国学宝典《楚辞·九怀》:通路

合集下载

《楚辞》卷十五《九怀》之九《株昭》

《楚辞》卷十五《九怀》之九《株昭》

《楚辞》卷十五《九怀》之九《株昭》【篇目】[作品介绍][注释][译文][赏析一]~~[赏析五】【古风泊客一席谈】株昭[楚辞·九怀·王褒]悲哉于嗟兮,心内切磋。

款冬而生兮,凋彼叶柯。

瓦砾进宝兮,捐弃随和。

铅刀厉御兮,顿弃太阿。

骥垂两耳兮,中坂蹉跎。

蹇驴服驾兮,无用日多。

修洁处幽兮,贵宠沙劘。

凤皇不翔兮,鹑鴳飞扬。

乘虹骖蜺兮,载云变化。

焦明开路兮,后属青蛇。

步骤桂林兮,超骧卷阿。

丘陵翔儛兮,谿谷悲歌。

神章灵篇兮,赴曲相和。

余私娱兹兮,孰哉复加。

还顾世俗兮,坏败罔罗。

卷佩将逝兮,涕流滂沲。

乱曰: 皇门开兮照下土,株秽除兮兰芷睹。

四佞放兮後得禹,圣舜摄兮昭尧绪, 孰能若兮原为辅。

[作品介绍]《九怀·株昭》出自《楚辞》,为西汉辞赋家王褒所作。

这首辞描绘了一幅诗人眼中的理想社会,完美朝政。

但现实当中,奸邪当道,君子被逐,贤者怀才不遇,报国无门。

诗人的悲伤情绪在诗辞篇中发挥得淋漓尽致。

[注释]①于嗟xū jiē:叹息声。

于为吁之省借。

切磋:雕刻骨器为切,雕刻象牙曰磋。

引以比喻学问之观摩或朋友之攻错。

这里比喻内心如刀切磋一样疼痛。

款冬,犹凌冬。

②砾lì:石头。

随:同“隋”,隋侯之珠。

和:和氏璧。

铅刀:铅质的刀,不锋利之刀。

厉御:御用厉器。

顿:顿时。

太阿:宝剑名。

③中坂:山坡半途。

坂:山坡。

蹉跎cuō tuó:失足,颠蹶。

蹇jiǎn:跛,瘸。

服驾:驾辕。

④修洁:有修德纯洁的人。

处幽:处于幽蔽之地。

贵宠:显贵而受宠信。

沙劘suōmó:即摩挲,用手抚摩。

引申为亲昵之人。

鹑:即鹌鹑。

鴳yàn:鷃雀,一种小鸟。

⑤乘虹:乘坐彩虹。

骖霓:霓彩拉车也。

载云:乘载于云上。

鹪鹏:鹪,鹪鸠。

鹁鸪。

鹏:大鹏。

后属:后面随从。

⑥步骤:或慢或快地前进。

步:缓行。

骤:疾走。

桂林:桂树林。

超骧:腾跃而前貌。

骧xiānɡ:马昂首疾走。

卷阿:卷阿山。

昭世—楚国屈原《九怀》原文、译文及赏析

昭世—楚国屈原《九怀》原文、译文及赏析

昭世—楚国屈原《九怀》原文、译文及赏析原文:世混兮冥昏,违君兮归真①。

乘龙兮偃蹇,高回翔兮上臻②。

袭英衣兮缇習,披华裳兮芳芬③。

登羊角兮扶舆,浮云漠兮自娱④。

握神精兮雍容,与神人兮相胥⑤。

流星坠兮成雨,进瞵盼兮上丘墟⑥。

览旧邦兮滃郁,余安能兮久居⑦?志怀逝兮心懰栗,纡余辔兮踌躇⑧。

