京剧beijing opera 历史 服装 乐器 帽子 经典桥段 英文介绍

合集下载

京剧英文介绍简短

京剧英文介绍简短

京剧英文介绍简短
京剧(Peking Opera),又称平剧,是中国的国粹之一。

它融合了唱、念、做、打等多种表演艺术形式,并以其独特的音乐、唱腔、脸谱和舞台表演而闻名。

京剧的历史可以追溯到18 世纪,经过长期的发展和演变,形成了丰富多彩的剧目和表演风格。

它不仅在中国受到广泛喜爱,也在世界范围内享有盛誉。

The following is a brief introduction to Peking Opera in English: Peking Opera, also known as Pingju, is one of the national treasures of China. It incorporates various performing arts such as singing, reciting, acting, and acrobatics, and is renowned for its unique music, singing styles, facial makeup, and stage performances. With a history dating back to the 18th century, Peking Opera has undergone long-term development and evolution, forming a rich and diverse repertoire and performance style. It is not only widely loved in China but also enjoys a high reputation worldwide.。

为外国朋友介绍京剧英语作文80字

为外国朋友介绍京剧英语作文80字

为外国朋友介绍京剧英语作文80字English: Beijing Opera, also known as Peking Opera, is a traditional Chinese performing art that combines music, singing, dialogue, and acrobatics. It dates back to the late 18th century and has been recognized as one of the cultural treasures of China. The performers wear elaborate costumes and makeup, and the storytelling is often based on historical events or classic literature. The singing is characterized by a unique vocal technique, known as "jinghuang" or "jingzi," which involves high-pitched, nasal vocals. The movements are also highly stylized, with intricate gestures and acrobatic feats. Overall, Beijing Opera is a vibrant and colorful art form that showcases the rich cultural heritage of China.Translated content: 京剧,也被称为北京京剧,是一种融合了音乐、歌唱、对白和杂技的中国传统表演艺术。

它可以追溯到18世纪末,并被认为是中国的文化瑰宝之一。

向别人介绍京剧英语作文

向别人介绍京剧英语作文

向别人介绍京剧英语作文I would like to introduce Beijing Opera to you. Beijing Opera, also known as Peking Opera, is a traditional Chinese performing art that combines singing, dancing, acting, and acrobatics. It has a history of over 200 years and is considered a national treasure in China.我想向你介绍京剧。

京剧,又称为京剧,是一种传统的中国表演艺术,结合了唱、跳、演、杂技等元素。

它有着200多年的历史,被认为是中国的国粹。

Beijing Opera is characterized by its elaborate costumes, stylized movements, and unique facial makeup. There are four main role types in Beijing Opera: Sheng (male role), Dan (female role), Jing (painted-face role), and Chou (clown role). Each role type has its own distinctive characteristics and performance style.京剧以其精美的服饰、程式化的动作和独特的脸谱而闻名。

京剧分为四大行当:生(男性角色)、旦(女性角色)、净(花脸角色)和丑(丑角)。

每种行当都有其独特的特点和表演风格。

One of the most unique aspects of Beijing Opera is its use of music and vocal techniques. The performers use a specialized vocal style called "Jinghuang" to sing the lines of the characters. The music in Beijing Opera is usually accompanied by traditional Chinese instruments such as the erhu, pipa, and percussion instruments.京剧最独特的一点是它运用音乐和声乐技巧。

京剧名段英语作文开头

京剧名段英语作文开头

京剧名段英语作文开头
英文回答:
Beijing opera, one of the most renowned forms of traditional Chinese theater, has captivated audiences for centuries with its stunning vocal performances, elaborate costumes, and intricate gestures. The art form encompasses
a vast repertoire of arias, known as "qupai," each with its own unique melody, rhythm, and lyrics. These arias serve as the foundation for countless Beijing opera productions, capturing the essence of the characters and conveying the narrative.
中文回答:
京剧是中国传统戏曲中最为著名的剧种之一,凭借其精湛的唱腔、华丽的服饰和细腻的身段,历经数百年而魅力不减。

