湖北省第十七届外语翻译大赛试题及答案(英语专业笔译组初赛)文库
翻译大赛初试试题

湖北省暨武汉地区第十届外语翻译大赛初赛试题英语专业组、英语非专业组( for English majors and non-English majors)I.Beneath each of the following sentences, there are four choices marked A, B, C and D.Choose the one that best completes the sentence. For 5, please choose the one that has the same meaning as the word in quotes. (9×2%=18%)1.It is no accident that most people find Davis‟ book disturbing, for it is___to undermine anumber beliefs they have long___.A.calculated…cherishedB.intended…deniedC.anxious…misunderstoodD.reputed…anticipated2.According to one political theorist, a regime that has as its goal absolute___, without any___ law or principle, has declared war on justice.A.respectability…codification ofB.supremacy…suppression ofC.autonomy…accountability toD.fairness…deviation from3.The reason ___he stole the money is ___he wanted to buy food.A.why…becauseB.that…becauseC.\ …thatD.that…that4.Ben hasn‟t eaten.----Don‟t worry. ___him a sandwich.A.I will makeB.I am going to make5.The criminal was asked to aid police in their … enquiry‟ .A.interviewB. investigationC. questions6.___the U.S. dollar, its value increased by more than 15 percent.A.AboutB. AmongC. AgainstD. On7.Among all societies legal marriage is usually accompanied by some kind of ceremonythat expresses group ____of the union.A.opinionB. coercionC. sanctionD. insistence8.At first, I found her gravity rather intimidating; but, as I saw more of her, I found that___was very near the surface.A.seriousnessB. confidenceC. laughterD. determination9.Just as astrology was for centuries ___faith, countering the strength of establishedchurches, so today believing in astrology is an act of ___ the professional sciences.A.an individual …rebellion byB.an accepted…antagonism towardC. a heretical…support forD.an underground…defiance againstII.(1) Read the passages carefully and choose the best answer to each of the questions.(9×2%=18%)Passage 1The surprising thing about the War of Independence when you compare it with other wars of liberation is not that the Americans won, but that they did not win more easily. All they had to do to gain independence was to hold what they had. The British, on the contrary, had to reconquer a vast territory in order to win. To get troops in action against the “ rebels” of 1775---83, the British government had to send them by bulky, slow-moving sailing vessels which never took less than four weeks ( and often ten) to cross the Atlantic. Moreover, those who “came three thousand miles and died, to keep the Past upon its throne” had to be armed, clothed, and even partly fed from England, which meant more shipping , more delays, more losses at sea, such expense as had never been known in English history.1.By using the terms, “War of Independence”and “other wars of liberation”, the authorindicates that heA.wishes that the British had won.B.understands the American point of view.C.is an impartial observer.D.is careful to use the correct terminology.2.The author is assuming that the readerA.has a preconceived bias in favor of the American war effort.B.has a preconceived bias in favor of the British.C.is unbiased in viewing the war.D.is trying to decide which side deserved to win.3.Which of the following sentences, except for a few emotive words, is a statement of fact?A.“ The surprising thing…”B.“ All they had…”C.