英语中的语言与性别差异探讨

合集下载

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象英语语言中的性别歧视现象是指在日常交流和书面表达中存在着对性别的偏见和歧视。

这种歧视可以体现在词汇、短语、句子结构和语法中,反映出社会对性别角色和权力关系的认知和偏见。

性别歧视在英语语言中是普遍存在的,它可能不经意地强化性别刻板印象和不平等的现实,从而对女性和男性都造成了负面影响。

英语语言中的性别歧视体现在词汇和短语的使用上。

许多英语词汇具有明显的性别倾向,例如“businessman”(商人)和“stewardess”(空乘女性),这些词汇暗示了特定职业仅限于某一性别,给人一种男性和女性在职业上存在着不平等的印象。

有些短语和成语如“man up”(挺身而出)和“like a girl”(像个女孩),也传递了对男性强壮和女性软弱的偏见。

这种词汇和短语的使用可能会强化性别角色和刻板印象,使人们对性别对应的行为和能力有所偏见。

英语语言中的性别歧视还可以体现在句子结构和语法中。

许多语法规则和表达方式可以传递出对性别的偏见,例如“he”作为通用代词代表“他和她”,“mankind”代表“人类”等。

这种用法可能会让人们在潜意识中认为男性是默认的、普遍的,而女性是次要的、特殊的。

这种语法结构可能会影响人们对性别平等和性别角色的认知和看法,从而导致对性别不平等的继续存在。

在书面表达中,英语语言中的性别歧视也常常通过称呼和称谓的使用来体现。

“Mrs.”和“Miss”只用以区分已婚和未婚女性,而“Mr.”则不受婚姻状态的影响。

这种称谓的使用暗示了女性与婚姻状态息息相关,而男性则不受这种束缚。

英语中还存在一些以男性作为默认的称呼,例如“gentleman”(绅士)和“sir”(先生),而女性没有同样的等价词汇。

这种称谓的不平等使用进一步强化了对性别的刻板印象和歧视。

性别歧视语言的存在使人们承认了性别差异,容忍了性别不平等,也间接地告诉女性她们是次要的,是特殊的,是不如男性的。

我们应该努力消除语言中的性别歧视现象。

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象1. 引言1.1 性别歧视的定义Overall, gender discrimination in English language is a pervasive issue that has far-reaching implications for how individuals are perceived and treated based on their gender. It is important to recognize these biases and work towards creating a more inclusive and equitable language environment that respects and values individuals of all genders.1.2 英语语言中的性别歧视One prominent aspect of gender discrimination in language is the phenomenon of male dominance or male-centric language. This is evident in the prevalence of masculine terms being used as the default or generic form, while feminine equivalents are often added as an afterthought or considered secondary. For example, terms like "manpower" or "mankind" are frequently used to refer to all individuals, regardless of gender, thereby marginalizing women and reinforcing gender stereotypes.2. 正文2.1 语言中的男性优先现象Language reflects and influences societal beliefs and norms, including those related to gender. In the English language, there is a pervasive male-centric bias known as the "male as norm" phenomenon. This phenomenon positions men as the default or standard, while women are seen as the deviation from this norm.2.2 语言中的女性贬低现象语言中的女性贬低现象是指在英语语言中存在一些词语或短语,它们贬低女性或将女性视为弱势群体。

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象
英语语言中的性别歧视现象是指在日常交流中,英语中存在一些用词、表达方式或语法规则,其隐含或明显地体现了对特定性别的歧视或偏见。

女性在这些表达中往往处于劣势地位,这种性别歧视现象在语言中的存在对社会产生了一定的影响。

英语中存在一些用词上的性别歧视问题。

一些职业名称或职位被默认为男性,比如“policeman”(警察),“fireman”(消防员)等,这些单词中均包含了“man”(男人)一词,忽略了女性在这些职业中的贡献和存在。

