散文等 翻译文章 译文

合集下载

现代散文翻译(汉译英)

现代散文翻译(汉译英)

I am on my own. strolling. hands behind my back. This bit of the universe seems in my possession now; and I myself seem to have been uplifted from my ordinary self into another world, I like a serene and peaceful life, as much as a busy and active one; I like being in solitude, as much as in company. As it is tonight, basking in a misty moonshine all by myself. I feel I am a free man, free to think of anything, or of nothing. All that one is obliged to do. or to say, in the daytime, can be very well cast a side now. That is the beauty of being alone. For the moment, just let me indulge in this profusion of moonlight and lotus frafragrance.
现代散文翻译
汉译英
荷塘月色
朱自清
荷塘月色
这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着 这几天心里颇不宁静。 乘凉,忽然想起日日走过的荷塘, 乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满 月的光里,总该另有一番样子吧。 月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐 渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑, 渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑, 已经听不见了;妻在屋里拍着闰儿, 已经听不见了;妻在屋里拍着闰儿,迷迷 糊糊地哼着眠歌。我悄悄地披了大衫, 糊糊地哼着眠歌。我悄悄地披了大衫,带 上门出去。 上门出去。

优美散文翻译(中英对照)

优美散文翻译(中英对照)

想你的时候‎有些幸福,幸福得有些‎难过。

Be happy‎when I miss you, but wit h sorro‎w.经不住似水‎流年,逃不过此间‎少年。

Canno‎t stand‎up to the years‎rolli‎n g l ike a strea‎m,and canno‎t escap‎e the youth‎.原来地久天‎长,只是误会一‎场。

Origi‎n ally‎perma‎n ent, only misun‎d erst‎a ndin‎g和爱的人吵‎架,和陌生人讲‎心里话。

Quarr‎e ling‎with lover‎, shari‎n g inner‎m ost feeli‎n gs with stran‎g er.听悲伤的歌‎,看幸福的戏‎。

Liste‎n ing to depre‎s sed songs‎,watch‎i ngin‎g joy fu‎shows‎ .人生若只如‎初见。

If the life is only like initi‎a lly seein‎g.你不过是仗‎着我喜欢你‎。

You only count‎on that I am keen on you.向来缘浅,奈何情深。

With short‎prede‎s tina‎t ed relat‎i onsh‎i p, but forev‎e r affec‎t ion.彼年豆蔻,谁许谁地老‎天荒。

When at young‎age, who had premi‎t ted to be perma‎n ent我不在乎你‎对我的不在‎乎。

I don't care of your negle‎c t of me.我相信这个‎世界永远那‎么美。

I ever belie‎v e the world‎is glori‎o us and sp len‎d id.习惯难受,习惯思念,习惯等你,可是却一直‎没有习惯看‎不到你。

经典散文翻译中翻英(精)

经典散文翻译中翻英(精)

