句子翻译二

合集下载

英汉翻译 句子翻译二

英汉翻译 句子翻译二
我希望大会的各项决议将得到各会员国,尤其是 以色列的尊重。
句子翻译(二)——语态变换法
[<]
Those who perform deeds of merit will be rewarded.
立功的人将受到奖励。
Our roof was damaged in last night’s storm.
路易斯公司的一辆拖车把你的汽车拖走了。
句子翻译(二)——语态变换法
[<]
The compass was invented in China four thousand years ago.
中国在四千年前发明了指南针。
Energy is defined as the ability to do work.
如果有人向你提出私人的问题,你尽可不答。
句子翻译(二) ——语态变换法
[<]
3. 译为判断句
The credit system in America was first adopted by Harvard University in 1872.
美国的学分制是1782年在哈佛大学首先实施的。
The science fiction has been translated into Chinese by a friend of mine.
句子翻译(二)——语态变换法 练习答案
[<]
• 1.新学生规定要见习一个学期。 • 2.随着战争的爆发,飞行日益增加。 • 3.大部分问题已经圆满的解决了,只剩下几个次要问题需要
讨论。 • 4.这液体在室温下和盐混合了。 • 5.本来就很明显,这项计划得一笔勾销。 • 6.过了一会,达成了协议。 • 7.匆匆忙忙拟定了一个应急计划。 • 8.已经为那桩事拨了一大笔款项。 • 9.必须有一个袭击敌人所在地的计划。

5 句子翻译(2)

5 句子翻译(2)


英语为语法型语言,重点研究主谓序列及其相关 词类,句子结构受形式逻辑制约,注重形式的严 谨。 Partridge (1954:9)认为“英语句子十句有九句是 按主谓宾配列的”。


英语的句法特征是:主语突出、易于识别,且只 能由名词或名词性的词语担任;谓语绝对受主语 的支配,在人称和数上面必须和主语保持一致, 有时态、语态和语气的变化。



使用一系列表示时间或地点的状语时,汉语中 的顺序通常是由大到小、由远及近,而英语 大 体与汉语相反。
A. 他①一九九零年②八月③二十二日④早晨⑤ 六点三十分诞生在⑥湖南的⑦一个小县城。 He was born ⑦ in a small town of ⑥ Hunan Province ⑤ at six thirty ④ on the morning of ② August ③ 22nd, ① 1990.
谓语的确定




汉语句子中谓语成分种类繁多,非常复杂 英语句子中的谓语比较单一,只能由动词或动词 短语承担 谓语的确定应该基于表意的需要 1. 准确传达原意,表达贴近 A. 中央政府不干预香港特别行政区的事务。 The Central Government has refrained from intervening in the affairs of HKSAR. The Central Government has never intervened in the affairs of the HKSAR.



B. 颐和园在1900年遭遇八国联军的破坏。 The Summer Palace was reduced to ruins by the allied forces of the eight foreign powers. The Summer Palace suffered ravage in the hands of the allied forces of the eight foreign powers.

Translation新视野大学英语二课后句子翻译

Translation新视野大学英语二课后句子翻译

Translation新视野大学英语二课后句子翻译Unit 11 待人宽,对己严。

Forgive others but not yourself.2 犯错人皆难免;宽恕则属超凡。

To err is human, to forgive, divine.3 饶恕敌人是一种巧妙的报复方法。

T o forgive our enemies is a charming way of revenge.4 我始终不懂什么事在使她烦心。

I never did understand what was eating away at her.5 我愿意在IT行业工作,但我不知如何着手。

I’m willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it.Unit 21. When you plan a project, all these factors ought to be taken into consideration. (所有这些因素都应当加以考虑。

)2.What events, what experiences, what associations, should we crowd into those last hours asmortal being.(塞进这最后的时光里。

).3. 我们很难想象他居然是有几个十几岁儿子的父亲了.We found it hard to picture him as the father of teenage sons.4.I am delighted to havecool waters of a brook rush through my open fingers. (让清凉的溪水从指间冲过。