这种命名方式暗示了这些职业是男性主导的,给女性在担任这些职业时带来了困扰。

在一些日常表达中,英语中存在一些性别特定的短语和成语。

“man up”(勇敢面对)这个短语强调了男性应该表现出勇敢的一面,暗示了男性的强壮和坚韧;而类似的短语中很少有女性的表现。

这种表达方式给男性设立了一种标准,他们被期待着具备坚强、果断和勇敢的品质,而女性则很少有类似的表达。

在语法规则中也存在性别歧视现象。

英语中的第三人称代词“he”(他)常常用作不特定性别的代词,这种假设中存在一种默认男性的偏见,忽视了女性的存在。

在某些情况下,女性在动词的形式上也受到限制,比如“he cooks”(他做饭)和“she cooks”(她做饭),动词形式上的差异暗示了在烹饪的领域中女性才是规定的。

英语中一些描述女性的词汇也往往带有贬低和歧视含义。

“bitch”(母狗)一词在日常口语中常用来指责女性,离开了其本来的意义,变成了一种对女性的侮辱。

这种使用方式反映了对女性的不公和偏见,对女性的人格进行了不公平的贬低。

英语语言使用中的性别差异和性别歧视

英语语言使用中的性别差异和性别歧视

作家杂志WriterMagazine2009No.2思考与言说一语言使用存在的性别差异首先,从发音方面来看,男子的发音形式不如女子纯正,而且女子的语调起伏多变。

一方面是由于生理方面的差别,另一方面可能是由于女子比男人更具有地位意识,认为标准英语是与说话人的社会地位高相关联的,使用更多的标准语就说明自己向往高的地位。

女子的语调起伏多变从生理方面来讲,是由于女性感情易于外露,情绪易于波动,因此常常用一些抑扬起伏的语调来抒发自己的情感。

而社会角色要求男性成员本身具备更多理性的色彩,情绪外在化常被认为是一个男性成员心理发展尚不成熟的表现。

所以,男子的语调听上去往往显得就事论事、四平八稳;女子话语则显得活波多变、丰富多彩。

其次,在用词方面,女子喜欢用强势词语。

例如so、much、quite、vastly等。

在色彩词的使用上,男子经常使用简单色彩词语,女性多采用复杂色彩词语。

就色彩语码而言,女性有一种天然自成的认知优势。

她们拥有一个数量更大、内容更丰富、质量更高的色彩词库。

俗语、俚语、脏话、粗话、黄色玩笑在绝大多数情况下均为男子说话的专利,女性很少使用。

第三,在句法层面上,女性喜欢用反意疑问句、委婉修饰语和语气词来表达个人观点,除了在问候语中,男性一般很少使用反意疑问句。

他们的话语率直刻板,多用祈使句。

这或许从一个侧面反映出女子英语礼貌客气、委婉含蓄的特点。

第四,在话语模式层面上,女性使用话语语气词或楔语形式,而且习惯于频频在自己的话语中插入的D’yaknowwhat?之类的问句形式,期待对方对此做出反响,并且经常采用“Thisisreallyinteresting”评述类语句引起对方的注意。

男性与女性在倾听对方说话期间,除了使用点头等肢体语言外,均使用backchanneling(一种表达强化或增强语气的词),但表达的意味却有差异。

这种词语比如“uh-huh,year,really?”等等。

女性使用“yeah,uh-hub”的回应只表示自己对该话题的关心,但男性使用它们却表示对某个观点或看法的认同。

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象
英语作为世界上最流行的语言之一,也存在着性别歧视现象。

这种歧视在英语中表现
出来的形式多种多样,涉及到语言的用法、发音、文化传统等方面。

首先,英语中的性别歧视表现在语言用法上。

例如,男性职业往往被用于普通的代词
和名词,而女性职业则通常需要添加一个附加词来强调性别。

例如,“男”医生通常被简
称为“医生”,而“女”医生则几乎总是要被称为“女医生”,这种方式给人造成了一种
男性地位高于女性的感觉。

其次,在英语的发音上,也存在性别歧视现象。

例如,由于英语中很多单词和短语含
有“he”或“she”的音素,因此听到相应的词汇时,人们往往会自然而然地与相应的性
别联系起来,并且这种联系体现在听到这些词汇的发音上。