“ To get troops…”D.none of the above.Passage 2The seas contain very few animals outwardly as unattractive as the oyster. Misshapen, drab, practically motionless, and devoid of expression, the oyster presents little to stir in the imagination or aesthetic sensibilities. Nevertheless, in its prosaic way, the oyster contributes more to the welfare of man than any other invertebrate of the sea, and its geologic history is long and informative. Kilometer after kilometer of oyster banks and reefs fringe the warmer borders of the continents, furnishing food and raw materials for man. The approximate annual world production of oyster meat approaches 54 million kilograms, and in several countries, especially the United States, France, the Netherlands, Japan, and Australia, oyster fishing is an important industry, Oyster shells are dredged by the thousands of tons from shallow banks and used for construction material and other purposes. A number of mollusks popularly called oysters are not really members of the genus Ostrea; among these are “ pearl oysters”, genus Melagrina. More than 1,000species of oysters, including fossil and living species are known.4.The author‟s major objective in this paragraph is to emphasize theA.unattractive appearance of the oyster.B.importance of the oyster to man.C.many different species of oysters.D.Many ways in which oyster shells are used.5.By stating that the pearl oyster is not really a member of the genus Ostrea, the author is tryingto do all of the following exceptA.relate to what the reader already knows.B.dispel a myth.C.show that everything that looks like an oyster isn‟t one.D.explain the process of pearl formation.6.The author seems to be most intrigued with the oyster‟sA.annual production of food for the world.B.practically motionless position in the sea.C.geologic history.D.contrasting bad looks and extreme importance.Passage 3Rocks which have solidified directly from molten materials are called igneous rocks. Igneous rocks are commonly referred to as primary rocks because they are the original source of material found in sedimentaries and metamorphics. Igneous rocks compose the greater part of the earth‟s crest, but they are generally covered at the surface by a relatively thin layer of sedimentary or metamorphic rocks. Igneous rocks are distinguished by the following characteristics: (1) they contain no fossils; (2) they have no regular arrangement of layers; and (3) they are nearly always made up of crystals.Sedimentary rocks are composed largely of minute fragments derived from the disintegration of existing rocks and in some instances from the remains of animals. As sediments are transported, individual fragments are sorted according to size. ①Distinct layers of such sediments as gravels, sand, and clay build up, as they are deposited by water and occasionally wind. These sediments vary ion size with the material and the power of the eroding agent. Sedimentary materials are laid down in layers called strata.When sediments harden into sedimentary rocks, the names applied to them change to indicate the change in physical state. Thus, small stones and gravel cemented together are known as conglomerates; cemented sand becomes sandstone; and hardened clay becomes shale. In addition to these, other sedimentary rocks such as limestone frequently result from the deposition of dissolved material. The ingredient parts are normally precipitated by organic substances, such as shells of clams or hard skeletons of other marine life.Both igneous and sedimentary rocks may be changed by pressure, heat, solution, or cementing action. ②When individual grains from existing rocks tend to deform and interlock, they are called metamorphic rocks. For example, granite, an igneous, may be metamorphosed into a gneiss or a schist. Limestone, a sedimentary rock, when subjected to heat and pressure may become marble, a metamorphic rock. Shale under pressure becomes slate.7.Which of the following is a metamorphic rock?A.GraniteB.ShaleC.LimestoneD.Slate8.If a rock formation is stratified, we may assume that ___A.is the result of volcanic actionB.is crystalline in structureC.was built up over a period of yearsD.is metamorphic9.If a granite quarry, we may expect to find ___A.strataB.limestoneC.gravel bedsD.no trace of fossils(2) Put the two underlined sentences in passage 3 into Chinese: (2×3%=6%)III. There are two versions for each sentence or each group of sentences . Choose the better one and write your answer at the end of this part. (9×2%=18%)1. Hardly a year now passes without Shanghai losing its traditional dominance in another field orproduct.A.上海几乎每年都要失去其在一个领域里或一种产品上的传统优势。