丑石贾平凹 我常常遗憾我家门前的那块丑石呢:它黑黝黝地卧在那里,牛似的模样;谁也不知道是什么时候留在这里的.谁也不去理会它。

只是麦收时节,门前摊了麦子,奶奶总是要说:这块丑石,多碍地面哟,多时把它搬走吧。

于是,伯父家盖房,想以它垒山墙,但苦于它极不规则,没棱角儿,也没平面儿;用赘破开吧,又懒得花那么大气力,因为河滩并不甚远.随便去掬一块回来,哪一块也比它强。

房盖起来,压铺台阶,伯父也没有看上它。

有一年,来了一个石匠,为我家洗一台石磨,奶奶又说:用这块五石吧,省得从远处搬动。

石匠看了看,摇着头,嫌它石质太细,也不采用。

它不像汉白玉那样的细腻,可以凿下刻字雕花,也不像大青石那样的光滑,可以供来院纱捶布;它静静地卧在那里,院边的槐荫没有庇孤它,花儿也不再在它身边生长。

荒草便繁衍出来,枝蔓上下,慢慢地,竟锈上了绿苔、黑斑。

我们这些做孩子的,也讨庆起它来,曾合伙要搬走它,但力气又不足;虽时时咒骂它,嫌弃它,也无可奈何,只好任它留在那里去了。

稍稍能安慰我们的,是在那石上有一个不大不小的坑凹儿,雨天就盛满了水。

常常雨过三天了.地上已经于燥,那石凹里水儿还有,鸡儿便去那里渴饮。

每每到了十五的夜晚,我们盼着满月出来,就爬到其上,翘望天边;奶奶总是要骂的,害怕我们摔下来。

果然那一次就摔了下来,磕破了我的膝盖呢。

人都骂它是丑石,它真是丑得不能再丑的丑石了。

终有一日,村子里来了一个天文学家。

他在我家门前路过,突然发现了这块石头,眼光立即就拉直了。

他再没有走去,就住了下来;以后又来了好些人,说这是一块陨石,从天上落下来己经有二三百年了,是一件了不起的东西。

不久便来了车,小心翼翼地将它运走了。

这使我们都很惊奇!这又怪又丑的石头,原来是天上的呢!它补过天,在天上发过热,闪过光,我们的先祖或许仰望过它,它给了他们光明、向往、憧憬:而它落下来了,在污土里,荒草里,一躺就是几百年了?!奶奶说: “真看不出:它那么不一般,却怎么连墙也垒不成,台阶也垒不成呢?” “它是太丑了。

古典散文文言文翻译

古典散文文言文翻译

《桃花源记》陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人,来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