京剧艺术
中包含了海量的唱段,每一句唱段都自成一体,有着独特的旋律、
节奏和唱词。

这些唱段是京剧演出中的基础,它们刻画了人物形象,推动了故事发展。

京剧英文介绍1000字

京剧英文介绍1000字

京剧英文介绍1000字English.Beijing Opera (京剧, Jīngjù) is one of the most celebrated and iconic forms of Chinese traditional opera.It is renowned for its elaborate costumes, stunning makeup, and highly stylized singing and acting techniques. Beijing Opera originated in Beijing during the mid-19th century and quickly became popular throughout China. It is now considered one of the most important and influential forms of Chinese performing art.Characteristics of Beijing Opera.Beijing Opera is characterized by its unique combination of music, singing, dialogue, martial arts, acrobatics, and mime. The performance is divided into three main sections: the overture, the play, and the epilogue. The overture typically consists of a series of instrumental pieces that set the mood for the play. The play is the mainpart of the performance and tells a story through a combination of singing, dialogue, and action. The epilogueis a short section that concludes the play and provides a moral or philosophical message.Beijing Opera is also known for its elaborate costumes and makeup. The costumes are often very colorful and adorned with intricate embroidery. The makeup is highly stylized and helps to create the characters' personalities and emotions.Performance Techniques.Beijing Opera actors undergo rigorous training tomaster the specialized performance techniques that are required for this art form. The singing is characterized by a high-pitched, nasal style that is unique to Beijing Opera. The actors also use a variety of hand gestures, body movements, and facial expressions to convey emotions and actions.Roles.Beijing Opera characters are classified into four main types: sheng (male), dan (female), jing (painted face), and chou (clown). Each type of role has its own unique set of conventions and techniques.Themes.Beijing Opera plays often explore themes of history, legend, love, and betrayal. They often draw on stories from Chinese mythology and folklore, as well as historical events.Influence.Beijing Opera has had a profound influence on Chinese culture and society. It has been featured in numerous films, television shows, and stage productions. The art form has also been exported to other countries around the world, where it has been adapted and incorporated into local performing arts traditions.Significance.Beijing Opera is considered a national treasure ofChina and is protected by the government. It is a livingart form that continues to evolve and adapt to modern audiences. Beijing Opera is a testament to the richcultural heritage of China and its enduring artistic traditions.中文回答:京剧,又称京戏,是中国传统戏曲中最著名、最具代表性的形式之一。

京剧beijing opera 历史 服装 乐器 帽子 经典桥段 英文介绍

京剧beijing opera 历史 服装 乐器 帽子 经典桥段 英文介绍

The artists of Hubei and Anhui troupes often jointly performed on the stage and absorbed repertoires, music, arias and performing techniques of each other and from other operas like Kun Qu, Qin Qiang and Bang Zi, as well as the local dialect and customs of Beijing. Its repertoires mainly depict fairy tales of preceding dynasties and important historical events. 湖北,安徽剧团的艺术家经常在舞台上共同表 演和吸收的剧目,在音乐,曲调和表演技巧方面与 其它剧种相互吸收。如昆曲,秦腔和梆子,以及当 地的方言和北京海关的表演技巧 。其剧目主要描绘 古老神话故事和重要的历史事件

正旦(青衣):泛指旦中正角,不表现确定的性 格特征。

Dan: young and beautiful female
花旦:花旦扮演性格活泼明快或泼辣放荡的青年 或中年女性,并常带喜剧色彩。

Dan: young and beautiful female

Dan: young and beautiful female
Thanks~


minority nationality
只是在服装边角缀上些白色皮毛边 some white fur in the corner of the dress 或是在帽子上垂下两根毛尾 the feather tail hanging below the hat

beijing opera的介绍英语作文

beijing opera的介绍英语作文

beijing opera的介绍英语作文Beijing Opera, often regarded as one of the quintessential Chinese traditional art forms, is a captivating and vibrant theatrical performance that combines various artistic elements such as singing, dancing, acting, and acrobatics. 京剧,被认为是中国传统艺术的代表之一,是一种富有魅力和活力的戏剧表演形式,融合了唱歌、舞蹈、表演和杂技等多种艺术元素。

Originating in the late 18th century, Beijing Opera has a long and rich history that reflects the cultural heritage of China. Its elaborate costumes, elaborate makeup, and distinctive vocal styles are iconic symbols of Chinese performing arts. 京剧起源于18世纪后期,有着悠久而丰富的历史,反映了中国的文化遗产。

其精美的服装、精致的化妆和独特的声乐风格是中国表演艺术的标志性符号。

One of the most striking features of Beijing Opera is the use of stylized movements and gestures to convey emotions and characters. Performers master a set of highly symbolic gestures known as "jingju shi," which are used to represent various emotions, actions, and characteristics. 京剧最引人注目的特点之一是使用程式化的动作和手势来传达情感和角色。