闻素女兮微歌,听王后兮吹竽⑨。

魂凄怆兮感哀,肠回回兮盘纡⑩。

抚余佩兮缤纷,高太息兮自怜。

使祝融兮先行,令昭明兮开门。

驰六蛟兮上征,竦余驾兮入冥。

历九州兮索合,谁可与兮终生?忽反顾兮西囿,睹轸丘兮崎倾。

横垂涕兮泫流,悲余后兮失灵。

注释:①冥昏:昏暗无光。

违君:离开国君。

归真:回归纯真本性。

《章句》:“将去怀王,就仁贤也。

”②偃蹇(yǎn jiǎn):高高的样子。

臻(zhēn):至,达到。

《章句》:“行戏遨游,遂至天也。

”③袭:穿上。

英衣:花衣。

缇習(tí xí):这里用作形容词,色彩鲜艳。

《章句》:“重我绛袍,彩色鲜也。

”缇:原为黄赤色的丝织品,習:麻织的衣。

④羊角:旋风。

《楚辞补注》:“《庄子》:‘抟扶摇羊角而上者九万里。

’《疏》云:‘旋风曲戾,犹如羊角。

’《音义》云:‘风曲上行曰羊角。

’”扶舆:犹言扶摇,随风盘旋貌。

云漠:《章句》:“或曰:浮云汉。

汉,天河也。

”云漠,即云汉。

漠:当作“汉”,形近而误。

⑤神精:神明。

《章句》:“握持神明,动容仪也。

”雍容:文雅大方,从容不迫。

相胥:互相帮助。

⑥进:一作“集”,是。

瞵(lín)盼:左顾右盼。

瞵:视,看。

丘墟:高丘,或指昆仑之墟仙境。

⑦滃郁:云气迷蒙的样子。

⑧懰栗(liū lì):悲伤。

纡(yū):舒缓。

踌躇(chóu chú):犹豫,徘徊。

⑨素女:神女名。

《章句》:“神仙讴吟,声依违也。

”王后:指伏妃。

《章句》:“伏妃作乐,百虫至也。

”⑩凄怆(chuànɡ):凄惨悲伤。

回回:纡回曲折。

佩:玉佩,古人腰间饰物。

思忠—楚国屈原《九怀》原文、译文及赏析

思忠—楚国屈原《九怀》原文、译文及赏析

思忠—楚国屈原《九怀》原文、译文及赏析原文:登九灵兮游神,静女歌兮微晨①。

悲皇丘兮积葛②,众体错兮交纷。

贞枝抑兮枯槁,枉车登兮庆云③。

感余志兮惨栗,心怆怆兮自怜。

驾玄螭兮北征,向吾路兮葱岭④。

连五宿兮建旄,扬氛气兮为旌⑤。

历广漠兮驰骛,览中国兮冥冥⑥。

玄武步兮水母,与吾期兮南荣⑦。

登华盖兮乘阳,聊逍遥兮播光⑧。

抽库娄兮酌醴,援瓟瓜兮接粮⑨。

毕休息兮远逝,发玉轫兮西行⑩。

惟时俗兮疾正,弗可久兮此方。

寤辟摽兮永思,心怫郁兮内伤。

注释:①九灵:九天。

游神:舒放精神。

《章句》:“想登九天,放精神也。

”静女:指神女。

微晨:黎明。

②皇丘:美大的山丘。

③贞:正直。

枉:弯曲。

庆云:祥云、瑞气。

《章句》:“庆云,喻尊显也。