湖北省翻译大赛历届试题

湖北省第十三届外语翻译大赛英语专业组初赛试题I. Choose the one best translation of the Chinese phrases :(每题2分,计20分)(1) 弱肉强食A. the weak is the meat of the strongB. the weak are the prey of the strongC. the jungle principalD. the weak is the mercy of the strong(2) 如鸟兽散A. flee helter skelterB. as if birds and beasts disappearingC. flying away as birdsD. running away as animals(3) 深文周纳A. well versed in literature and artB. try to help innocent people out of troubleC. to enjoy great learning and popularityD. convict sb by deliberately misinterpreting the law(4) 首鼠两端A. take both for grantedB. catch the first mouse coming alongC. there being two sides to everythingD.shilly-shally(5) 师直为壮A.an army fighting for a just cause has high moraleB.an honest teacher is always eloquent in speechC. a great master is always speak out his mindD.strong physique is associated with moral life(6) 文不加点A. article with no definite argumentB. have a facile penC. without the use of any punctuationD. plain style without and flourish(7) 殊深轸念A. fall a prey toB. be sympathetic aboutC. express deep solicitude forD. become bosom friends(8) 余勇可贾A. valor to encourage othersB. with strength yet to spareC. energy left over for future useD. great deeds for praise(9) 纵横捭阖A. criss-crossing the vast countryB. a wide stretch of beautiful fieldC. maneuver among various political groupingsD. search up and down for a bosom friend(10) 责有攸归A. duty is well placedB. obligation should be observedC. blame goes to its destinyD. responsibility rests where it belongsII. Choose the best version among the four given.(每题2分,计40分)11.她是一个坚强的女人,在体格上、在精神上都是如此,我每天都从她身上吸取精神食粮。
湖北省翻译大赛非专业a组决赛试题及答案

湖北省翻译大赛非专业a组决赛试题及答案湖北省翻译大赛非专业A组决赛试题及答案一、英译汉1. The rapid development of technology has significantly changed the way we live and work.答案:技术的快速发展显著改变了我们的生活方式和工作方式。
2. Environmental protection is a global issue that requires the cooperation of all countries.答案:环境保护是一个需要所有国家合作的全球性问题。
二、汉译英1. 随着互联网的普及,人们获取信息的方式越来越多样化。
答案:With the popularization of the Internet, the ways in which people access information are becoming increasingly diverse.2. 教育是提高一个国家综合国力的关键因素之一。
答案:Education is one of the key factors in improving a country's comprehensive national strength.三、段落翻译1. In recent years, the concept of a "smart city" has gained popularity. A smart city is one that uses digital technology to improve the quality of life for its residents, enhance the efficiency of urban operations and services, and promote sustainable development.答案:近年来,“智慧城市”的概念越来越受欢迎。
湖北省历年翻译大赛试题详解

湖北省第十二届外语翻译大赛初赛试题(非专业英语组)程豫湖北省第十二届外语翻译大赛初赛试题(非专业英语组)I.英译汉一.句子翻译。
下面每个英语句子均有3个汉语译文(分别标为A,B,C),请选择你认为的最好译文。
(每题2分)1.When it came to reading, they were as good as blind.A,来读书时,他们和瞎子一样好。
B,一拿起书本,他们可都成了睁眼瞎了。
C, 说到读书,他们可都是瞎子。
2.They did not reopen the Pando ra’s Box they had peeked into in 1972.A,他们在1972年曾挖掘过这些丑事了,如今却不要开这个潘多拉的盒子。
B,他们没有再次打开他们1972年曾经偷看过的这只潘多拉的盒子。
C,他们1972年就曾探知这个潘多拉盒子,现在不再揭露这些丑事了。
3.The United Nations is no stronger than the collective will of the nations that support it.A,联合国没有支持它的各成员国的集体意志强大。
B,联合国的强大程度取决于各成员国的集体意志对它支持的程度。
C,联合国的作用依靠其成员国集体意志的支持,否则它不会有什么力量。
4.In some poverty-stricken areas now, not a few people are found failing to achieve food security.A,现在在一些贫困地区,还有相当多的人被发现未达到食物安全。
B,现在在一些贫困地区,许多人的食物还没有保障。
C,现在在一些贫困地区,相当数量的人还没有解决温饱问题。
5.Watching television, of course, is an evening ritual for people throughout the world.A,晚上看电视当然已成了人们的习惯,全世界都如此。
[实用参考]湖北省翻译大赛历年英语专业初赛试题(笔译).doc