译文:在晋朝太元年间,有个武陵人以捕鱼为生。

他沿着溪流行走,忘记了路程的远近。

忽然遇到一片桃花林,两岸相隔数百步,中间没有其他树木,花草鲜美,落花缤纷,渔人对此感到非常惊异。

他继续前行,想要探究这片林子的尽头。

林子的尽头是溪水的源头,那里有一座小山,山上有个小洞口,洞口仿佛透着光亮。

渔人便舍弃了船只,从洞口进去。

一开始非常狭窄,仅能容身。

又走了几十步,突然变得开阔明亮。

这里土地平坦,房屋整齐,有肥沃的田地、美丽的池塘、桑树和竹林等。

田间小路交错相通,鸡鸣犬吠声此起彼伏。

人们在其中往来耕种,男女的穿着打扮都和外界的人一样。

老老少少,都显得非常快乐。

他们见到渔人,非常惊讶,询问他从哪里来。

渔人详细回答了他们。

于是他们邀请渔人到自己家中,摆酒杀鸡款待。

村中的人听说有这样一个外乡人,都来打听消息。

他们自称祖先为了躲避秦朝的战乱,带着妻子儿女和乡邻们来到这个与世隔绝的地方,从此不再出去,因此与外界隔绝。

他们问现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝,更不用说魏晋了。

文言文翻译散文

文言文翻译散文

遥想当年,晋代有一人,名陶渊明,字元亮,号五柳先生,乃一隐逸之士。

其性好自然,厌弃尘嚣,遂辞官归隐,寄情山水之间。

一日,闲步于山林之间,忽闻林外流水潺潺,心有所动,遂寻声而行。

行至一处山谷,豁然开朗,见一草屋,隐于桃林之中。

桃花灼灼,似火如霞,映衬着草屋,宛如仙境。

陶公心神为之一振,遂步入草屋,欲探其究竟。

屋内一人,须发斑白,笑容可掬,自称渔夫。

陶公与之交谈,得知此地为桃花源,乃世外桃源,远离尘嚣,民风淳朴。

渔夫言,此地为古时隐士所创,世世代代,子孙相承,不受外界干扰。

陶公听后,心生向往,遂留宿一晚。

次日,与渔夫同游桃花源。

只见田畴交错,鸡犬相闻,百姓安居乐业,和睦相处。

陶公叹曰:“此乃吾心之所向也!”游历数日,陶公意犹未尽,然渔夫以时日已久,恐主人担忧,遂送陶公出山。

陶公临别时,执手相问:“此地去何处可寻?”渔夫答曰:“复行数十步,即见桃花夹岸,乃此源也。

但此去之后,切勿再寻,以免迷失。

”陶公告别渔夫,沿路前行,果然见桃花夹岸,景色宜人。

然而,行至中途,忽遇山洪暴发,陶公被洪水所困,无法前行。

陶公心想:“此生恐难再见桃花源矣。

”数日后,洪水退去,陶公得以脱险。

然心中桃花源之景,始终难以忘怀。

此后,陶公虽未再寻桃花源,但其心境已与往昔不同,淡泊名利,心向自然。

岁月如梭,陶公年事已高,终于离世。

然其笔下之桃花源,却流传千古,成为后世向往之地。

后人纷纷效仿,追求那一份宁静、和谐的生活。

今日,我们读《桃花源记》,仿佛置身于那桃花盛开之地,心旷神怡。

陶公虽已远去,但其所追求的那份宁静、和谐的生活,却永远留在我们的心中。

桃花源,一个美丽而神秘的传说,一段永恒的向往。

它告诉我们,在这个纷繁复杂的世界里,总有一片净土,等待着我们去发现、去追求。

让我们怀揣着对美好生活的向往,勇敢地前行,去寻找那心中的桃花源。

散文佳作108篇汉译英

散文佳作108篇汉译英

第一部分汉译英1. 丑石(An Ugly Stone)2. 匆匆(Rush)3. 冬夜(Winter Night)4. 互助(Helping Each Other)5. 黄昏(Dusk)6. 盼头(Something to Lookl Forward to)7. 媲美(Beauty)8. 枪口(The Muzzles)9. 鸲鹆(The Story of a Myna)10. 铜镜(The Bronze Mirror)11. 学校(The College)12. 野草(Wild Grass)13. 种梨(Planting a Pear Tree)14. 哀互生(Mourning for Husheng)15. 落花生(The Peanut)16. 盲演员(A Blind Actor)17. “孺子马” (An”Obedient Horse”)18. 小麻雀(A Little Sparrow)19. 雄辩症(A Case of Eloquence)20. 大钱饺子(A Good-luck Dumpling)21. 荷塘月色(Moonlight over the Lotus Pond)22. 黄龙奇观(A View of Huangllong)23. 枯叶蝴蝶(Lappet Butterfies)24. 泡菜坛子(A pickle Pot)25. 田水哗啦(The Irrigation Water Came Gurgling)26. 我若为王(If I Be King)27. 西式幽默(Western Humour)28. 项脊轩志(Xiangjixuan)29. 夜间来客(A Night Visitor——A True Story about a ”Celebrity”Being Interviewed)30. 珍禽血雉(China…s Native Pheasant)31. 常胜的歌手(A Singer Who Always Wins)32. 健忘的画眉(The Forgetful Song Thrush)33. 可爱的南京(Nanjing the Beloved City)34. 鲁迅先生记(In Memory of Mr.Lu Xun)35. 苗族龙船节(The Miao Drangon-Boat Festival)36. 秋天的怀念(Fond Memories of You)37. 献你一束花(A Bouquet of Flowers for you)38. 鸭巢围的夜(A Night at Mallard-Nest Village)39. 玫瑰色的月亮(The Rosy Moon)40. 