上海高考英语100句翻译包含几千词汇!必背!!!

合集下载

2020上海高考英语翻译短语总结

2020上海高考英语翻译短语总结

2020上海高考英语翻译短语总结目录常用四字短语 (2)常用名词短语 (9)常用动词短语 (11)常用形容词短语 (16)常用四字短语1. 挨家挨户from door to door例题:医生挨家挨户上门巡访,省去了很多老年人去医院的麻烦.(save)Doctors’ door-to-door visits save many old people’s trouble of going to hospital.2. 爱不释手can’t bear standing part with/putting it down /leaving it aside例题:这部相关第一次世界大战的历史小说引人入胜,我简直爱不释手。

(so…that)The historical novel about/describing World War I / the First World War is so attractive that I can’t bear (to do …)/stand parting with it / putting it down (back ,aside )/ leaving it aside .3. 安于现状be satisfied with reality/ present situation例题:我们高中生应该有远大的志向,不应该只满足于现状。

(satisfy)We senior high students should have great ambition and (should) not be satisfied with reality/present situation.4. 摆脱烦恼get rid of/ to be free from worries例题:得知他心情不好,我建议他与朋友聊聊天,以去除烦恼。

(suggest)Knowing (that) he is in a bad mood, I suggest his chatting with friends to get rid of /to be free from worries.5. 彼此埋怨be to blame each other例题:遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是相互协助。

2020上海高考英语 翻译练习100句-3

2020上海高考英语 翻译练习100句-3

翻译100句详解41. 大学生想成为2020年进博会志愿者的意识从来没有像今天这么强烈。

(Never) Never before have the college students had such a strong sense of becoming volunteers for the 2020 CIIE as today.考点:使用never的倒装句的用法。

42. 我们每一个中国人都有充分的理由为我国近30年来所取得的巨大成就而自豪。

(pride)Each of us Chinese has every reason to take pride in the great achievements that have been made over the past 30 years.考点一:有充分的理由(has every reason to do…)考点二:take pride in…的用法43. 他只是在特殊场合才戴那根领带以配他的衬衫。

(Only)Only on special occasions will he wear that tie to go with/match his shirt.考点一:only引导的倒装句考点二:go with/match的用法。

44. 他没有报名参加这次面试,这使他失去了一份薪水丰厚的工作。

(cost)He didn’t sign up for this interview, which cost him a well paid-job.考点一:cost的用法。

考点二:报名参加这次面试(sign up for this interview)。

考点三:薪水丰厚的(well-paid)45. 智力在很大程度上是与生俱来的东西。

(extent)To a large extent, intelligence is something that people are born with.考点一:在很大程度上(to a large extent)考点二:与生俱来的东西(something that people are born with)46. 工业的发展推动了人类文明,同时它也给我们带来许多意料之外的问题。

上海高考英语翻译句子

上海高考英语翻译句子

1、他独自一个人完成了这项被认为是不可能的任务。

(on one’s own)2、当他长大后,他开始从事写作,并以此作为自己的终身事业。

(take up)3、我们班在过去三年中在篮球赛中都获得了冠军,今年也不会例外。

(without exception)4、父母对于孩子的影响将会贯穿他们的一生。

(all through their lives)5、你认识今天将要接受手术的那位布朗先生吗?(operate)6、站在这美丽的森林中,他情不自禁的深呼吸。

(can’t help but do)7、他出身于医学世家。

(come from)8、在经历了一次又一次的失败后,他终于成功了。

(one after another)9、中国加入了世贸后,一大批外资公司涌入了上海。

(a great number of)10、她的父母忙于工作,因此她在幼年时就学会了照顾自己。

(at an early age)11、圣诞节,孩子们互相交换礼物和祝福。

(exchange)12、和外国人交谈时,我们应该避开那些私人话题。

(avoid)13、不要和他开玩笑,他很容易生气的。

(take offence)14、她通过画画来表达她的想法。

(by means of)15、那个男生早已习惯在公共场合发言。

(in public)16、收费从5元到10元不等。

(vary)17、我们的老师总是鼓励我们在学业上更加努力。

(encourage)18、这些问题中的一部分仍未被解答。

(leave)19、他们用香槟来庆祝他们的胜利。

(celebrate)1、他独自一个人完成了这项被认为是不可能的任务。

(on one’s own)He finished the task which was thought to be impossible to finish on his own2、当他长大后,他开始从事写作,并以此作为自己的终身事业。