这种现象可能会使得某些女性
在英语语言环境中感到不被尊重或排挤。

此外,英语中的文化传统也会导致性别歧视的现象。

例如,在英语文学、广告、媒体
等方面,男性往往被描绘成活跃、自信、强壮、有责任心的形象,而女性则被描绘为柔弱、依赖、感性和家庭主妇的形象。

这种文化传播对于英语语言中产生性别差异和歧视问题起
到了很大的影响。

总的来说,在英语中存在着性别歧视现象,而这种现象并不能轻易地被消除。

我们需
要进行更深入的研究和教育,以让人们认识到性别歧视的重要性,并努力通过教育和文化
的手段来消除这种歧视。

只有在这样的努力下,英语这样一种世界性的语言才会逐渐拥有
更加平等和包容的语言环境。

从社会语言学角度浅谈英语语言性别差异

从社会语言学角度浅谈英语语言性别差异

从社会语言学角度浅谈英语语言性别差异
著名言语学家Robin Lakoff曾提出语言性别差异的理论,即女性在语言上有一些与男性不同的特征。

这种差异在英语语境下尤为明显。

本文从社会语言学的角度来讨论英语语言性别差异。

一、词语选择
一些词语对男性和女性的用法不同,即所谓的“女性词”和“男性词”。

例如,“兔唇”“最美志愿者”“小鲜肉”等词语基本上都是用来形容女性的。

这种区分在英语语境下很常见。

此外,还有一些词语的用法随着时间的推移而改变。

例如,“slut”曾是指一个不道德的男性,而现在已经成为指一个放荡的女性,这种差异似乎与歧视女性的偏见有关。

二、独特的语言风格
女性言语通常比较委婉、间接,而男性言语通常比较直接。

Lakoff认为这种差异与社会中性别角色的分配有关。

女性在社会生活中被赋予了更柔弱、温柔的角色,所以她们在言语中更趋向于表达柔和和无害的情感。

而男性则被赋予了更加强大、有力的角色,所以他们在言语中更注重权威和直接。

三、语音特征
女性在语音上有一些比男性更为明显的特征,例如更高的声调和更柔和的音调。

这种差异有时也可以从语言学的角度来解释。

有一些声音和单词在发音上与女性更为相似,而有些则与男性更为相似。

总之,英语语言性别差异是一种社会现象,与人们的社会角色分配有关。

虽然这种差异看似微不足道,但实际上可能对人们的社会角色和权利产生了一定的影响。

因此,我们应该在语言使用中更加注意去除这种性别差异,创造一个更加公平和平等的社会。

《2024年英汉语性别歧视现象的对比研究》范文

《2024年英汉语性别歧视现象的对比研究》范文

《英汉语性别歧视现象的对比研究》篇一英汉语中性别歧视现象的对比研究一、引言性别歧视是一个全球性的社会问题,不同文化、不同语言中均存在不同程度的性别歧视现象。

本文旨在对比研究英汉两种语言中性别歧视现象的异同,探讨其背后的社会文化根源,以期为消除性别歧视提供一定的理论支持。

二、英汉语言中性别歧视现象的共性1. 词汇层面的性别歧视在英汉两种语言中,词汇层面的性别歧视现象普遍存在。

例如,某些职业、社会角色往往被特定性别所“占据”,如“manager”、“leader”等词汇常被视为男性职业,而女性则往往被局限在“nurse”、“teacher”等词汇所代表的职业领域。