内画壶《百子图》(Snuff Bottles with Pictures Inside)41. 维护团结的人(A Man Upholding Unity)42. 我有一个志愿(I Have a Dream)43. 运动员的情操(Sportsmen…s Values)44. 神话世界九寨沟(Jiuzhaigou,China…s Fairyland)45. 生命的三分之一(One Third of Our Lifetime)46. 我可能是天津人(I Might Have Come from Tianjin)47. 五台名刹画沧桑(The famous Monastery Witnesses Vicissitudes)48. 爱梦想的羞怯女孩(A Shy Dreamer)49. 永久的憧憬和追求(My Lnging and yearning)50. 老人和他的三个儿子(The Old Man and his three sons)51. 乐山龙舟会多姿多彩(dragon-Boat Festival at Leshan)52. 撷自那片芳洲的清供(An Offering from his Sweet homeland)53. 三峡多奇景妙笔夺开工(The Scenic Three Gorges Captured )54. 初中国旅游可到哪些地方(Tips on Traveling to China the First Time)第二部分英译汉1. A Ball to Roll Around(滚球)2. A Boupquet for Miss Benson(送给卞老师的一束花)3. A Boy and His Father Become Partners(父子伙伴情)4. A Gift of Dreams(梦寐以求的礼物)5. A Hard Day in the Kitchen(厨房里的一场闹刷)6. A Nation of Hypochondriacs(一个疑病症患者的国度)7. Are Books an Endangered Species? (书籍是即将灭绝的物种吗?)8. A Sailor…s Christmas Gift(一个海员的圣诞礼物)9. A Tale of Two Smut Merchants(两上淫秽照片商的故事)10. A Visit with the Folks(探访故亲)11. Canadian Eskimo Lithographs(加拿大爱斯基摩人的石版画)12. Divorce and Kids(离婚与孩子)13. Doug Heir(杜格·埃厄)14. Fame(声誉)15. Felicia…s Journey(费利西娅的旅行)16. Genius Sacrificed for failure(为育庸才损英才)17. Glories of the Storm(辉煌壮丽的暴风雨)18. Han Suyin…s China(韩素音笔下的中国)19. Hate(仇恨)20. How Should One Read a Book? (怎样读书?)21. In Praie of the Humble Comma(小小逗号赞)22. Integrity——From A Mother in Mannville(正直)23. In the Pursuit of a Haunting and Timeless Truth(追寻一段永世难忘的史实)24. Killer on Wings is Under Threat(飞翔的杀手正受到威胁)25. Life in a Violin Case(琴匣子中的生趣)26. Love Is Not like Merchandise(爱情不是商品)27. Luck(好运气)28. Mayhew(生活的道路)29. My Averae Uncle(艾默大叔——一个普普通通的人)30. My Father…s Music(我父亲的音乐)31. My Mother…s Gift (母亲的礼物)32. New Light Buld Offers Energy Efficiency(新型灯泡提高能效)33. Of Studies(谈读书)34. On Leadership(论领导)35. On Cottages in General(农舍概述)36. Over the Hill(开小差)37. Promise of Bluebirds(蓝知更鸟的希望)38. Stories on a Headboard(床头板上故事多)39. Sunday(星期天)40. The Blanket(一条毛毯)41. The Colour of the Sky(天空的色彩)42. The date Father Didn…t Keep(父亲失约)43. The Kiss(吻)44. The Letter(家书)45. The Little Boat That Sailed through Time(悠悠岁月小船情)46. The Living Seas(富有生命的海洋)47. The Roots of My Ambition(我的自强之源)48. The song of the River(河之歌)49. They Wanted Him Everywhere ——Herbert von Karajan(1908-1989) (哪儿都要他)50. Three Great Puffy Rolls(三个又大双暄的面包圈)51. Trust(信任)52. Why measure Life in Hearbeats? (何必以心跳定生死?)53. Why the bones Break(骨折缘何而起)54. Why Women Live Longer than Men(为什么女人经男人活得长)丑石贾平凹 我常常遗憾我家门前的那块丑石呢:它黑黝黝地卧在那里,牛似的模样;谁也不知道是什么时候留在这里的.谁也不去理会它。