言葛有正直之枝,抑弃枯槁而不见采枉坏恶者满车升进,反见珍重御尊显也。

以言贞正之人弃于山野,佞曲之臣升于显朝。

”④玄螭(chī):黑色的无角龙,指山神。

《章句》:“将乘山神而奔走也。

”螭:传说中没有角的龙。

征:行。

⑤五宿(xiù):天上的五个星宿。

旄(máo):古代用牦牛尾装饰的旗帜。

这里泛指旗帜。

氛:雾气。

⑥漠:辽阔空旷之地。

驰骛(wù):驰骋。

⑦玄武:指神龟。

《礼·曲礼》:“前朱雀而后玄武。

”疏:“玄武,龟也。

龟有甲,能御侮用也。

”水母:水神。

《章句》:“天龟水神,侍送余也。

”南荣:南方。

《章句》:“南方冬温,草木常茂,故曰南荣。

”⑧华盖:星名,包括北斗等群星。

《楚辞补注》:“《大象赋》云:‘华盖于是乎临映。

’注云:‘华盖七星,其柢九星,合十六星。

如盖状,在紫微宫中,临勾陈上,在荫帝座。

’”乘阳:上天。

播光:当作“瑶光”,指北斗第七星。

⑨库娄:星名。

《楚辞补注》:“晋《天文志》云:‘库娄十星,六大星为库,南四星为楼。

’按,库娄形似酌酒之器,故云。

”瓟(bó)瓜:小瓜。

这里是星名。

《楚辞补注》:“瓟瓜,天官星。

古曰瓟瓜一名天鸡,在河鼓东。

”⑩轫(rèn):制止车轮转动的木头。

楚辞·九怀 原文及译文

楚辞·九怀 原文及译文

九怀两汉:王褒匡机极运兮不中,来将屈兮困穷。

周转求君却得不到信任,委屈归来陷入困顿贫穷。

余深愍兮惨怛,愿一列兮无从。

我心中忧伤啊无限悲痛,想尽诉忠心竟无路可通。

乘日月兮上征,顾游心兮鄗酆。

乘驾日月飞上朗朗天空,顾念追思周代丰都镐京。

弥览兮九隅,彷徨兮兰宫。

遍观天下九州山川形势,徜徉在香洁高雅的兰宫。

芷闾兮药房,奋摇兮众芳。

香芷的屋子,白芷的住房,百花蓬勃开放,四处飘香。

菌阁兮蕙楼,观道兮从横。

菌桂掩亭阁蕙草饰高楼,观道纵横交错密织如网。

宝金兮委积,美玉兮盈堂。

金银珠宝委积四处堆放,华美的宝玉摆满在庭堂。

桂水兮潺湲,扬流兮洋洋。

河水飘桂花潺湲溢芳香,水流扬微波浪花泛洋洋。

蓍蔡兮踊跃,孔鹤兮回翔。

老神龟在岸边跳跃爬行,美孔雀白仙鹤回转飞翔。

抚槛兮远望,念君兮不忘。

登高楼抚栏杆远处眺望,怀故国念君王时刻不忘。

怫郁兮莫陈,永怀兮内伤。

心中愤懑郁结不能陈诉,永久的怀念呀内心悲伤。

通路天门兮墬户,孰由兮贤者?天上有天门,地上有地户,不知哪条路贤人能出入?无正兮溷厕,怀德兮何睹?世上无公正好坏相混杂,内怀好品德何人能看出?假寐兮愍斯,谁可与兮寤语?和衣而卧悲悯世风日下,谁能与我同心日夜对语?痛凤兮远逝,畜鴳兮近处。