![[实用参考]湖北省翻译大赛历年英语专业初赛试题(笔译).doc](https://img.taocdn.com/s3/m/5e618d62af45b307e8719748.png)
湖北省第十七届外语翻译大赛英语专业笔译组初赛试题正题满分共100分。
加试题满分10分。
如果正题得分达到85分,加试题有效,一、选出最佳译文,每题一分。
共80分。
01)Thehousecosthimanarmandaleg.(A)这套房子花了他很多钱。
(B)这套房子让他赚了不少钱。
(C)这套房子差点让他丧命。
(D)这套房子让他的胳膊和腿都受了伤。
02)TomwasgiventheaRe.(A)汤姆得到一把斧头。
(B)汤姆获得赏识。
(C)汤姆被解雇了。
(D)汤姆挨了狠揍。
03)Weliveoutofcans.(A)只要活着就总有可能。
(B)我们从不吃罐头食品。
(C)我们靠罐头食品过活。
(D)我们生活毫无希望。
04)Hewenttobedwiththechickens.(A)他睡得很迟。
(B)他的作息时间和鸡一样。
(C)他和小鸡一起睡觉。
(D)他很早上床睡觉。
05)It'stimetoputonthefeedbag.(A)上班时间到啦!(B)吃药的时间到了!(C)吃饭时间到啦!(D)睡觉时间到啦!06)PleasegivemeabottleofAdam'sale. (A)请给我一瓶水。
(B)请给我一瓶墨水。
(C)请给我一杯茶。
(D)请给我一瓶酒。
07)It'sRourbabR,notmine.(A)那是你的任务,不是我的。
(B)那是你的责任,而不是我的。
(C)那是你的作品,可别说是我。
(D)那是你的最爱,我可没有份。
08)Herre-electionisinthebag.(A)她正为改选四处拉票。
(B)她在改选中败下阵来。
(C)她在进行暗箱操作,争取再次当选。
(D)她在改选中已稳操胜券。
09)Heisaballoffire.(A)他极富感染力。
(B)他精神萎靡。
(C)他精力充沛。
(D)他乐于助人。
10)ThestorRhappenedbeforetheFlood. (A)故事在洪水之前就已经发生。
湖北省外语翻译大赛结果

优秀奖英语专业笔译组徐宁(武大外院)葛琳娜(武大外院)张译丹(武大外院)余杨(武大外院)潘珊珊(武大外院)王明娟(武大外院)潘真真(武大外院)邢琳琳(武大外院)阮桢(武大外院)杭天(武大外院)白羽(武大外院)刘媛(武大外院)吴郁路(武大外院)覃璐(武大外院)马晓彤(武大外院)赵同乐(武大外院)从佩玉(武大外院)齐环环(武大外院)秦尊璐(武大外院)王诗琦(武大外院)蔡淑真(武大外院)张帆(武大外院)凌梦娟(武大外院)谢芳妮(武大外院)孔银银(武大外院)陈琳(华科外院)宋精美(华科外院)黄莎莎(华科外院)杨璨灿(华科外院)柯力(华科外院)罗爽爽(华科外院)刘婉婷(华师外院)陈路(华师外院)何竞西(华师外院)江凯(华师外院)赵国静(华师外院)蔡贝贝(华师外院)蒋莹颖(华师外院)刘方(华师外院)方婷婷(华师外院)洪倩仪(华师外院)张学露(华师外院)翟戈(华师外院)王丹妮(华师外院)冯丽(华师外院)周文博(华师外院)吴玉玲(华师外院)罗婷(华师外院)罗园(华师外院)马琳淇(华师外院)俞凤(华师外院)徐娟敏(华师外院)陈欢(华师外院)黄蔚(华师外院)黄雪琪(华师外院)张国奇(华师外院)梁玉朋(华师外院)邵雨萍(华师外院)卢晗(华师外院)郭文(华师外院)马文(华师外院)吴婷(华师外院)万纯(华师外院)王丽君(华师外院)史昌华(华师外院)赵敏(华师外院)程虹(华师外院)张旸(华师外院)毛苏华(华师外院)王县献(华师外院)邢程(华师外院)全莎沙(华师外院)张语婷(华师外院)梁恩奇(华师外院)李东涛(华师外院)陈放(华师外院)吕婕(华师外院)张丽萍(华师外院)万杰(华师外院)汪秋兰(华师外院方娜(华师外院)叶婷婷(华师外院)陶晓亮(华师外院)章琪(华师外院)范娜娜(华师外院)段歆玥(华师外院)黄悦(华师外院)黄晓梅(华师外院)向文静(华师外院)余雅妮(华师外院)王小莉(华师外院)于永强(华师外院)李朝(华师外院)刘敏(华师外院)李曼(华师外院)周雅琴(华师外院)王辰晨(华师外院)黄婷婷(华师外院)刘恺迪(华师外院)陈紫忻(华师外院)唐霄(华师外院)吴沛斌(华师外院)袁晓洁(华师外院)赵慧(华师外院)陈琦(华师外院)王靖芳(华师外院)江恒(华师外院)陈晓冬(华师外院)徐益(华师外院)黄盼(华师外院)谈菲(华师外院)王媛媛(华师外院)甘士艳(华师外院)胡亚强(华师外院)吕盼(华师外院)鲍雨乔(华师外院)兰粹(华师外院)陈道婷(地大外院)陈睿(地大外院)王茜(地大外院)龙薇(地大外院)廖卓春(地大外院)廖林燕(地大外院)赵晗荻(地大外院)张露(地大外院)周维(地大外院)贾芳(地大外院)杨亚辉(地大外院)梁安琪(地大外院)高盼(地大外院)逄锦凤(地大外院)熊静怡(地大外院)魏琦(地大外院)左欣欣(地大外院)陈丹(地大外院)骆园园(地大外院)林颖(地大外院)胡秋梅(地大外院)陈美玲(地大外院)刘铃铃(地大外院)越佳佳(地大外院)邓晓梦(地大外院)毛成(地大外院)王瑞辑(地大外院)牛保林(地大外院)施孟博(地大外院)王君夏(地大外院)尹璐(地大外院)徐成(地大外院)王培(地大外院)余欣(地大外院)王影(地大外院)高蝶(地大外院)孟伟(地大外院)潘弯(地大外院)徐盈(地大外院)郑环(地大外院)王天琪(地大外院)华悠悠(地大外院)胡绪菡(地大外院)王平(地大外院)王佳思(地大外院)付莉(地大外院)刘玮(地大外院)文路(地大外院)邵阳(地大外院)张馨引(地大外院)吴文惠(地大外院)耿黎(地大外院)郭梦云(财大外院)张晨(财大外院)刘欢(财大外院)张洁玉(财大外院)杨梦璐(财大外院)宋捷(财大外院)何铮(财大外院)胡焕(财大外院)谢梦娜(财大外院)周青青(财大外院)恽晓夏(财大外院)黄超(财大外院)唐红(财大外院)林晨康(财大外院)李欣怡(财大外院)楼静(财大外院)姚楚楚(财大外院)彭慧(华农外院)张智勇(华农外院)闫歆冰(华农外院)贺爱华(华农外院)杨园园(华农外院)尹慧姣(华农外院)桂弯弯(华农外院)李晓(华农外院)刘瑞雪(华农外院)向婷婷(华农外院)张贝思(华农外院)刘霞(华农外院)黄莹(华农外院)王淑迎(华农外院)吕春兰(华农外院)陈敏之(华农外院)范青(华农外院)梁彬(华农外院)饶春红(华农外院)梁佳盈(华农外院)王秋芷(华农外院)谢娅(华农外院)黄杰(华农外院)费姣梅(华农外院)王怡安(华农外院)袁媛(华农外院)赵雪(华农外院)胡静(华农外院)曹亚(华农外院)万叶青(华农外院)刘思(华农外院)赵雨晴(华农外院)白孝丹(华农外院)齐倩(华农外院)黄小凡(民大外院)周倩(民大外院)王珍珍(民大外院)陈璇冰(民大外院)陈寒冰(民大外院)李雨婷(民大外院)肖方方(民大外院)张琼(民大外院)舒婷(民大外院)吴艳(理工外院)林燕(理工外院)刘晓悦(理工外院)朱敬云(理工外院)余梦君(理工外院)廖瑶(理工外院)刘帅(理工外院)王开莲(理工外院)朱婕(理工外院)左昭瑾(理工外院)晁相相(理工外院)邱冬梅(理工外院)郝萌(理工外院)郭烨(理工外院)刘佩(理工外院)林红霞(理工外院)李翔(理工外院)张佳琪(理工外院)吴玉霞(理工外院)周爽(理工外院)占文和(理工外院)黄平(理工外院)刘奇佳(理工外院)陈智(理工外院)王漫(理工外院)莫枝(理工外院)娄元元(理工外院)赵赫男(理工外院)梁褚乔(理工外院)陈琛(理工外院)谌怡然(理工外院)张慧娟(理工外院)胡丽华(理工外院)黄丽菁(理工外院)陈愿(理工外院)王云慧(理工外院)黄开晴(理工外院)熊元元(工大外院)童方碟(工大外院)杨园(工大外院)王诗雅(工大外院)周雅琪(工大外院)周怡露(工大外院)杨方(工大外院)李翠(工大外院)赵若宏(工大外院)彭梦甜(工大外院)卓俊琳(工大外院)杨冬琴(工大外院)王蓓(工大外院)吴金凤(工大外院)陈荣(工大外院)秦望蕾(工大外院)徐恬(工大外院)黄维维(工大外院)吴暕(工大外院)李良洁(工大外院)王珂(工大外院)姜亦伦(工大外院)王洪林(工大外院)张远(工大外院)孙瑞(工大外院)曹娅男(工大外院)夏敏(工大外院)高群(工大外院)任慧雯(工大外院)邓琪(工大外院)代亦娇(工大外院)陈媛(工大外院)杨未来(工大外院)黄亚(工大外院)李倩(湖大外院)郜玮(湖大外院)张竹(湖大外院)李雪(湖大外院)郭盼(湖大外院)鲍晓璐(湖大外院)左鸿鸽(湖大外院)马传红(湖大外院)熊瑶(湖大外院)潘硕(湖大外院)张梦寒(湖大外院)周荷莲子(湖大外院)张瑞琪(湖大外院)朱海霞(湖大外院)王玲(湖大外院)方芳(湖大外院)刘璐(湖大外院)李燕(湖大外院)田佳捷(湖大外院)方欣(湖大外院)朱丽华(湖大外院)宋秀玲(湖大外院)何明珠(湖大外院)严昕(湖大外院)袁志刚(湖大外院)李佳(湖大外院)侯雪雪(湖大外院)黄逸凡(湖大外院)李敏(湖大外院)涂宇佳(湖大外院)黎畅(湖大外院)谭德芳(湖大外院)石慧菊(湖大外院)周梦诗(湖大外院)纪琴琴(湖大外院)李聪(湖大外院)叶满(湖大外院)吴慧(湖大外院)向艳丽(湖大外院)龙皓(湖