优美散文、诗翻译

优美散文、诗翻译

南安市成功初级中学戴远同这几天心里颇不宁静。

今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。

月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见了;妻在屋里拍着闰儿,迷迷糊糊地哼着眠歌。

我悄悄地披了大衫,带上门出去。

沿着荷塘,是一条曲折的小煤屑路。

这是一条幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。

荷塘四面,长着许多树,蓊蓊郁郁的。

路的一旁,是些杨柳,和一些不知道名字的树。

没有月光的晚上,这路上阴森森的,有些怕人。

今晚却很好,虽然月光也还是淡淡的。

路上只我一个人,背着手踱着。

这一片天地好像是我的;我也像超出了平常的自己,到了另一世界里。

我爱热闹,也爱冷静;爱群居,也爱独处。

像今晚上,一个人在这苍茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便觉是个自由的人。

白天里一定要做的事,一定要说的话,现在都可不理。

这是独处的妙处,我且受用这无边的荷香月色好了。

I have been restless these days. Tonight, as I sit down in the yard to enjoy the cool, I remeber the pond that I pass by every day, which now, bathed in the full moonlight, must be taking on a different look.the moon rises higher and higher graudually,and smiles from kids who are playing on the roads beyond the roads cant be heard any more. My wife is now huming a song while beating run er with her hand to put him to sleep. Quitely putting on my overcoat, I went out and closed the door behind me. along the pond is a winding coal dotted road. It is very quiet. Few people walk on it, and it is even quiter at night.there are a lot of trees on all sides of the pond, which grow thickly. On one side of the road are some willows and some unknown trees.this road,on moonless nights, is very dark and can be terrifying. Tonight ,however ,it is great, though the moonlight is still dim.I walked on the road alone, hands behind my back.this place seem to belong to me.and beyond my ordinary self, I have come to another world. I love noisiness and quiet. I love group life and solitude as well. like tonight, under the moonlight, one can think of everything , and ignore everything if you will, one is then a free man. Things we must do, words we must say , can now be left untouched. This is the advantage of being alone,let me just enjoy the moon and the pond .Ode to the sun aiqing早晨,我从睡眠中醒来, in the morning, as I wake up from my dreams看见你的光辉就高兴; the first thing come to my eyes is yourlight, the mere sight of which really makes me excited ——虽然昨夜我还是困倦, sleepless as I was last night而且被无数的恶梦纠缠。

散文类文言文翻译及注释

散文类文言文翻译及注释

原文:春日,余游于园中。

花红柳绿,草长莺飞。

绿杨阴里,燕语呢喃。

桃花灼灼,李花点点。

蝶舞蜂歌,鸟语花香。

余心悠然,乐而忘返。

翻译:In the spring, I wandered in the garden. Flowers were red, willows green, grass long, and orioles flying. Under the shade of green poplars, swallows chattered softly. Peach blossoms were bright, and plum blossoms dotted here and there. Butterflies danced, bees sang, and birds chirped with the scent of flowers. I felt at ease and forgot to return.注释:1. 春日:spring,春天。

2. 余:I,我。

3. 游于园中:wandered in the garden,在园中漫步。

4. 花红柳绿:flowers were red, willows green,花是红的,柳是绿的。

5. 草长莺飞:grass long, orioles flying,草长得很高,莺鸟在飞翔。

6. 绿杨阴里:Under the shade of green poplars,在绿杨树的阴影下。

7. 燕语呢喃:swallows chattered softly,燕子在低声细语。

8. 桃花灼灼:Peach blossoms were bright,桃花鲜艳。

9. 李花点点:plum blossoms dotted here and there,李花散布在各个角落。

10. 蝶舞蜂歌:Butterflies danced, bees sang,蝴蝶在飞舞,蜜蜂在歌唱。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

女人.花戴安娜.杨吴仲湛译自从贝西开始在这里工作,那个“1-800朵花”公司的派送小伙子就时常关顾我们的办公室,他来得比银行送账单的还频繁。

他总是在大家最不方便的时刻出现,不是当我们正忙于为下一阶段做部门工作布置的时候,就是我们像消防员操练似地冲向玻璃鱼缸会议室,去与投资人谈判的时候。

更差劲的是,他每次来只为一个人,就是贝西,带来她丈夫送给她的鲜花:为她的生日、她的第一周年纪念、她的第一份工作、她的第一次生仔、他们的第一次目光接触,等等、等等,所有她的第一以及还没有的第一。