悲痛凤凰已经远远逝去,畜养鷃雀君王身边亲附。

鲸鱏兮幽潜,从虾兮游陼。

大鲸鲟只能够深水潜藏,小鱼虾却任意戏游洲渚。

乘虬兮登阳,载象兮上行。

乘虬龙飞上高空,骑神象遨游苍穹。

朝发兮葱岭,夕至兮明光。

早晨出发离开西方葱岭,傍晚到达东方明光山中。

北饮兮飞泉,南采兮芝英。

来到北方渴饮昆仑飞泉,游至南方采摘灵芝花英。

宣游兮列宿,顺极兮彷徉。

遍游天上二十八座星宿,围绕北极漫步徘徊空中。

红采兮骍衣,翠缥兮为裳。

鲜红的彩虹做成红上衣,淡青的云朵做成青下裳。

舒佩兮綝纚,竦余剑兮干将。

徐行漫步玉佩叮咚作响,握紧手中宝剑挺立眺望。

腾蛇兮后从,飞駏兮步旁。

神蛇腾飞后面紧紧跟随,駏驉奔驰步步不离身旁。

微观兮玄圃,览察兮瑶光。

暗暗地细观看天帝园圃,仔细地察看那北斗瑶光。

楚辞·九章·怀沙(3)原文

楚辞·九章·怀沙(3)原文

楚辞·九章·怀沙(3)原文
九章·怀沙(3) 尾声:
浩浩荡荡的沅水湘水啊,
各自奔流涌向前。

漫长的道路多险阻啊,
它是那么渺茫遥远。

我怀抱一颗忠心和真情啊,
却孤独无依没人来相伴。

相马的伯乐已经死去啊,
纵有千里马又有谁来分辨?
世上众人的命啊,
各自的生死早注定。

安下心来放宽怀啊,
我又何必惧死恋生?
诉不尽的忧伤止不住的悲哀啊,
长吁短叹一声连一声。

世道混浊无人了解我啊,
人心难测,看不透啊说不清。

我知道一死已不可免啊,
那就不必再吝惜这残生。

告诉你啊,以死守志的先贤,
我将加入到你们的行列中。

【赏析】
蒋骥《山带阁注楚辞》:《怀沙》之名,与《哀郢》、《涉江》同义。

沙本地名即今长沙之地。

汨罗所在也。

曰怀沙者,盖寓怀其地。

长沙是楚先王的封地(《方舆胜览》),屈原死志已坚,从而怀念起自己祖国的故地老根,自在情理之中,这是一种深厚的恋土恋乡之情的反映。

朱熹谓怀沙是怀抱沙石以自沉,实不足取。

本篇是屈原后期作品,以满含激愤之笔,抒写了自己内心的忧愤和不平,再一次表明自己坚持真道、不随世俗的决心,并表示以死殉自己的祖国,以死殉自己的理想。

全诗短句促节,沉痛激越,具有强烈的艺术感染力。

国学宝典《楚辞九章》:怀沙

国学宝典《楚辞九章》:怀沙

【导语】本篇是屈原后期作品,诗⼈以满含激愤之笔,抒写了⾃⼰内⼼的忧愤和不平,再⼀次表明⾃⼰坚持真道、不随世俗的决⼼,并表⽰以死殉⾃⼰的祖国,以死殉⾃⼰的理想。

全诗短句促节,沉痛激越,具有强烈的艺术感染⼒。

下⾯是分享的国学宝典《楚辞九章》:怀沙。

欢迎阅读参考! 《怀沙》 【原⽂】 滔滔孟夏兮, 草⽊莽莽。

伤怀永哀兮, 汩徂南⼟①。

眴兮杳杳, 孔静幽默②。

郁结纡轸兮, 离慜⽽长鞠③。

抚情效志兮, 冤屈⽽⾃抑④。

刓⽅以为圜兮, 常度未替⑤。

易初本迪兮, 君⼦所鄙。

章画志墨兮, 前图未改⑥。

内厚质正兮, ⼤⼈所盛。

巧倕不斫兮⑦, 孰察其拨正? ⽞⽂处幽兮, 矇瞍谓之不章。