)5. It is the same old story of not being grateful for what we have until lose it, of not beingconscious of health until we are ill.(失去才懂得珍惜,生病才知健康可贵。

高二英语 句子翻译 中译英

高二英语 句子翻译 中译英

高二英语句子翻译中译英1、天下兴亡,匹夫有责。

Everyone is responsible for his country.2、丈夫志海,万里犹比邻。

Her husband Zhi Hai, miles still near.3、会当凌绝顶,览众山小。

You would be extremely Ling, on small hills.4、欲穷千里目,更上层楼。

For poor thousand miles, the upper floor.5、走自己的路,让别人说去!Go your own way, let others say!6、世上无难事,只要肯登攀。

Nothing is difficult if you put your heart into it.7、丈夫不报国,终为贫人。

The husband does not serve the country, for the end of poverty Bitch.8、出淤泥而不染,濯清涟而不妖。

Grown from sludge but unstained, posing elegantly without being flirtatious。

9、军可夺帅也,匹夫不可夺志也。

The army may be deprived of, man can not be deprived.10、虚心使人进步,骄傲使人落后。

Modesty helps one to make progress, whereas conceit makes one lag behind.11、忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。

One could, leisurelyhenan can dead body.。

英语写作句子翻译练习2

英语写作句子翻译练习2

I am afraid he won’t come on time.
1.我想知道他是否还住在那里。 我想知道他是否还住在那里。 我想知道他是否还住在那里 I want to know whether/if she still lives there. 2.请告诉我你是否能来。 请告诉我你是否能来。 请告诉我你是否能来 Please tell me whether you can come or not. 3.我不知道他要见谁。 我不知道他要见谁。 我不知道他要见谁 I don’t know who he wants to see. 4.他问谁的书法最好。 他问谁的书法最好。 他问谁的书法最好 He asked whose handwriting was the best. 5.我对他的事不感兴趣。 我对他的事不感兴趣。 我对他的事不感兴趣
1.我喜欢你上个月读过的那本书。 我喜欢你上个月读过的那本书。 我喜欢你上个月读过的那本书 I like to read the very book that you read last week. 2.沙丽是我所认识的最勤奋的学生。 沙丽是我所认识的最勤奋的学生。 沙丽是我所认识的最勤奋的学生 Sally is the most hard-working student that I have I have ever known. 3.一切能做的都做了。 一切能做的都做了。 一切能做的都做了 Everything that/which can be done has been done. 4.为了她,我愿意做出所有的努力。 为了她, 为了她 我愿意做出所有的努力。 I shall do anything that I can for her good. 5.那位作家说了一些我们永远记住的话。 那位作家说了一些我们永远记住的话。 那位作家说了一些我们永远记住的话 The writer has said something that we should remember for ever.

翻译句子英译汉

翻译句子英译汉

句子翻译音译汉:1. their argument ended when she slammed the door and leftwithout a word.她砰的关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。

2. the guests at the dinner party were slightly surprised at the出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点儿意外。

3. johnny has outgrown the fear of staying at home alone .约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。

4. while she felt like joining the argument,nancy was too shy toopen mouth.南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。

5. what do you think is the likeliest time to find him at home?你觉得什么时候最有可能在家里找到他?6. it is very likely that he will be rejected by the army because ofhis bad eyesight.他很可能会因为实力不好而被拒收入伍。

location of the new airport.委员会成员在新机场最佳选址这一问题上持有不同意见。

8. heys works of art are superior in many respects to those of hisbrothers better.亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好。

9. it is obviously that his young assistant who is running thebookstore.很明显是他的年轻助手在经营这家书店。

10. being short of funds, they are trying to attract foreign capital.由于缺乏资金,他们正在设法吸引外资。

汉英翻译2-句子的翻译

汉英翻译2-句子的翻译

汉译英方法二——句法翻译一.无主句的译法无主句。

(一)英语用被动语态1.表示事物存在或出现的无主句。

1)这儿将修建更多的居民楼。

More apartments will be built here.2)去年发现了一种稀有元素。

A rare element was found last year.2.表示要求、规定的无主句。

3)发现了错误,一定要改正。

Wrongs must be corrected when they are discovered.4)本剧场内禁止吸烟。

Smoking is prohibited in this theater.(二)用there be句型,或是it 做形式主语+be +to, it is + past participle +that….等结构1.你忘了一句古话了吗:学到老,活到老。