我的上司卡伦,一个50岁的糖尿病妇,家中养了五只猫和七条狗,看法与别人相异。

贝西是她的秘书,卡伦依赖她就象依赖她的胰岛素。

况且,贝西有天使般的气质和善解人意的嗓音,能为你送来一千朵玫瑰和一千个微笑,足以令任何暴风骤雨却步。

谁想和她过不去,简直就是公开宣称自己是恶霸。

于是,鲜花和送花人便随心所欲地在玻璃门口旋进旋出。

贝西坐在离我一个办公区的地方。

我不需旋动身子,就能凭直觉感受她对花的态度,那是我同样私密喜欢的福音。

我已有十年没收到送花了,可能还要长些,我宁可我的时间感不准确。

我丈夫相信送花不过是奢侈的浪费,因为“它们一个礼拜就枯萎了”。

“你这什么意思?花在交付的时候早已死了?你不懂女人……?”大多时间,我怒不可遏,情感在这个问题上压倒一切,我砰地关上门,不愿多费口舌。

因为我无法说服他,也无法让周边的男人理解:一束花,哪怕是一束“死”花,对一名活灵活现的女人意味着什么。

所以,我宁可放弃无谓的争执,而孤芳自赏个人的自由之花。

“啊,谁的花?让我打开盒子。

”在给送花人签字之前贝西已经剪刀在手。

她的工作就是把花收下,把盒子提到办公室放好。

“哇塞! 这么长的花梗! 比蜡花绢花好看多了。

”我从办公区的另一边赞叹道。

她用天使般的微笑对我笑,她的红头发闪耀光泽,她的项链发出细微的叮呤响声。

我走到办公区的另一边。

花瓣上的露珠从天鹅绒的花基滚到她书桌上。

“伊丽莎白女王”牌的甜美芳香灌满了整个房间,使我突然渴望今晚好好洗个玫瑰花澡。

她小心地抽出短笺卡,那种不安定心神让我鼓起勇气猜测:“这花不是给她的!”,至少这一次吧。

“啊,是给我的。

”她脸上绽开笑容,堆满皱褶,“我丈夫送的。

”哼,不说我也知道。

“给我的周年纪念,”她看着我,咯咯轻声笑,像个少女似地笑。

喜悦从她的桃红色的衬衣里洋溢出来。

她看起来的确可爱。

自由花——免费花,我对自己说,一边深深吸了一口充满玫瑰花香的空气。

“很香耶。

什么周年纪念?你的婚礼,还是你第一个孙子的生日?”我尽量说得轻松,但是女人的愚蠢的嫉妒感觉,却以两倍于我的年龄的重量把我压倒了。

“当然是我的结婚纪念日,傻丫头,”她边说边撕碎手中的包装纸,“我的第四十五个结婚周年纪念日。

”这女人肯定是一到青春期的当天就嫁人。

我嫉妒她,并不是她的结婚年龄,而是……某种我不得不承认的事。

当然绝非因为她拥有的儿孙的数量,共计七个。

我还没到这时候,我感觉自己活象一名坏脾气的妇人,比她祖母还老。

我想回到我的办公区一边,但却移不开脚。

很高兴我们今天不要消防训练。

上帝,我真的爱那些玫瑰花。

“一,二,三……”她开始数,“十二朵。

”“我相信你丈夫一定给你送花,” 她对我眨眨眼,一边把花插进一个花瓶中。

她太夸耀地用我认为的所谓意味深长的方式询问。

“是的,我也在我们的周年纪念收到花,”我耸耸肩膀,回想起我得到的第一束花是在我们首次结婚后的第一次“战斗”,而后就有更多次的花在更多次的战斗以后。

现在,即使房子坍塌了,我也别奢望得到送花。

“有——时——候,”她继续以歌唱般的嗓音说道,“男人是需要被提醒的,他们总是不记得那些纪念日子。

”我思索她的言外之意。

更新的希望爬进了我的肌肤,活像一个秘密欲望。

“你……说得对,” 我颔首称是。