离娄微睇兮⑧, 瞽以为⽆明。

变⽩以为⿊兮, 倒上以为下。

风皇在笯兮, 鸡鹜翔舞。

同糅⽟⽯兮, ⼀概⽽相量。

夫惟党⼈之鄙固兮⑨, 羌不知余之所臧。

任重载盛兮, 陷滞⽽不济。

怀瑾握瑜兮, 穷不知所⽰⑩。

⾢⽝之群吠兮, 吠所怪也。

⾮俊疑杰兮, 固庸态也。

⽂质疏内兮, 众不知余之异采。

材朴委积兮, 莫知余之所有。

重仁袭⾐兮, 谨厚以为丰。

重华不可遌兮, 孰知余之从容? 古固有不并兮, 岂知其何故? 汤禹久远兮, 邈不可慕也。

惩连改忿兮, 抑⼼⽽⾃强。

离慜⽽不迁兮, 愿志之有象。

进路北次兮, ⽇昧昧其将暮。

舒忧娱哀兮, 限之以⼤故。

乱⽈: 浩浩沅湘, 分流汩兮。

修路幽蔽, 道远忽兮。

怀质抱情, 独⽆匹兮。

伯乐既没, 骥焉程兮。

万民之⽣, 各有所错兮。

定⼼⼴志, 余何畏惧兮。

曾伤爰哀, 永叹喟兮。

世溷浊莫吾知, ⼈⼼不可谓兮。

知死不可让, 愿勿爱兮。

明告君⼦, 吾将以为类兮。

【注释】 ①汩:⽔流疾貌。

徂(cú):往。

②孔:很,甚。

幽默:沉寂⽆声。

③离:借作“罹”,遭遇。

慜(mǐn):同“愍”,忧患。

鞠:窘困。

④⾃抑:⾃我抑制。

⑤常度:正常的法度。

替:废。

⑥前图:初志,原来的打算。

国学宝典《楚辞·九怀》:通路

国学宝典《楚辞·九怀》:通路

【导语】这⾸诗通过寻求贤⼈能⾛的通路,抒发了报国⽆门的忧伤苦闷。

下⾯是分享的国学宝典《楚辞·九怀》:通路。

欢迎阅读参考! 《通路》 【原⽂】 天门兮地户, 孰由兮贤者? ⽆正兮混厕①, 怀德兮何睹? 假寐兮愍斯, 谁可与兮寤语②? 痛凤兮远逝, 畜鴳兮近处③。

鲸鱏兮幽潜, 从虾兮游陼④。

乘虬兮登阳, 栽象兮上⾏⑤。

朝发兮葱岭, ⼣⾄兮明光⑥。

北饮兮飞泉, 南采兮芝英⑦。

宣游兮列宿, 屈原思国顺极兮彷徉⑧。

红采兮驿⾐, 翠缥兮为裳⑨。

舒佩兮綝纚, 竦余剑兮⼲将⑩。

腾蛇兮后从, 飞駏兮步旁国。

微观兮⽞圃, 览察兮瑶光。

启匮兮探筴, 悲命兮相当。

纫蕙兮永辞, 将离兮所思。

浮云兮容与, 道余兮何之? 远望兮仟眠, 闻雷兮阗阗。

阴忧兮感余, 惆怅兮⾃怜。

【注释】 ①混厕:混乱杂错,是⾮不分。

厕:杂。

②假寐:《章句》:“不脱冠带⽽卧⽈假寐。

”愍:同“悯”。

寤语:寤寐同语,⽇夜相处。

寤:寤寐,醒时和睡时。

③鴳:通“鷃”,⼩鸟。

④鱏(xún):同“鲟”,⼀种⼤鱼。

幽潜:深⽔潜藏。

从虾:⼩鱼虾。

陼(zhǔ):通“渚”,⽔中⼩块陆地。

⑤虬(qiú):虬龙,古代传说中的有⾓的⼩龙。

登阳:上天。

象:《章句》:“神象,⽩⾝⾚头,有翼能飞也。

” ⑥葱岭:在新疆西南境,⾃北⽽南,绵亘于疏勒诸县以西,昆仑、天⼭等皆发脉于此。

《楚辞补注》:“葱岭,⼭名。

其⼭⾼⼤,⽣葱,故名。

”明光:《章句》:“暮宿东极之丹峦也。