更何况你并不老。

(周而复《上海的早晨》)You’re forgetting the old saying: one is never too old to learn. In any case, you are not old at all.2.总之,有两点需要考虑。

In short, there are two aspects have to be considered.(三)用倒装语序1.在游廊的最左端,靠近一道门,却坐着一位将近三十岁的男子。

(矛盾《子夜》)Close by a door at the extreme left of the corridor sat a man of about thirty.(四)用祈使句。

汉语中表示请求、命令、号召、标语、口号等无主句,可以用祈使句。

1.中国共产党万岁!Long live the Chinese Communist Party.2.此处禁止停车No Parking(五)用适当的名词或代词补出主语1.没有受过恋爱洗礼的人生,不能算是真正的人生。

英语二段句子翻译低版本

英语二段句子翻译低版本

Unit 9 famous women1.他希望在下届奥运会中能创出100米短跑世界纪录,然后光荣地退役。

He hopes he can set a world record in the 100-meter race in the next Olympics Games and then rerite with honor2.他不幸患上了癌症,更糟的是他没有足够的钱去治疗。

Unlucky he developed lung cancer. T o make matters worse he didn’t h ave enough money for treatment.3.我相信这些科学家对政府的很多决策有很大的影响力I believe these scientists have considerable influence over many government decisions4.他因闯红灯而出了车祸,不幸致残。

He was crippled in car accident, which is caused by his running a red light.5.那个搬运工在搬运货物时不小心扭伤了腿,医生建议他每天对腿做一次按摩以辅助治疗。

That porter carelessly twisted his legs while carrying goods and the doctor suggested that he give himself a message every day by rubbing his legs to assist the treatment.6.她们的教练虽然非常严厉却受到她们的尊敬。

Although very strict, their coach is looked up to by them.Unit 10 Success1.在孩子个性形成时期,家长要特别关心并注意他们是否有心理问题的迹象。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。