然后,她停止整理手中的花,走过来对我耳语:“我们要去威尼斯,嘘,”竖起食指放到嘴唇边,“我可不想把我的运气给吓跑了。

”“嗯,我,我不会透露一个字的,”我说。

“你知道,他到三A公司干活后,薪水涨了,”她脸上容光焕发,又回去整理她的花。

“那是当老板啦,”我故意说。

这家公司门口有块大大的招牌,我每天在上班途中路过,透过一家捕鱼设备商店的窗口能看到,隔壁是家花店,摆设着美丽的假花。

“当然,他是老板,”她大概没听清我说“那”。

“是我念高中时的情人,”显然她打算继续这个话题。

“好啊,我是说,您真行,”我说,要知道我的诚意可不是轻易给人的。

当晚,吃晚餐时,我咽不下自己做的烧牛肉,于是我告诉丈夫,贝西在办公室收到送花的事。

“这样吧,你不认为我应该不时在家里收到送花吗?比如说,节假日,送送花,也是一种惊喜?”我执意要求。

“你在庭院的小花园里不就可以采摘吗?”他很幼稚地问,注视着我的烦乱。

“这是两码事,根本不同,我已经跟你讲过多少遍了,”我把托盘推开。

我再一次撞上外星人,只好着陆,但我仍想尝试一次。

“花就是花,我看不出有什么不同,”他平静地辩驳道。

“而且它们一个礼拜就全都死了,”我故意将他没说的话说完,“可是女人甚至连干花都喜欢。

你知道吗,有一回在楼下我不小心把它们放倒了,花有情感,价值不能用美元美分来测量。

连卡伦也喜欢花,她不会像我那么粗心,因为她的猫会把花瓶打翻,再把花吃掉。

你怎么就不明白?”我猛地冲到厨房外面。

我打赌他从未注意到我摆设在楼下的干花,但问题不在这儿。

他的头脑全被他嗜好的那些数学公式僵化了,我测量过,要将它改造成一个情感头脑毫无希望。

难怪人们高中一毕业就嫁人,像贝西,得以确保老公头脑正常,不致转向……我知道我的推理有点可笑,但这当儿我觉得自己对极了。

当我重新回到厨房,饭桌已经清理干净。

他给我煮了一杯咖啡,旁边原木做的托盘里有几片巧克力和我昨天做的曲奇饼。

从厨房的窗口,我能看我的牡丹花,桃红色、洁白色和琥珀色,仅稍逊于皇家花园。

它们在落日的余晖下耀眼,在傍晚的微风中摇曳。

最近三年里,我把它们逐一替换了颓败的玫瑰花丛,用头号肥料药丸给它们施肥。

年复一年,它们长得枝繁叶茂,开出的花简直有波士顿莴苣那么大。

蜜蜂返巢了,萤火虫聚集要开晚上舞会。

微风吹起,敞开的窗口送来阵阵令人迷醉的牡丹花香。

我头一次发觉我的“马龙”花种香味好闻过“伊丽莎白女王”。

那个夜晚,我拾起剪花刀,把一束鲜花带回家——比贝西的更大的一束花。

我有花一朵,种在我心中,含苞待放意幽幽,朝朝与暮暮,我切切的等候,有心的人来入梦。

女人花,摇曳在红尘中,女人花,随风轻轻摆动,只盼望,有一双温柔手,能抚慰,我内心的寂寞。

我有花一朵,花香满枝头,谁来真心寻芳纵,花开不多时,啊堪折直须折,女人如花花似梦。

我有花一朵,长在我心中,真情真爱无人懂,遍地的苇草,已占满了山坡,孤芳自赏最心痛。

女人花,摇曳在红尘中,女人花,随风轻轻摆动。

若是你,闻过了花香浓,别问我,花儿是为谁红。

爱过知情重,醉过知酒浓,花开花谢终是空,缘份不停留,像春风来又走,女人如花花似梦。

缘份不停留,像春风来又走,女人如花花似梦。

女人如花花似梦。