这些词汇在某种程度上反映了社会对不同性别的刻板印象和偏见。

2. 语法结构中的性别歧视在语法结构方面,英语和汉语都曾使用过性别特定的语法形式来区分男性和女性。

虽然现代英语中这种语法差异逐渐淡化,但在某些语言和方言中仍有所体现。

例如,汉语中的“他”和“她”虽然在功能上已无区别,但在一些地方文化中,“他”往往被用作第三人称的泛指代词,忽略了女性的存在。

三、英汉语言中性别歧视现象的差异1. 社会文化背景的差异英汉两种语言所处的社会文化背景不同,导致性别歧视现象的差异。

在英国社会中,历史上的工业革命和男性主导的社会结构使得男性在社会地位、职业选择等方面享有更多优势,从而在语言中留下了深刻的痕迹。

而中国社会受儒家文化影响深远,女性在家庭和社会中的角色被限定在一定范围内,这也反映在语言中。

2. 语言表达方式的差异英汉语言表达方式的不同也导致了性别歧视现象的差异。

例如,在英语中,某些词语或表达方式可能隐含对女性的贬低或轻视,如“girl”一词有时被视为不够成熟或能力不足的代名词。

而在汉语中,虽然也有类似的现象,但表达方式可能更加委婉或隐晦,如通过某些成语或习惯用语来暗示性别歧视。

四、消除英汉语言中性别歧视的策略为了消除英汉语中的性别歧视现象,我们需要从以下几个方面着手:1. 提高语言意识:增强人们对语言中性别歧视现象的认识和敏感度,认识到语言对性别平等的重要性。

从社会语言学角度浅谈英语语言性别差异

从社会语言学角度浅谈英语语言性别差异

从社会语言学角度浅谈英语语言性别差异英语是全球最广泛使用的通用语言之一,同时也是世界上最具有性别差异的语言之一。

从语言学角度来看,英语语言性别差异主要表现在词汇、语法、发音等方面。

本文将从社会语言学角度来探讨英语语言中的性别差异。

一、英语词汇中的性别差异1.职业名称的性别歧视2.确立女性特有词汇英语中也有一些词汇是专指女性的,例如“girl”,"lady","mother",等等。

这些词汇的使用并不会引起任何负面情绪,因为它们表达的是女性的特殊身份和地位。

1.代词的性别英语中的代词分为主格代词和宾格代词,主格代词有I,you,he,she,it等,宾格代词有me,you,him,her,it等。

在英语中,代词并没有设置专门的性别区分,但是在实际使用时,会根据代指的人的性别来选择相应的代词。

例如, "he"和"him"都是用于指代男性的。

英语中的名词也没有设置专门的性别区分,但是在实际使用中,会根据其所指的实物的性别来进行区分。

例如,"father"和"mother","brother"和"sister","king"和"queen"等都是用来区分男性和女性的。

1.语音的高低调英语中的语音分为高音调和低音调,而这两种语音在性别上也有一定的区分。

比如,男性说话时通常会使用较低的音调,而女性则会使用较高的音调。

因此,在英语语言学中,发音可以体现出性别的差异。

2.语速的快慢在英语中,发音的快慢也可以体现出性别的差异。

研究发现,女性说话的速度通常比男性快,而且女性的说话语音往往更为纯正。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

广州大学学报(社会科学版)第2卷第5期JOURNAL OF GUANGZHOU UNIVERSITY Vol.2No.5 2003年5月(SOCIAL SCIE NCE EDITION)May2003英语中的语言与性别差异探讨张若兰(韩山师范学院外语系,广东潮州521041)摘要:语言中的性别差异是一种普遍存在的现象。

它不仅蕴含着语言使用者的文化心理、价值取向,而且反映出社会规范与民俗心态。

本文从社会语言学的角度,探讨了英语在语音、词汇、句法、言语交际等方面表现出来的性别差异,并试图对性别差异现象做出科学、准确、客观的解释。

关键词:语言;性别;差异中图分类号:H312文献标识码:A文章编号:1671-394X(2003)05-0024-05/在人类所有的活动中,语言最能表达人的特点。

它是探索人的心灵深处奥秘的钥匙,它是人们表达思想的无与伦比的工具,它是维系民族关系的纽带,它是珍藏人类历史的宝库。

0¹英国著名语言学家Frank R.Palmer的这一席话,道出了语言在人类社会发展的历史进程中所起的重要作用。

的确,人类借助语言进行交流,通过思维构成对事物的看法,形成对世界的认识。

/语言是社会的一面镜子,它反映和折射整个社会的现实。

0º语言中的性别差异,是语言使用者出于社会、文化、习俗等方面的考虑所表现出来的一种语言现象。

它具有丰富的文化历史内涵和深厚的社会现实底蕴,因而反映出使用者的社会心理、民族民俗心态以及社会文化价值取向。

本文将通过语言这面镜子,透视一下英语在语音、词汇、句法、言语交际等层面所表现出来的性别差异(gender difference),从而提高我们对性别语言的认识,防止在语言使用的过程中产生语言性别歧视。