大外院)曾盼(湖大外院)朱蕾(二师外院)刘欢(二师外院)徐慧(二师外院)向麟(二师外院)吴彬彬(二师外院)余卉(二师外院)秦保密(二师外院)徐雪竹(二师外院)陈贤(二师外院)杨会琴(二师外院)何静(二师外院)刘晓慧(二师外院)向莉(二师外院)周甜(二师外院)燕竞宇(二师外院)王婷(二师外院)张华丽(二师外院)丁絮媛(二师外院)郝颖(二师外院)于歌(二师外院)谢灵薇(二师外院)汪宇珂(二师外院)方婕妤(二师外院)汪梅(二师外院)高帅(二师外院)曾圆圆(二师外院)周梦(二师外院)殷玲玲(二师外院)徐清(二师外院)张芯瑞(二师外院)灿武斐(二师外院)李玲(二师外院)王明凤(二师外院)庄亭(二师外院)李丽(二师外院)孙建莹(二师外院)翟佩佩(二师外院)宋一平(二师外院)钱丹凤(二师外院)李娜(二师外院)朱柳平(二师外院)王丽华(二师外院)李茂(二师外院)柳秋玲(二师外院)邹太龙(二师外院)田伟伟(二师外院)陈晓娟(二师外院)王黎(二师外院)杜欣欣(二师外院)李小银(二师外院)樊迪(二师外院)曾小艳(二师外院)胡琪(二师外院)胡陈陈(武科外院)宋秉臻(武科外院)王欣(武科外院)姜莹双(武科外院)胡霞(武科外院)章礼静(武科外院)曾建萍(武科外院)毛晓莉(武科外院)宋丽娜(武科外院)匡芹颖(武科外院)石桃红(武科外院)周杨梦莹(武科外院)周春芳(武科外院)胡畔(纺大外院)吴晓姗(纺大外院)彭海霞(纺大外院)李志苗(纺大外院)李灵智(纺大外院)刘珣(纺大外院)郭雨凝(纺大外院)龙宇双(纺大外院)黄傲(纺大外院)周楚红(纺大外院)韦尚彤(纺大外院)陈诗露(纺大外院)胡玲玲(纺大外院)王雨丽(纺大外院)汪冲(纺大外院)雷明慧(纺大外院)孙文文(纺大外院)黄琼(纺大外院)郭凌燕(纺大外院)罗辛(纺大外院)代索菲(纺大外院)刘蕾(纺大外院)周倩珊(湖工外院)詹霞(湖工外院)张贝(湖工外院)游娅玲(湖工外院)张吉云(湖工外院)冯硕(湖工外院)彭博文(湖工外院)徐然(湖工外院)李诗曼(湖工外院)方群(湖工外院)肖玉泉(湖工外院)乔丽(湖工外院)王明月(湖工外院)张盼(湖工外院)祁祺(湖工外院)钟凡(湖工外院)刘山山(湖工外院)杨红月(湖工外院)师丽(湖工外院)荣泽昕(湖工外院)徐欣(湖工外院)杨山(湖工外院)刘晶晶(湖工外院)宋姗姗(湖工外院)陈颖(湖工外院)陈琴(湖工外院)李锐(湖工外院)何川(武工外院)姜进行(武工外院)吴格格(武工外院)瞿梦晗(武工外院)刘永琴(武工外院)刘慧(武工外院)吴珊(武工外院)黎洪江(武工外院)蒲舒巧(武工外院)夏雪梅(武工外院)王梦妍(武工外院)冯梦明(武工外院)毛玉瑶(武工外院)方晶(武工外院)冯兵(武工外院)黄焕伟(武汉体院)王丞言(武汉体院)熊睿(武汉体院)徐俊轩(武汉体院)杜婷婷(武汉体院)沈梦溪(武汉体院)赵静洁(武汉体院)江沙(武汉体院)柴红娟(江大外院)葛婷(江大外院)叶智达(江大外院)许霜(江大外院)龚程(江大外院)赵焕(江大外院)何简(江大外院)季梦(江大外院)刘晓燕(江大外院)阮姗(江大外院)黄彦(江大外院)杨丹妮(江大外院)付友(江大外院)康子欣(江大外院)方梅(江大外院)胡颖(江大外院)付恒(江大外院)吴舒君(江大外院)王义娣(江大外院)祝迪(江大外院)桂驰(江大外院)龚梦婷(江大外院)程安然(江大外院)江微(江大外院)史萌(江大外院)周慧娟(江大外院)李欢(江大外院)王玉(江大外院)张思来(江大外院)席慕(江大外院)胡文(江大外院)董婷(江大外院)吴秀凤(江大外院)周兰兰(湖经外院)龚妙(湖经外院)李胜男(湖经外院)张敏(湖经外院)历松(湖经外院)张洁琼(湖经外院)夏伟凡(湖经外院)陈顺喜(湖经外院)朱雅琪(湖经外院)胡磊(湖经外院)杜国舟(湖经外院)陈璐(湖经外院)胡琛(湖经外院)欧绮丹(湖经外院)张平(湖经外院)李婷(湖经外院)李玉婷(湖经外院)邹佩(汉口学院)郑雪冰(汉口学院)李瞬(汉口学院)魏婧(汉口学院)李碧云(汉口学院)向容(汉口学院)刘依(汉口学院)何亚(汉口学院)涂亚丽(汉口学院)肖倩(汉口学院)叶丽(汉口学院)余玉珩(汉口学院)唐诗(汉口学院)牛小京(汉口学院)杨濛(汉口学院)陈晨(汉口学院)张卉(汉口学院)曹雪雪(汉口学院)夏薇(汉口学院)卫芳(汉口学院)杨玲(汉口学院)冯晨晨(汉口学院)杨敏敏(汉口学院)陈艳群芳(汉口学院)李杨(汉口学院)田畅(汉口学院)余晓云(汉口学院)唐文(汉口学院)梁怡(汉口学院)李碧清(汉口学院)李玥珺(汉口学院)贺晓东(汉口学院)柯宥越(汉口学院)唐源(汉口学院)李梦如(汉口学院)胡雪(汉口学院)徐露(汉口学院)潘锦(汉口学院)韩俊玲(汉口学院)谭慧峥(汉口学院)程思(汉口学院)吴盼(汉口学院)李萱颖(汉口学院)徐梦田(东湖学院)易秋连(东湖学院)李子威(东湖学院)姚译淳(东湖学院)吴霞(东湖学院)周纾(东湖学院)苏永琛(东湖学院)晏楚军(东湖学院)梁佳慧(东湖学院)张敏敏(东湖学院)熊彬西(东湖学院)李俊锋(东湖学院)王建翠(东湖学院)王舜泽(东湖学院)陈思(东湖学院)冯涛(长江工商)杨丽艳(长江工商)顾振华(长江工商)田野(长江工商)叶晓玲(长江工商)付玉婷(长江工商)明惠(长江工商)舒丽萍(长江工商)周晓(长江工商)朱星星(长江工商)彭博雅(长江工商)王晶(长江工商)高放(长江工商)陈福林(长江工商)王曼馨(长江工商)王芳(长江工商)李瑾(长江工商)李静(长江工商)陈洪富(长江工商)咸双(长江工商)程是(长江工商)韩莹(长江工商)陈可依(长江工商)范星(长江工商)张静(长江工商)黄景微(长江工商)盛夏夏(长江工商)郭双(长江工商)哈继青(长江工商)汪晶(武科城院)姜玉霞(武科城院)熊英(武科城院)张利军(武科城院)王新启(武科城院)曾艳(武科城院)李婧(武科城院)卢怡(武科城院)汪佩(武科城院)万佩(武科城院)裴玉珍(武科城院)吴文哲(武科城院)康佳(武科城院)杨志园(武科城院)程萌(武科城院)潘霞(武科城院)梅彩(武科城院)呙林丽(武科城院)毛姝妍(武科城院)李梦婷(武科城院)冷昕(武科城院)邓梦(武科城院)曾淑丹(武科城院)刘秋霞(武科城院)李停停(武科城院)舒婉茹(武科城院)刘丽颖(理工华夏)石喻珍(理工华夏)黄紫薇(理工华夏)胡琪(理工华夏)张娟(理工华夏)叶冲(理工华夏)熊莹(湖大知行)熊钊(湖大知行)张蕾(湖大知行)毛巧(湖大知行)张思羽(湖大知行)刘春(湖大知行)黄雯雯(湖大知行)刘畅(湖大知行)曹倩雯(湖大知行)肖洁(湖大知行)金炳利(湖大知行)刘伊琳(湖大知行)俞丽慧(湖大知行)李晓芳(湖大知行)张震璇(湖大知行)田帆(湖大知行)黄蒙(湖大知行)叶莉莎(湖大知行)蔡晓贵(湖大知行)王燕(湖大知行)谢燚莉(湖大知行)黄蕾(湖大知行)胡仕昭(湖大知行)蔡思敏(湖大知行)黄茜(湖大知行)聂永洪(湖大知行)汪佳(湖大知行)周易芳(湖大知行)杨柳(湖大知行)李紫凌(武昌分校)蔡丹妮(武昌分校)卜娅男(武昌分校)王朝阳(武昌分校)汪玉婷(武昌分校)翟亚萌(武昌分校)张培兰(武昌分校)魏培(武昌分校)杨欢欢(武昌分校)张德慧(武昌分校)刘淑倩(武昌分校)黄思嘉(武昌分校)马映红(武昌分校)周胜军(武昌分校)胡尧淇(地大江城)许婧(地大江城)王春艳(武汉商贸)孙萍(武汉软件)张惠(武汉软件)骆映羽(湖北师院)夏红霞(湖北师院)陈琳(湖北师院)童娟娟(湖北师院)郭芬(湖北师院)李高峰(湖北师院)邓欢(湖北师院)王晓枚(湖北师院)俞灵芝(湖北师院)毕小燕(湖北师院)韩汗梅(湖北师院)陈彩云(湖北师院)雷傲筠(湖北师院)杨洋(湖北师院)陈芬(湖北师院)李心予(湖北师院)吴洁(湖北师院)崔璐(湖北师院)尹勤信(湖北师院)王甜(湖北师院)陈威(湖北师院)张盼盼(湖北师院)汪梦丹(湖北师院)胡萌(湖北师院)胡撄子(湖北师院)尚天萍(湖北师院)覃艳(湖北师院)郭庆芳(湖北师院)伍雅玲翔(湖北师院)陈欣(湖北师院)黎佳君(湖北师院)曹忠慧(湖北师院)田芳(湖北师院)孙平(湖北师院)陈莹(湖北师院)陈薇熙(湖北师院)邱晨(湖北师院)汪樱(湖北师院)沈秀(湖北师院)刘阳(湖北师院)李艳君(湖北师院)郑玲玲(湖北师院)王倩林(湖北师院)聂海兰(湖北师院)林芸(湖北师院)扬明月(湖北师院)熊美(湖北师院)潘毓婷(湖北师院)梅勇玲(湖北师院)伍龙梅(湖北师院)徐皖英(湖北师院)严万雨(湖北师院)陈君妍(湖北师院)周梦霜(湖北师院)王丽(湖北师院)胡彬慧(湖北师院)李皎(湖北师院)吴莉(黄石理工)张贵昭(黄石理工)熊璐(黄石理工)宋健(黄石理工)肖鲜(黄石理工)彭丹丹(黄石理工)江源(黄石理工)孙园园(黄石理工)吴莹(黄石理工)侯小芳(黄石理工)李梦梅(黄石理工)范筱璇(黄石理工)肖蔻华(黄石理工)李新主(黄石理工)周程(黄石理工)徐楠楠(黄石理工)陈箫(黄石理工)韩旭(黄石理工)徐文静(黄石理工)刘丽(黄石理工)赵月春(黄石理工)李倩(黄石理工)薛雨玲(黄石理工)徐小青(黄石理工)陈菲(黄石理工)余梦妍(黄石理工)李艳秋(黄石理工)鲁婵娟(黄石理工)汪莎(黄石理工)李婉君(黄石理工)龚晓燕(黄石理工)姚红梅(黄石理工)赵红(黄石理工)伍晓丽(黄石理工