京剧的介绍英语作文

京剧的介绍英语作文

京剧的介绍英语作文Peking Opera, also known as Beijing Opera, is a traditional Chinese form of theater that combines music, singing, dialogue, and acrobatics. It has a history of over 200 years and is known for its colorful costumes, elaborate makeup, and unique vocal style.The performances of Peking Opera are often based on Chinese historical events, folklore, and literary classics. The actors use a combination of singing, speaking, and stylized movements to convey the story to the audience. The music in Peking Opera is performed by a small orchestra using traditional Chinese instruments such as the erhu, pipa, and gong.One of the most distinctive features of Peking Opera is the elaborate makeup worn by the performers. The colors and designs of the makeup represent the personalities and emotions of the characters. For example, a red face symbolizes loyalty and courage, while a white facerepresents cunning and deceit.Peking Opera has a rich repertoire of classic plays, each with its own unique characters and storylines. Some of the most famous plays include "Farewell My Concubine," "The Legend of the White Snake," and "The Monkey King." These plays have been performed for centuries and continue to be popular with audiences today.In recent years, efforts have been made to preserve and promote Peking Opera as an important part of Chinese cultural heritage. Many young performers are being trained in the art form, and international tours and festivals have helped to introduce Peking Opera to audiences around the world.Overall, Peking Opera is a vibrant and colorful art form that continues to captivate audiences with its unique blend of music, storytelling, and visual spectacle. It holds a special place in Chinese culture and remains an important tradition in the world of performing arts.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Origin
京剧非“京” Opera Although it is called Peking Opera, the origins
of Peking Opera are not in Beijing but in the provinces of Anhui (East China) and Hubei (South-central China). Its rise is due in great part to the favorable eyes and patronage of the imperial royalties. 京味道

Chou: clown, male or female
京剧的乐队
jīnɡ jù de yuè duì ba武wǔ :connected with the art of attack and defence in wushu
• 鼓(ɡǔ) drum • 板(bǎn) hardwood clappers
大锣big gong 和小锣small gong
dà luó
xiǎo luó
鼓师:京剧乐队的总指挥是鼓师,俗称“鼓 佬”。
• 铙(náo) 钹(bó) cymbal
• 京(jīnɡ) 胡(hú), a twostringed bowed instrument with a high register
The artists of Hubei and Anhui troupes often jointly performed on the stage and absorbed repertoires, music, arias and performing techniques of each other and from other operas like Kun Qu, Qin Qiang and Bang Zi, as well as the local dialect and customs of Beijing. Its repertoires mainly depict fairy tales of preceding dynasties and important historical events.
正旦(青衣):泛指旦中正角,不表现确定的性 格特征。

Dan: young and beautiful female
花旦:花旦扮演性格活泼明快或泼辣放荡的青年 或中年女性,并常带喜剧色彩。

Dan: young and beautiful female

Dan: young and beautiful female
老旦:扮演老年妇女。

Dan: young and beautiful female
彩旦:一作丑旦、丑婆子,秦腔里也称之为媒旦。 扮演女性中的喜剧或闹剧人物,实为女丑,故常
由丑行兼扮

Jing: painted faced male
净:主要扮演性格、品质或相貌不同于一般、有突 出特征的男性人物 。
湖北,安徽剧团的艺术家经常在舞台上共同表
演和吸收的剧目,在音乐,曲调和表演技巧方面与 其它剧种相互吸收。如昆曲,秦腔和梆子,以及当 地的方言和北京海关的表演技巧 。其剧目主要描绘 古老神话故事和重要的历史事件
❖ It was after 1840 that Peking Opera formally took shape, growing even faster during the reign of the Empress Dowager Cixi (1835-1908), who was an opera aficionado. Classic Peking Opera repertoires and the names of the first-generation masters were on the lips of the people in Beijing, and eventually prevalent around the country.
The gem -- Beijing Opera
国粹——京剧
Chinese traditional opera is considered one of the world's three ancient operas, together with Greek tragedy and comedy, and Indian Sanskrit opera. Among the more than 360 ancient local operas in China, Peking Opera is known as China’s national opera, despite its comparatively young 200-year history.

京剧是1840年以后正式形成了,慈禧太后(1835
至1908年)是一个歌剧爱好者,在位期间京剧发展得
更快。经典京剧剧目和第一代大师的名字,经过人民
的传诵,并最终在全国各地普遍存在。

Sheng: main male role
老生
小生
武生

Dan: young and beautiful female
Peking is a purely Chinese opera form dating back to the year 1790, when the famous Four Anhui Opera Troupes first came to Beijing in celebration of the 80th birthday of Emperor Qianlong (1711-1799) of the Qing Dynasty (1644-1911). The tour was a hit and the troupes stayed. In 1828, some famous Hubei Opera Troupe players came to Beijing.
相关文档
最新文档