī羁jī兮,謇jiǎn 朝谇suì而夕替。
既替余以蕙huì纕xiāng兮,又申之以揽茝chǎi。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉jí余之蛾眉兮,谣诼zhuó谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭miǎn规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳tún郁邑yì余侘chà傺chì兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘kè死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷zhì鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜yuán之能周兮?夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟gòu。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫zhù乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋gāo兮,驰椒jiāo丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰jì荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌jí岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?《离骚(节选)》译文我长长地叹息,掩泪哭泣啊,为百姓的生活有很多灾难而悲伤。
我只是崇尚美德来约束自己啊,可早上刚进谏而晚上就被贬黜。
既因为我用香蕙作佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷加上罪名。
只要是我所崇尚的美德啊,即使让我死上多次我也决不后悔。
怨恨君王的荒唐啊,始终不能体察我的忠心。
许多小人嫉妒我的高尚德行啊,诽谤我好做淫荡的事。
世俗本来善于投机取巧啊,违背法则而任意改变措施。
违背准绳而随意歪曲啊,竞相把苟合取悦于人作为法度。
我忧郁失意啊,只有我在此时走投无路。
我宁愿突然死去来随流水长逝,也不肯做出那种世俗小人的丑态。
【文言文】离骚原文及翻译全文注音

【文言文】离骚原文及翻译全文注音《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。
此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。
下面为大家整理了离骚原文及翻译全文带注音,希望对语文学习有所帮助,供参考。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;拼音:(chǎng tài xī yǐ yǎn tì xī),(āi mín shēng zhī duō jiān);译:我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。
余虽好修姱以靰羁兮,謇朝谇而夕替;拼音:(yú suī hǎo xiū kuā yǐ wù jī xī),(jiǎn cháo suì ér xī tì);译:我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;拼音:(jì tì yú yǐ huì xiāng xī),(yòu shēn zhī yǐ lǎn zhǐ);译:他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。
亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;拼音:(yì yú xīn zhī suǒ shàn xī),(suī jiǔ sǐ qí yóu wèi huǐ);译:这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;拼音:(zhòng nǚ jí yú zhī é méi xī),(yáo zhuó wèi yú yǐ shàn yín);译:那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
固时俗之工巧兮,俪规矩而改错;拼音:(gù shí sú zhī gōng qiǎo xī),(lì guī ju ér gǎi cuò);译:庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
离骚第一段翻译:
我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。
我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。
贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。
这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。
始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。
众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。
本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。
违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。
忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。
宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。
雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。
方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。
忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。
保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。
第二段翻译:
真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。
转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。
赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。
为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。
裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。
不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。
再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。
清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。
忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。
我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。
人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。
肢解我的身体我也不会变心啊,难道我的志向是可以因为受挫而改变的么?
《离骚》作为长篇巨制,所表现的思想内容是极其丰富的。
从自己的世系、品质、修养和抱负写起,回溯了自己辅佐楚王所进行的改革弊政的斗争及受谗被疏的遭遇,表明了自己决不同流合污的政治态度与“九死未悔”的坚定信念。
诗中通过这样的抒写,塑造了具有崇高品格的主人公形象,反映了诗人实施“美政”、振兴楚国的政治理想和爱国感情,表现了诗人修身洁行的高尚节操和嫉恶如仇的斗争精神,并对楚国的腐败政治和黑暗势力作了无情的揭露和斥责。