)郑馨念(黄石理工)程美玲(黄石理工)毕闯(黄石理工)游荣(黄石理工)蔡苗(黄石理工)王维(黄石理工)刘倩(黄石理工)王佩娟(黄冈师院)项芬(黄冈师院)胡庆庆(黄冈师院)吴媛(黄冈师院)徐玉玲(黄冈师院)吴琼瑛(黄冈师院)李荣(黄冈师院)王江伟(黄冈师院)魏然(黄冈师院)李婧娴(黄冈师院)袁宝丽(黄冈师院)聂锐(黄冈师院)王利娜(黄冈师院)徐国庆(黄冈师院)杨幼利(黄冈师院)都正琼(黄冈师院)江红霞(黄冈师院)潘萍(黄冈师院)夏雪婷(黄冈师院)熊杉(黄冈师院)朱敏(黄冈师院)程青(黄冈师院)任姿璇(黄冈师院)洪秋春(黄冈师院)张梦娇(黄冈师院)蔡芬(黄冈师院)唐聪逸(黄冈师院)张盼丽(黄冈师院)张莹(黄冈师院)贺雏(黄冈师院)唐晓岚(黄冈师院)龚丹红(黄冈师院)鲁小梅(黄冈师院)肖豪晶(黄冈师院)朱丽容(黄冈师院)刘亚萍(黄冈师院)张琰(黄冈师院)刘飘(黄冈师院)肖子春(黄冈师院)李渊雯(黄冈师院)刘尧(黄冈师院)刘颖(黄冈师院)盛瑶(黄冈师院)李佳丽(黄冈师院)魏洁(黄冈师院)方芬(黄冈师院)张林敏(黄冈师院)刘兵雪(黄冈师院)唐平(黄冈师院)刘潇(咸宁学院)刘珍旺(咸宁学院)刘孟竹(咸宁学院)汪明芬(咸宁学院)吴洁(咸宁学院)刘颖(咸宁学院)王宝荣(咸宁学院)何莹莹(咸宁学院)骆香(咸宁学院)李艳娜(咸宁学院)刘利(咸宁学院)李月(咸宁学院)陈小燕(咸宁学院)易曼婷(咸宁学院)吴亚玮(咸宁学院)段静(咸宁学院)李康敏(咸宁学院)张蕾(咸宁学院)蔡晶(咸宁学院)陈淑娟(咸宁学院)李亚莉(咸宁学院)段彬彬(咸宁学院)肖梦(咸宁学院)张娟(咸宁学院)郑洁(咸宁学院)饶含玉(咸宁学院)郭莹波(咸宁学院)尹娟娟(咸宁学院)卓芸(咸宁学院)曹杨(咸宁学院)叶冰艳(咸宁学院)方敏(咸宁学院)邬仙(咸宁学院)许凌云(咸宁学院)李芬(咸宁学院)孙润(咸宁学院)夏乐敏(咸宁学院)梅欢(咸宁学院)卫丽(咸宁学院)叶帆(咸宁学院)李二巧(咸宁学院)童瑞婷(咸宁学院)胡晓玉(咸宁学院)周宏(咸宁学院)杜安丽(咸宁学院)周海伦(咸宁学院)李娜(咸宁学院)夏军(咸宁学院)李旋(咸宁学院)肖柳(三峡大学)李克(三峡大学)郑青峰(三峡大学)杨莉莉(三峡大学)徐小芬(三峡大学)黄先群(三峡大学)秦莉萍(三峡大学)魏文静(三峡大学)易冰梅(三峡大学)高伟华(三峡大学)孟爱茹(三峡大学)卫姣(三峡大学)乐颖(三峡大学)闵敏(三峡大学)王梅(三峡大学)徐甜(三峡大学)王颖(三峡大学)胡晓娟(三峡大学)周美玲(三峡大学)向玲(三峡大学)覃丹丽(三峡大学)马明清(三峡大学)王善(三峡大学)马季(三峡大学)肖晓娟(三峡大学)魏鼎婵(三峡大学)赵露露(三峡大学)吴迪(三峡大学)孙慧(三峡大学)周涌(三峡大学)徐姝(三峡大学)张柳朋(三峡大学)王方宇(三峡大学)王莎(三峡大学)刘寒(三峡大学)王敏(三峡大学)周小云(襄樊学院)黄闫(襄樊学院)罗中阳(襄樊学院)王晶灿(襄樊学院)骆思(襄樊学院)谢长婷(襄樊学院)刘红红(襄樊学院)肖佶邡(襄樊学院)董家乐(襄樊学院)熊晶(襄樊学院)陈如一(襄樊学院)孙芙蓉(襄樊学院)晏鸿敏(襄樊学院)张胜平(襄樊学院)田萌颖(襄樊学院)张沙(襄樊学院)蔡沁(襄樊学院)刘梅艳(襄樊学院)袁航(襄樊学院)黄申颜(湖北民院)吕英华(湖北民院)董利芬(湖北民院)李敏(湖北民院)廖卡佳(湖北民院)周雪莲(湖北民院)刘芳(湖北民院)陈春晓(湖北民院)郝亚荣(湖北民院)徐静(湖北民院)邢晓阳(湖北民院)唐静(湖北民院)陈金梅(湖北民院)向宏玲(湖北民院)覃芳(湖北民院)张瑜(湖北民院)向灵珊(湖北民院)尹小芳(湖北民院)苏小玲(湖北民院)何玲丽(湖北民院)汪敏(湖北民院)管五四(湖北民院)连门吉(湖北民院)田婷婷(湖北民院)向小玲(湖北民院)谭韩(湖北民院)翁倩颖(湖北民院)黄娅(湖北民院)谭艾萍(湖北民院)李琳(湖北民院)彭慧(湖北民院)吴秀丽(湖北民院)罗靖(湖北民院)吴利群(湖北民院)黄雨(湖北民院)马梦琳(湖北民院)张玲玲(湖北民院)汪嗣煌(湖北民院)李晓荷(湖北民院)彭彩艳(湖北民院)马友周(湖北民院)李雪丹(湖北民院)王煜(湖北民院)张凤丽(湖北民院)张振(湖北民院)陈静(湖北民院)余欣悦(湖北民院)何彩虹(湖北民院)肖茜(湖北民院)朱娅(湖北民院)谭李花(湖北民院)吴秋爽(湖北民院)张亚飞(湖北民院)向贵(湖北民院)陈凡(湖北民院)林梅(湖北民院)谭慧(湖北民院)曾诗琴(长江大学)郑常龙(长江大学)潘文秀(长江大学)邓捷(长江大学)黄添意(长江大学)曾贝纷(长江大学)宋瑶(长江大学)王虎(长江大学)周琪(长江大学)蔡蓉(长江大学)刘钰(长江文理)唐力刚(长江文理)金敏(长江文理)刘红梅(长江文理)吴欢(长江文理)熊庭(长江文理)李洋(长江文理)黄福钗(孝感学院)朱盼盼(孝感学院)陈杰(孝感学院)姜棣(孝感学院)魏小诏(孝感学院)阙春晓(孝感学院)蔡波(孝感学院)刘知(孝感学院)孙萍(孝感学院)王群(孝感学院)宋婷(孝感学院)徐翠(孝感学院)康月(孝感学院)王晶晶(孝感学院)江曦(孝感学院)方琪(孝感学院)孔燕(孝感学院)杨文(孝感学院)陶枝(孝感学院)蔡燕霞(孝感学院)谭静文(孝感学院)洪文秀(孝感学院)王冰妮(孝感学院)郝小芳(孝感学院)冯玲(孝感学院)辛美慧(孝感学院)孙芬(孝感学院)鲁晚霞(孝感学院)杨婷(孝感学院)王腾(孝感学院)田媛(孝感学院)胡明(孝感学院)李燕(孝感学院)葛思(孝感学院)徐振(孝感学院)戴雪琴(孝感学院)黄璐(孝感学院)杨兰(孝感学院)罗迪(孝感学院)熊婧(孝感学院)刘冰洁(孝感学院)蒋双(湖北十堰)李晓冉(湖北十堰)刘芳(湖北十堰)朱本强(湖北十堰)张熙(湖北十堰)李艳(湖北十堰)何慧(湖北十堰)张煜(湖北十堰)熊珊珊(湖北十堰)唐山山(湖北十堰)翁欢(湖北十堰)李慧芸(湖北十堰)陆文婷(湖北十堰)龚瑞(湖北十堰)吴洪双(湖北十堰)戴垚(湖北十堰)张丽(湖北十堰)刘光洲(湖北十堰)张琴(湖北十堰)袁思琪(湖北十堰)徐霞(湖北十堰)张磊(湖北十堰)闻红燕(湖北十堰)吕秀娟(湖北十堰)方可(湖北十堰)叶刚(湖北十堰)吴骏骦(湖北十堰)赵宇航(湖北十堰)代娇(湖北十堰)李生中(湖北十堰)魏瑜美(湖北十堰)柳旭(湖北十堰)袁竹莹(湖北十堰)柯利(湖北十堰)洪郢(湖北十堰)李瑞(湖北十堰)张玥(湖北十堰)宋媛(湖北十堰)刘妍妍(湖北十堰)陈娟(湖北十堰)梁苗(湖北中医)周梦丹(湖北中医)英语非专业笔译组李帅(武大水电)钱静颖(武大社学)谢姗蓉(武大文学)田榕瑜(武大文学)张暕(武大经管)韩莹(武大法学)傅博宏(武大信管)辛熹(武大历史)王玉曼(武大经管)王晓侃(武大口腔)周熹(武大外院)杜威(武大水电)秦婷婷(武大水电)李琪(武大土建)何慧君(武大口腔)郭静艳(武大经管)汤志立(武大水电)陈斌(武大资环)佟雪萌(武大汉语)李星(武大水电)孙华燕(武大药学)邓冠英(武大新闻)薛静然(武大计算)朱有训(武大计算)许芬芬(武大文学)耿侃(武大口腔)刘璐(武大新闻)夏煜峰(武大哲学)王军翱(武大计算)吴超敏(武大经管)李慧(武大资环)郭晓梦(武大政管)张庚(武大电信)赵田(武大城建)袁天莹(武大动机)李齐恒(武大药学)吴亚明(武大软件)何珊(武大信管)周子瑜(武大经管)张颖(武大新闻)邢浦旭(武大动机)张婧宇(武大经管)刘婧(武大土建)王洪江(武大药学)王叶天鉴(武大遥感)邓伟伟(武大口腔)刘咪(武大土木)刘尚鑫(武大测绘)李媛媛(武大经管)刘永楠(武大经管)高仕达(武大水电)陈儒彦(武大政管)田明霞(武大经管)吴诺依(武大文学)朱胜(武大水院)潘依莎(武大口腔)艾贝贝(武大资环)徐承辕(武大信管)周梦兰(武大测绘)曹倩(武大信管)王振华(武大动机)杨福(武大文学)董莹(武大动机)闫晋香(武大动机)马昱行(武大社会)唐军谊(武大动机)刘潇潇(武大经管)张跃东(武大计算)朱亮(武大测绘)周伯烨(武大测绘)温贵淳(武大经管)王云(武大土建)梅慧圆(武大文学)杨尚慧(武大水电)徐娜(武大经管)田园园(武大电气)阳梦珂(武大资环)周月明(武大哲学)陈龙(武大计算)高沁德(武大药学)杨希(武大信管)朱珅婷(武大口腔)姚紫薇(武大政管)金煦(武大经管)高春芳(武大动力)王艺霖(武大软件)刘梦云(武大测绘)李地娇(武大计算)向阳(武大信管)徐雅玮(武大文院)张珂(武大政管)李军(武大土建)纪执瑞(武大新闻)张安澜(武大汉语)王蕉(武大土建)付哲金(武大计算)胡译添(武大计算)吴逸群(武大经管)张丽丽(武大口腔)麦雅芝(武大文学)。
湖北省翻译大赛历年试题整理(英语专业组)