一、语音层面的性别差异男女两性在语音方面具有不同的特点。

根据一个人的音色(timbre)、音速(tempo)、共鸣音(reso-nance)、音量(volume)、音域(register)、音延(pitch range)和节奏(rhythm)等特点,受话人能大致了解发话人的性别、年龄、职业、社会地位等方面的情况。

一般来说,女性音高高于男性,男性音域宽于女性;女性语速快于男性,男性言语中的停顿次数多于女性;男性强音使用频率多于女性。

由于这些特征具有明显的话语指示作用,因而在语言实践中,人们往往能闻其声而知其性。

在发音方面女性比男性标准,也就是说,女性所使用的语言形式比男性更接近标准语体和高雅口音。

如_ing的发音,女性一般能正确地发成带后鼻音的/i G/,而相当一部分男士则习惯发成前鼻音的/in/。

Shuy等(1969)在底特律做过该项调查,发现男性62.2%的时间把_ing发成/in/,而女性只有28.9%.Trudgill(1974)在美国底特律等地做过一个关于元音r(rhotic)发音的调查,其结果显示该市男女两性在这一点上存在差异。

表1美国底特律市黑人男女元音后r发音情况比较(Trudgill1974:44)性别上层中产阶级下层中产阶级上层工人阶级下层工人阶级男性66.7%52.5%20.0%25.0%女性90.0%70.0%44.2%31.7%从上表可以看出,女性在元音后发r音的人的百分比高于男性。

这是因为,在美国英语中,元音后r的发音被认为是高雅口音,是受过良好教育的标志,操这种口音的人享有较高的社会地位。

在语调上,女性音调较男性高。

这常使人将女性与胆怯(timidne ss)、情绪不稳定(emotional instability)收稿日期:2003-01-10作者简介:张若兰(1957-),湖南新邵人,韩山师范学院外语系副教授,主要从事社会语言学、跨文化交际研究。

等概念联系在一起。

由于音调尖而高,女性聚会在英语中常被称为hen sessions,其暗含的贬义是十分明显的。

语调作为一种复杂的语音表意手段,能传递不同的信息和意义。

在言语交际中,降调一般表示语气肯定,升调常表示怀疑或期待。

一般情况下,女性说话时多用升调,特别在回答问题时,不象男性那样,用语气坚定的降调来回答,而用升调。

这样做一方面是为了表示礼貌、客气或语气婉转,另一方面说明女性办事不果断,缺乏自信。

如:Husband:When will the dinner be ready?Wife:Oh,,around six o.clock?这段对话中,妻子的回答用升调,明显隐含着征询对方意见的意味:/你看行吗(Will that do?)?0女性的温顺在此得到很好的诠释。

二、词汇层面的性别差异(一)颜色词汇和感情色彩词汇的使用美国社会语言学家Lakoff(1973)的研究表明,英语中某些表示颜色的词汇限于女性使用,如mauve,beige,aqua marine,lavender,magenta等。

她认为,女性比男性对颜色的辨别更精确,掌握的词汇更丰富,这是社会对女性的期待和要求。

为什么会有这种要求呢?人们习惯认为,辨别颜色这类小事(trivial),不属于男性关心的范围,理应推给女性。

男性关心的是诸如政治、经济、宗教、体育等方面的事,女性关心的是操持家务、照料小孩、洗衣做饭等。

怪不得Key(1996)经过调查后,发现了一系列专门用来形容男女性别特征的词。

如形容男性的词:aggressive,ambitious,authoritative,compet-i tive,courageous,daring,decisive,domineering,indepen-dent,innovative,self_reliant,vigorous,此外还有blunt, boastful,bull_headed,presumptuous,pugnacious;形容女性的词:affectionate,demure,dependent,emo-tional,excitable,gentle,illogical,indecisive,intu-itive,passive,sensitive,submissive,tender,unamb-i tious,还有bitch,fickle,saccharine,secretive,super-ficial,undependable,vacillating。