” ⑦飞泉:《楚辞补注》:“张揖云,飞泉在昆仑西南。

”芝英:灵芝的花朵。

⑧宣游:遍游。

列宿:指天上⼆⼗⼋宿。

顺极:围绕北极星。

⑨“红采”句:《章句》:“古本:‘虹采兮霓⾐。

’”骍(xīnɡ):红⾊的马,这⾥⽤作形容词,红⾊的。

翠缥(piào):指淡淡的青云。

缥:淡青⾊的帛。

⑩佩:系在腰带上的饰物,多以⽟⽯等为之。

綝纚(chénlí):《章句》:“缓带徐步,五⽟鸣也。

蓄英—楚国屈原《九怀》原文、译文及赏析

蓄英—楚国屈原《九怀》原文、译文及赏析

蓄英—楚国屈原《九怀》原文、译文及赏析原文:秋风兮萧萧,舒芳兮振条①。

微霜兮眇眇,病殀兮鸣蜩②。

玄鸟兮辞归,飞翔兮灵丘③。

望溪兮滃郁,熊罴兮啕嗥④。

唐虞兮不存,何故兮久留?临渊兮汪洋,顾林兮忽荒。

修余兮袿衣⑤,骑霓兮南上。

乘云兮回回,亹亹兮自强⑥。

将息兮兰皋,失志兮悠悠⑦。

蒶蕴兮霉黧,思君兮无聊⑧。

身去兮意存,怆恨兮怀愁⑨。

注释:①萧萧:风声。

舒芳:使花草舒展、挺拔。

振条:让树的枝条摇动。

②眇眇(miǎo):这里是微小的意思。

病殀:蜷曲、萎缩。

《章句》:“飞蝉卷曲而寂寞也。

”③玄鸟:这里指燕子。

灵丘:神山。

《章句》:“悲鸣神山,奋羽翼也。

”④滃(wěnɡ)郁:水势盛大。

啕:同“吼”。

嗥:野兽大声叫。

⑤袿(ɡuī)衣:妇人上服称衣。

⑥回回:盘旋而上的样子。

亹亹(wěi):勤勉不倦的样子。

⑦皋(ɡāo):水边的高地。

失志:失去志向,理想不能实现。

⑧蒶蕴(fén yùn):蓄积。

《章句》:“愁思蓄积,面垢黑也。

”霉黧(méi lí):垢黑的样子。

《楚辞补注》:“霉,音眉,物中久雨青黑。

一日败也。

黧:黑黄。

”⑨怆(chuànɡ):悲伤。

译文:秋风啊秋风瑟瑟声萧萧,使花草摇动让树枝动摇。

微霜降落大地白茫茫,鸣蝉蜷曲声默难鸣叫。

燕子辞别北方回归南方,径向神山灵丘振翅飞翔。

望远山涧溪水云雾迷漫,山中熊罴吼叫惊动四方。

圣君唐虞已经不复存在,我为什么还要久留故乡?面临深渊只见一片汪洋,回顾山中森林寥廓浩茫。

整饰好自己的衣服行装,乘虹霓腾空飞向南方。

驾起五彩祥云盘旋而上,勤勉不倦日夜自励自强。

在长满兰草的岸边暂且休息,理想难实现心中不平恨悠悠。

愁思蓄积不散面目黑瘦,思念君王郁闷不乐心伤忧。

身离国君去,情意却长留,悲伤怨恨多,心怀万古愁。

赏析:《蓄英》写诗人面对秋风萧萧的肃杀景象,想到君王昏庸,唐虞不存,只好离开故土飞向远方了。

他骑霓南上,乘云回旋,不断地修养自身,自励自强,希冀有朝一日能实现自己的抱负。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《通路》
【原文】
天门兮地户,
孰由兮贤者?
无正兮混厕①,
怀德兮何睹?
假寐兮愍斯,
谁可与兮寤语②?
痛凤兮远逝,
畜鴳兮近处③。