湖北省翻译大赛历年试题整理(英语专业组)第一篇:湖北省翻译大赛历年试题整理(英语专业组)湖北省第十三届外语翻译大赛英语专业组初赛试题I.Choose the one best translation of the Chinese phrases :(每题2分,计20分)(1)弱肉强食A.the weak is the meat of the strongB.the weak are the prey of the strongC.the jungle principalD.the weak is the mercy of the strong(2)如鸟兽散A.flee helter skelterB.as if birds and beasts disappearingC.flying away as birdsD.running away as animals(3)深文周纳A.well versed in literature and artB.try to help innocent people out of troubleC.to enjoy great learning and popularityD.convict sb by deliberately misinterpreting the law(4)首鼠两端A.take both for grantedB.catch the first mouse coming alongC.there being two sides to everything D.shilly-shally(5)师直为壮A.an army fighting for a just cause has high moraleB.an honest teacher is always eloquent in speechC.a great master is always speak out his mindD.strong physique is associated with moral life(6)文不加点A.article with no definite argumentB.have a facile penC.without the use of any punctuationD.plain style without and flourish(7)殊深轸念 A.fall a prey toB.be sympathetic aboutC.express deep solicitude forD.become bosom friends(8)余勇可贾A.valor to encourage othersB.with strength yet to spareC.energy left over for future useD.great deeds for praise(9)纵横捭阖A.criss-crossing the vast countryB.a wide stretch of beautiful fieldC.maneuver among various political groupingsD.search up and down for a bosom friend(10)责有莜归A.duty is well placedB.obligation should be observedC.blame goes to its destinyD.responsibility rests where it belongsII.Choose the best version among the four given.(每题2分,计40分)11.她是一个坚强的女人,在体格上、在精神上都是如此,我每天都从她身上吸取精神食粮。
翻译大赛样题

前言:湖北省第十八届外语翻译大赛将于2011年11月27日进行,为方便同学们复习,特整理最近几届大赛试题。
分析试题,对本届考试准备应会有所启发。
——覃氏讲堂湖北省第十三届外语翻译大赛英语专业组初赛试题I. Choose the one best translation of the Chinese phrases :(每题2分,计20分)(1) 弱肉强食A. the weak is the meat of the strongB. the weak are the prey of the strongC. the jungle principalD. the weak is the mercy of the strong(2) 如鸟兽散A. flee helter skelterB. as if birds and beasts disappearingC. flying away as birdsD. running away as animals(3) 深文周纳A. well versed in literature and artB. try to help innocent people out of troubleC. to enjoy great learning and popularityD. convict sb by deliberately misinterpreting the law(4) 首鼠两端A. take both for grantedB. catch the first mouse coming alongC. there being two sides to everythingD.shilly-shally(5) 师直为壮A. an army fighting for a just cause has high moraleB. an honest teacher is always eloquent in speechC. a great master is always speak out his mindD. strong physique is associated with moral life(6) 文不加点A. article with no definite argumentB. have a facile penC. without the use of any punctuationD. plain style without and flourish(7) 殊深轸念A. fall a prey toB. be sympathetic aboutC. express deep solicitude forD. become bosom friends(8) 余勇可贾A. valor to encourage othersB. with strength yet to spareC. energy left over for future useD. great deeds for praise(9) 纵横捭阖A. criss-crossing the vast countryB. a wide stretch of beautiful fieldC. maneuver among various political groupingsD. search up and down for a bosom friend(10) 责有莜归A. duty is well placedB. obligation should be observedC. blame goes to its destinyD. responsibility rests where it belongsII. Choose the best version among the four given.(每题2分,计40分)11.她是一个坚强的女人,在体格上、在精神上都是如此,我每天都从她身上吸取精神食粮。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
湖北省第十七届外语翻译大赛试题及答案(英语专业笔译组初赛)文库.txt你妈生你的时候是不是把人给扔了把胎盘养大?别把虾米不当海鲜。
别把虾米不当海鲜。
湖北省第十七届外语翻译大赛试题及部分答案(英语专业笔译组初赛)正题满分100分,加试题10分。
如果正题得分达到85分,加试题有效。
1-5 ACCDC 6-10 AADCB 11-15 BABBB 16-20 CDBDC21-40 DCABB CABCX BAAAC BBDCD41-60 BDBDB CABCC CCBAC DBBBD61-80 BAAAD DCDBA BCDBB CBCDA手打一、选出最佳译文,每题一分,共80分。
01)The house cost him an arm and a leg.(A) 这套房子花了他很多钱。
(B) 这套房子让他赚了不少钱。
(C) 这套房子差点让他丧命。
(D) 这套房子让他的胳膊和腿都受了伤。
to charge someone an arm and a leg,这是指要价太高。
个人觉得本题选A以下试题部分选项省略,保留正确选项。
02)Tom was given the axe.C汤姆被解雇了03)We live out of cans.我们靠罐头食品过活。
C04)He went to bed with the chickens.他很早上床睡觉。
D05)It’s time to put on the feedbag.吃饭时间到啦.C06)Please give me a bottle of Adam’s ale.请给我一瓶水。