这些形容词表明人们对男女两性的性别特征的世俗看法,即男性独立自信,积极进取,勇敢好争,事业心强;而女性温柔敏感依赖性强,激动浮躁无主见,肤浅短视无大志。

除颜色词外,女性常被发现过多地使用一些带有自夸意味的形容词或副词来表达感情和加强语气。

如形容词adorable,cute,divine,dreamy,gor-geous,heavenly;副词a wfully,pretty,terribly,vastly, nice,quite,so等,女性常说It was so interesting;I had such fun.而男性则常用very,utterly,really来加强语气。

值得注意的是,英语中同一个词,描写男性时为褒义、中性或略带贬义,描写女性时就增添了浓烈的贬义内涵(Schulz1975)。

如:1)He.s a profes-sional.2)She.s a professional.第1)句中的profes-sional使人联想到诸如律师、医生等体面的专业人才,而第2)句中的professional在英语国家的人看来会被视为/妓女0或/青楼女子0。

类似的句子还有Andrew is loose(安德鲁自由散漫)。

Monica is loose (莫妮卡生性放荡)。

Tommy is easy(汤米平易近人)。

Barbara is easy(芭芭拉水性扬花)。

Mathew is cold(马修沉着冷静)。

Helen is cold(海伦性情冷僻)。

Edward is fast(爱德华做事麻利)。

Maria is fast (玛丽娅容易上手)。

Carter is a tramp(卡特是个流浪汉)。

Amelia is a tramp(阿美利娅是个娼妓)。

(二)诅咒语的使用女性作为弱势群体,如果要表达强烈感情,只能使用程度弱一些的诅咒语或感叹语,如,Oh dear, My Goodness,Good Heavens,而避免使用象shit, damn,hell之类的粗俗语言。

和女性相比,男性更多地使用诅咒语和禁忌语(Coats,1986)。

如女性说:Oh dear,you.ve put the peanut butter in the refrig-erator again.而男性却说:Shit,you.ve put the peanut butter in the refrigerator again.关于这一点,Gomm (1981)做过一个有趣的抽样调查,他用录音机录下了14段英国年轻人的对话,其中4段对话男女两性都参加,余下的10段全部是男性参与者的5段,全部是女性参与者的5段。

经过整理得出下表:表2英国年轻男女使用诅咒语的比较(Gomm:1981)性别性别单一组性别混合组总数男性21425女性729从Gomm的抽样调查中,我们发现,男性显然比女性更多地使用咒骂语。

同时还有一点值得注意,在两性都参与的会话中(即性别混合组),男性使用诅咒语的频率比在同性群体中(即性别单一组)明显下降。

关于这一点,Jespersen早在1922年出版的5论语言的本质、发展及起源6(Langua ge:I t. s Nature,Development and Origin)一书中就用整整一章的篇幅阐述了女性语言的特点,同时指出女性总是/本能地回避粗俗和污秽的语言,而喜好使用精炼、含蓄、间接的表达。

0在词汇方面,女性还喜欢使用委婉语和情态动词,而俚语则被认为是男性的领地(domain)。

三、句法结构层面的性别差异男女两性在句法结构选择方面也存在着差异。

一般来说,男性喜欢直接表明对事物的看法,因而常选用陈述句和祈使句,以表达命令和要求的口吻;女性常常避免使用直接表达思想的陈述句,而倾向于使用疑问句、带商量口吻的祈使句或反意疑问句(tag question)。

如:They caught the robber, didn.t they?反意疑问句的使用,一方面表示不确定的意思,另一方面还有缓和语气、调节会话、表示困惑等功能。

Holmes(1984)随机抽取男女各100人,对此做了一项专门调查,结果表明,女性使用反意疑问句比男性多。

表3反意疑问句的功能及男女两性使用情况(Hol mes1984a:54)功能女性%男性%表示不确定3561调节会话5926缓和语气613表示困惑))总数5139女性较多地使用礼貌语言,用形容词来对人或事物进行感情型的评价;男性则较少使用礼貌语言,而用动词来进行祈使和描述。

相关文档
最新文档