ห้องสมุดไป่ตู้
6.靠山脚有一排用竹子搭成的草棚, 6.靠山脚有一排用竹子搭成的草棚, 这就是难民的住房了。
• !The thatched shed which is made up with • • •
bamboo is the shelter for the refugees. At the foot of the mountain was the row of thatched shacks built of bamboo poles. This was the shelter for the refugees. (拆句法) (拆句法) There was a row of thatched sheds built of bamboo poles at the foot of the mountain, which was the camp for the refugees. (对应法) (对应法) Refugees were sheltered in a row of thatched sheds built of bamboo poles at the foot of the mountain. (倒置法) (倒置法)
8.灾难深重的中华民族,一百年来,其优秀 8.灾难深重的中华民族,一百年来,其优秀 人物奋斗牺牲,前仆后继,探索救国救民的 人物奋斗牺牲,前仆后继,探索救国救民的 真理,是可歌可泣的。 真理,是可歌可泣的。
• ---ridden满是…的,disease-ridden 疾病流行的,guilty---ridden满是…的,disease疾病流行的,guilty• •
4.曾经留恋过别的东西的人们,有些人 4.曾经留恋过别的东西的人们,有些人 倒下去了,有些人觉悟过来了,有些人 下去了,有些人觉悟过来了,有些人 正在换脑筋。
• cling to sb 恋恋不舍cling on to sth 留恋某物 恋恋不舍cling
linger about a place流连不去 be reluctant to place流连不去 leave a place 留恋某地 can’t bear to part from can’ sb 不忍分手 can’t bear to part with sth 不愿放 can’ 弃 hanker after 渴求 long for sth/to do渴望 do渴望 Fall失败,倒下 Fall失败,倒下 drop 失足落下,累垮Collapse: 失足落下,累垮Collapse: 昏倒,(因病)倒下 Awake(awoke,awoken) to sth意识到、觉悟到, sth意识到、觉悟到, awaken Vi醒来awaken sb to sth 使觉悟Vt Vi醒来awaken 使觉悟Vt
7.遇事想争第一,而且能争到第一, 7.遇事想争第一,而且能争到第一, 这就不简单。 这就不简单。
• He not only wants to excel----- he does excel. excel----• •
remarkble/extraordinary. (拆句法) That is remarkble/extraordinary. (拆句法) It is remarkable for one to always desire to be No.1 and then manage to be No.1. (倒置法) (倒置法) If one always actively competes for the first place, and he does succeed, he will be regarded as extraordinary. (转化法)(加主语转 (转化法) 化结构)
2. “鹬蚌相争,渔人得利”,“螳螂捕蝉, 鹬蚌相争,渔人得利” 黄雀在后” 黄雀在后”,这两个故事,是有道理的。 ,是有道理的。
• • •
“two dogs fight for a bone, and a third run away with it”, “the wolf has a winning game it” when the shepherds quarrels” quarrels” Reasonable? “When the snipe and clam grapple(扭打), it grapple(扭打), is the fisherman who profits”, “the mantis profits” stalks(偷偷潜进) stalks(偷偷潜进) the cicada, but behind them lurks(埋伏) the oriole”-----there is truth lurks(埋伏) oriole”-----there in these two parables/fables/allegories寓言 parables/fables/allegories寓言 ------both ------both fables are enlightening.(对应法) enlightening.(对应法)
5.每句话,每个行动,每项规定,都要符合 5.每句话,每个行动,每项规定,都要符合 学生的利益,如果不利于促进学生的健康发 学生的利益,如果不利于促进学生的健康发 展,就要改正,这就叫向学生负责。
• !To be responsible for students is that every
word and every act must be beneficial for students ,and must be corrected if it is not good for students’ development. students’ To be responsible for students is that every word ,every act and every regulation must be beneficial for students ,and what is not good for students’ healthy development must be students’ corrected.(倒置法) corrected.(倒置法)

3.要解决问题,还须做系统的周密的调 3.要解决问题,还须做系统的周密的调 查工作和研究工作,这就是分析的过程。 查工作和研究工作,这就是分析的过程。
• In order to solve the problem, it is
necessary to make a systematic and thorough investigation and study. This is the process of analysis. (拆句法) (拆句法) • we need to make a thorough investigation and systematic study in order to solve the problem, which is the very process of analysis.(对应法) analysis.(对应法)
• ! The calamity-ridden chinese nation,for a calamity-
hundred years,many great people who have fought and sacrificed to explore the truth of saving nation and people should be praised.

5.每句话,每个行动,每项规定,都要符合 5.每句话,每个行动,每项规定,都要符合 学生的利益,如果不利于促进学生的健康发 学生的利益,如果不利于促进学生的健康发 展,就要改正,这就叫向学生负责。

Every word, every act and every regulation must conform to the interests of the students , and if any of them is detrimental to the healthy development of the students, they must be corrected---- that is what we corrected---regard as being responsible to students. (对应法) (对应法) Every word, every act and every regulation should be in accord with the interests /be in the best interests of students, and anything that has negative impact upon the healthy development of the students should be corrected. This is being responsible to students. (拆句 (拆句 法)
ridden深感内疚的。 ridden深感内疚的。 Breach:n.缺口vt Breach:n.缺口vt 在…上打开缺口 one stepping into breach as another fell 前仆后继 探索explore考察,勘探,调研; probe追问,追索;search 探索explore考察,勘探,调研; probe追问,追索;search for搜寻,搜查,追求,探索;quest寻求,追求(真理, for搜寻,搜查,追求,探索;quest寻求,追求(真理, 幸福)
• •
4.曾经留恋过别的东西的人们,有些人 4.曾经留恋过别的东西的人们,有些人 倒下去了,有些人觉悟过来了,有些人 下去了,有些人觉悟过来了,有些人 正在换脑筋。
• Of the people who used to cling on to
相关文档
最新文档