鲸鱏兮幽潜,
从虾兮游陼④。

乘虬兮登阳,
栽象兮上行⑤。

朝发兮葱岭,
夕至兮明光⑥。

北饮兮飞泉,
南采兮芝英⑦。

宣游兮列宿,
屈原思国顺极兮彷徉⑧。

红采兮驿衣,
翠缥兮为裳⑨。

舒佩兮綝纚,
竦余剑兮干将⑩。

腾蛇兮后从,
飞駏兮步旁国。

微观兮玄圃,
览察兮瑶光。

启匮兮探筴,
悲命兮相当。

纫蕙兮永辞,
将离兮所思。

浮云兮容与,
道余兮何之?
远望兮仟眠,
闻雷兮阗阗。

阴忧兮感余,
惆怅兮自怜。

【注释】
①混厕:混乱杂错,是非不分。

厕:杂。

②假寐:《章句》:“不脱冠带而卧曰假寐。

”愍:同“悯”。

寤语:寤寐同语,日夜相处。

寤:寤寐,醒时和睡时。

③鴳:通“鷃”,小鸟。

④鱏(xún):同“鲟”,一种大鱼。

幽潜:深水潜藏。

从虾:小鱼虾。

陼(zhǔ):通“渚”,水中小块陆地。

⑤虬(qiú):虬龙,古代传说中的有角的小龙。

登阳:上天。

象:《章句》:“神象,白身赤头,有翼能飞也。


⑥葱岭:在新疆西南境,自北而南,绵亘于疏勒诸县以西,昆仑、天山等皆发脉于此。

《楚辞补注》:“葱岭,山名。

其山高大,生葱,故名。

”明光:《章句》:“暮宿东极之丹峦也。


⑦飞泉:《楚辞补注》:“张揖云,飞泉在昆仑西南。

”芝英:灵芝的花朵。

⑧宣游:遍游。

列宿:指天上二十八宿。

顺极:围绕北极星。

⑨“红采”句:《章句》:“古本:‘虹采兮霓衣。

’”骍(xīnɡ):红色的马,这里用作形容词,红色的。

翠缥(piào):指淡淡的青云。

缥:淡青色的帛。

⑩佩:系在腰带上的饰物,多以玉石等为之。

綝纚(chénlí):《章句》:“缓带徐步,五玉鸣也。

”綝纚,即佩玉下垂的样子。

竦(sǒnɡ):恭敬,这里的意思是执、持。

干将:宝剑名。

《吴越春秋》:“干将,吴人莫邪,干将之妻也。

干将作剑,莫邪断发剪爪,投于炉中,金铁乃濡,遂以成剑。

阳曰干将,阴曰莫邪。


腾蛇:一种似龙的飞蛇。

腾:亦作“螣”。

《楚辞补注》:“《荀子》云:‘螣蛇无足而飞。

’文子曰:‘螣蛇无足而腾。

’郭璞云:‘螣,龙类,能兴云雾而游其中。

’”飞駏:即駏驉,神话中的一种似马的动物。

玄圃:同“县圃”。

《章句》:“上睨帝圃,见天园也。

”瑶光:星名,即北斗第七星。

《楚辞补注》:“《淮南》云:‘瑶光者,资粮万物者也。

’注云:‘瑶光,北斗杓的第七星也。

’”
启:打开。

匮(ɡuì):盛物的箱子。

探:取。

筴(cè):占卜用的蓍草。

相当:一本“相”作“所”,是,此句言占卜结果说明己命所值不吉。

纫:穿连,连缀。

道:通“导”,引导。

之:往。

仟眠:昏暗不明的样子。

《章句》:“遥视楚国,暗未明也。

”阗阗(tián):盛貌,盛声也谓之阗阗。

(见王念孙《广雅疏证》)这里形容雷声很大。

阴忧:同“隐忧”、“殷忧”,深忧。

感:通“撼”,震动。

【译文】
天上有天门,地上有地户,
不知哪条路贤人能出入?
世上无公正好坏相混杂,
内怀好品德何人能看出?
和衣而卧悲悯世风日下,
谁能与我同心日夜对语?
悲痛凤凰已经远远逝去,
畜养鷃雀君王身边亲附。

大鲸鲟只能够深水潜藏,
小鱼虾却任意戏游洲渚。

乘虬龙飞上高空,
骑神象遨游苍穹。

早晨出发离开西方葱岭,
傍晚到达东方明光山中。

来到北方渴饮昆仑飞泉,
游至南方采摘灵芝花英。

遍游天上二十八座星宿,
围绕北极漫步徘徊空中。

鲜红的彩虹做成红上衣,
淡青的云朵做成青下裳。

徐行漫步玉佩叮咚作响,
握紧手中宝剑挺立眺望。

神蛇腾飞后面紧紧跟随,
駏驉奔驰步步不离身旁。

暗暗地细观看天帝园圃,
仔细地察看那北斗瑶光。

打开那小木箱取出蓍草,
悲叹我命苦卦象不吉祥。

穿起蕙草发誓永辞浊世,
将别时又想起我的君王。

乘驾浮云自由自在逍遥,
浮云飘忽把我引向何方。

遥望楚国到处昏暗不明,
耳闻雷声空中轰轰作响。

深重的忧愁震撼我心灵,
惆怅无所依茕茕自怜伤。

【赏析】
这首诗通过寻求贤人能走的通路,抒发了报国无门的忧伤苦闷。

诗人用比喻手法写君王不能任用贤才,致使凤凰远逝,鷃雀近处;鲸鲟潜藏,鱼虾戏渚。

接着写诗人离世远游,他乘虬龙,骑神象,北饮飞泉,南采芝英。

天国虽然美好,诗人内心却仍然系念楚国君王,希望有接近君王的通路。

相关文档
最新文档