A07)It’s your baby, not mine.那是你的任务,不是我的。
A08)Her re-election is in the bag.她在改选中已稳操胜券。
D09)He is a ball of fire.他精力充沛。
C10)The story happened before the Flood.故事发生在远古时代。
B11)I don’t know the ABC of computers.我对电脑一窍不通。
B12)His parents are going bananas at him.他爸妈快被他气疯了。
A13)Don’t pass the baby to me.不要把责任推卸给我。
B14)She employed a tender foot to help her.她请了一个新手帮她。
B15)玛丽是个马屁精Mary is an apple polisher. B16)Don’t make yourself in the shit.不要自讨没趣。
C (原意:不要自找麻烦。
)17)Mike is a lady killer.迈克是个师奶杀手。
D18)Ok, let’s talk turkey.好吧,让我们开诚布公地谈谈。
B19)He led a dog’s life.他过着穷困潦倒的生活。
D20)This music in the film is easy on the ear.电影里的音乐很动听。
C21)We held a back-street meeting.我们开了一个秘密会议。
D22)That boy never says uncle.那个孩子的嘴特硬。
C23)I will put my back into this program.我将对这个项目全力以赴。
A24)Meg is the apple of her father’s eye.梅格是她爸爸的掌上明珠。
B25)This is an apple of love.这是一个西红柿。
B26)The fat is in the fire.事情搞砸了。
C27)She’s a knowing card.她是个精明鬼。
A28)Everyone has been under the gun.每个人都顶着巨大的压力。
B29)He lived from hand to mouth.他过着勉强糊口的生活。
C30)玛丽在殡仪馆工作。
(A)Mary is funeral home.(B)Mary is in funeral parlor.(C)Mary is at mortuary house.(D)Mary is an undertaker.这题我不确定(殡仪馆可翻译为funeral parlor 或者the undertaker's)31)This novel can’t be less interesting.这部小说无聊极了。
B32)I have the deed to the house.我有这所房子的房契。
A33)You must hold your horses.你一定要镇静。
A34)Tom is good at winning girl’s ears.汤姆很能够博得女人的好感。
A35)Nobody can say I put on airs.谁也不能说我这个人摆架子。
C36)These transactions are aboveboard.这些交易是光明磊落的。
B37)I won’t buy your story.我不信你那一套。
B38)Has the cat got your tongue?(A) 你为什么生气?(B) 你为什么哭?(C) 你怎么这么唠叨了?(D) 你的舌头让猫咬掉了?应该是D (原意:你为什么不吭声呢?)39)Old Green is a real card.老格林真是个活宝。
C40)Jim is the black sheep of our class.吉姆是我们班的害群之马。
D41)David carried the ball in the firm.大卫负责公司里最困难的工作。
B42)I have a crush on you.我迷恋你。
D43)Can you find your feet?你能适应环境吗?B44)Cut out your banana oil.收起你的花言巧语。
D45)Can we get around this issue?我们能避开这个话题吗?B46)This kind of dress sells like hot cakes. 这款裙子很畅销。
C47)Where is john?洗手间在哪里?A48)He was born to the purple.他出身皇族。
B49)Is he a Jonah?他是个带来厄运的人吗?C50)You can’t beat that.再没有比这个更好的了. C51)Why don’t you belt up?你干吗还不住口呢?C52)The black dog is over Jim now.吉姆现在意气消沉。
B53)He is a blue nose.他是个严谨的人。
B54)Nick was run off his legs.尼克破产了。
A55)The escaped prisoner is still at large.那个逃犯仍逍遥法外。
C56)Those pretty girls are easy on the eye.那些漂亮的女孩子真是赏心悦目。
D57)The book is as good as a play.这本书非常有趣。
B58)He will help you, as likely as not.他可能会帮助你。
B59)She has been canned.她被解雇了。
B60)These youths are full of animal spirits. 这些年轻人充满活力。
D61)I don’t know you from Adam.我根本就不认识你。
B62)I will trust you when pigs fly.我绝不会相信你。
A63)Colin is absent in shanghai.克林去上海了,没在这儿。
A64)Sam is baby kisser.山姆是个圆滑的政客。
A65) A cat may look at a king.小人物也有权利. D66)My husband and I led a cat and dog life. 我和我丈夫过着争争吵吵的日子。
D67)The boss hit the ceiling.老板大发雷霆。
C68)She is a fox in a lamb’s skin.她是个口蜜腹剑的人。
D69)Carrie never changes her mind at pleasure. 凯莉从不随意改变主意。
B70)He made a pass at Mary.他对玛丽暗送秋波。
A71)He has made a real dog’s breakfast.他把事情搞得一团糟。
B72)Her opinion is all my eye.她的观点都是胡说八道。
C73)Mike carried the can for his son.迈克替他儿子背黑锅。
D74)Bill is an American China trader.比尔是一个从事对华贸易的美国商人。
B75)Gary spoke at length about the bridge.加里详细地讲述了有关那座桥的事。
B76)Bath festival is just around the corner. 巴斯音乐节即将到来。
C77)Why is Mary like April weather?为什么玛丽喜怒无常?B78)I wore my Sunday clothes.我穿着我最好的衣服。
C79)She is in her birthday suit.她什么都没有穿。
D80)Tom asked after you.汤姆问候你。
A二、以下每题两分,10题,共20分。
81)和他们在一起我们觉得最舒服,自然而然我们也愿意和这样家境相仿,门当户对的人结交。
82)一个忠实的朋友在众口铄金之下也能保持忠实。
83)届时必有一人代他兴起,续其王位,使横征暴敛者遍行国内华丽之地。
然而该王不多日驾崩,却不因忿怒、亦不因征战。
84)我爱的人名花有主,爱我的人惨不忍睹,不是在放荡中变坏,就是在沉默中变态。
85)统治缅甸的军人执政团,不顾上周的台风肆虐,全国满目疮痍,哀鸿遍野,周六仍然矩形预定的新宪法公投。
86)她学会动物的叫声,能惟妙惟肖地模仿马嘶和狗吠。
87)求职者对研究员职位,临时职位和博士后项目机会都饥不择食。
88)欲望过多,必然穷苦不足;恬不知耻,必然贫贱卑微:疑心太重,必然受人轻视;姿态太高,必然遭人排挤。
89)她们都擎着黑伞以躲避灼人的阳光,但对同样灼人的路边站着恬不知耻的观客的目光,她们毫不在意,从容走过。