2.推荐一篇经典的英语散文我为何而生罗素对爱的渴望,对知识的追求,对人类苦难不可遏制的同情,是支配我一生的单纯而强烈的三种情感。

这些情感如阵阵飓风,吹拂在我动荡不定的生涯中,有时甚至吹过深沉痛苦的海洋,只抵绝望的边缘。

我所以追求爱有三方面的原因。

首先,爱有时给我带来狂喜,这种狂喜竟如此有力,以致使我常常为了体验几小时爱的喜悦,而宁愿牺牲生命中其它一切。

其次,爱可以摆脱孤寂─身历那种可怕孤寂的人的战栗意识有时会由世界的边缘观察到冷酷无生命的无底深渊。

最后,在爱的结合中,我看到了古今圣贤以诗人梦所梦想的天堂的缩影,这正是我追求的人生境界。

虽然它对一般的人类生活也许太美好了,但这正是我透过爱,所得到的最终发现。

我曾以同样的感情追求知识,我渴望去了解人类的心灵,也渴望知道星星为什么发光,同时我还想理解毕达哥拉斯的力量。

爱与知识的可能领域,总是引领我到天堂的境界,可对人类苦难的同情却经常把我带回现实世界。

那些痛苦的呼唤经常在我内心深处引起回响。

饥饿中的孩子,被压迫被折磨者,给子女造成重负的孤苦无依的老人,以及全球性的孤独、贫穷和痛苦的存在,是对人类生活理想的无视和讽刺。

我常常希望尽自己的微薄之力去减轻这不必要的痛苦,但我发现我完全失败了,因此我自己也感到很痛苦。

这就是我的一生,我发现人是值得活的。

如果有谁再给我一次生活的机会,我将欣然接受这难得的赐予。

3.秋之湖我仍清晰地记得故事发生的时候。

秋叶翻飞,飘落一地。

我们曾经孩子般戏水畅游过的小湖盖满落叶,在太阳下闪着光。

那时我们幸福过。

哦,我是这样认为的。

可事实上你早就想离开我,只是不敢告诉我罢了。

在那美丽的夜晚,眼望湖水,恍惚中听见你说:我们的故事已到尽头。

雨水扼杀着所剩无几的夏日,而你很久以来也在扼杀我奄奄一息的爱。

我仍不认为自己会再去经历另一段爱情故事。

你把一切都带走了。

我只有悄然伫立,早已明白自己将会是那个被遗弃的人。

而我依然凝望着湖水,恍惚中,生命正离我而去。

4. 生活的乐趣生活之乐趣来源于良好的情绪,信赖这些情绪,并任由它们如同鸟儿高翔于天空般地自由自在。

生活的乐趣是无法靠姿态摆出来的,也无法用戴上一张面具来伪装。

拥有这种乐趣的人们无需挂在嘴边,他们自然会焕发出快乐的气息。

他们自己生活在快乐当中,也将这样的快乐自然而然地感染着他人,犹如是鸟儿就必将歌唱。

直接追求生活的乐趣却只会使乐趣远离我们,它与幸福一样青睐胸有大志的人们。

生活过得高雅、简单便会产生出乐趣。

它是我们对生活的投入,而非所求。

5. 因为2000年和2001年连续的旱灾,2002年1月德比镇遭受了严峻的缺水问题。

德比郡议会已经把解决这个问题放在首位,以便今后不再出现这种情况。

郡议会早在90年代中期曾就在这一地区筑坝进行过调查,但是由于当时公众对调查结果不满意使计划受阻,需要做进一步的环境调查以确定筑坝对周围农场的长期影响。

这一系列的调查已于2003年12月完成。

调查结果显示对环境和经济没有明显的负面影响。

2004年6月郡议会提议实施可行性研究的最后阶段,整个研究的结论和建议将在拟定订于2005年1月12 日举行的议会计划委员会会议上提交。

这份可行性研究报告将帮助议会对改善该郡的水供应状况作出最后决定。

相关文档
最新文档