(take up)When he grew up, he began to take up writing as his career.3、我们班在过去三年中在篮球赛中都获得了冠军,今年也不会例外。

上海高考英语翻译汇总共40页文档

上海高考英语翻译汇总共40页文档
上海高考英语翻译汇总
1、合法而稳定的权力在使用得当时很 少遇到 抵抗。 ——塞 ·约翰 逊 2、权力会使人渐渐失去温厚善良的美 德。— —伯克
3、最大限度地行使权力总是令人反感 ;权力 不易确 定之处 始终存 在着危 险。— —塞·约翰逊 4、权力会奴化一切。——塔西佗
5、虽然权力是一头固执的熊,可是金 子可以 拉着它 的鼻子 走。— —莎士 比

29、勇猛、大胆和坚定的决心能够抵得上武器的精良。——达·芬奇

30、意志是一个强壮的盲人,倚靠在明眼的跛子肩上。——叔本华
谢谢!
40

ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
26、要使整个人生都过得舒适、愉快,这是不可能的,因为人类必须具备一种能应付逆境的态度。——卢梭

27、只有把抱怨环境的心情,化为上进的力量,才是成功的保证。——罗曼·罗兰

28、知之者不如好之者,好之者不如乐之者。——孔子

上海高考英语翻译汇总

上海高考英语翻译汇总

上海高考英语翻译汇总(2000-20XX年)高考英语翻译在高考中占据着怎样的一个分量呢?我以一个过来人的身份告诉大家,高考英语翻译绝对是好拿分的部分,这部分的分数不应该丢,平日只要积累好语法知识,再掌握一定的方法,这部分就可以拿下。

(2011春考)1. 昨天晚上我们欣赏了一台精彩的演出。

(enjoy)We enjoyed a wonderful performance last night.2. 因为大雾,通往南京的高速公路关闭了。

(due to)The highway to Nanjing is/was/has been closed due to the heavy fog.3. 虽然他并不富裕,但还是尽力帮助贫困地区的学生。

(do one’s best)Though he is/was not rich, he does/did his best to help the students in poor areas.4. 据说,中国人比西方人更早使用纸币。

(It)It is said that Chinese started to use notes/paper money earlier than westerners.5. 经历了多次严重自然灾害后,人们才逐渐意识到植树造林的重要性。

(until)People didn’t come to realize the importance of planting trees until they (had) experienced a number of serious natural disasters.(2011高考)1. 你为什么不在网上订票? (Why)Why not / Why don’t you book tickets online / reserve the ticket(s) on the Internet?2. 我常把王海误认为他的双胞胎弟弟,因为他们长得太像了。

2017-2022年上海市高考英语翻译真题汇编(按提示词考点分类)

2017-2022年上海市高考英语翻译真题汇编(按提示词考点分类)

提示词考点1:词性(2)【2018春】你是不是同意,在心情愉快的时候,总会有创意出现。

(occur)【2017秋】投资项目的过程中出现了一些问题。

(arise)提示词考点2:搭配(17)【2022春】小张昨天在田里播下种子,期待来年的丰收。

(sow)【2022春】鉴于手机打车不熟练的老人不在少数,这家公司提供了一系列服务来满足他们的需求。

(a few)【2021秋】你做会儿,我来看管这六件行李。

(look)【2021秋】这位头发花白的外交官与老友不期而遇,脑海中浮现出那段为理想而奋斗的青春岁月。

(remind)【2021秋】这位先驱者的故居是间不起眼的木屋,现正修复中,游客有望在六月底一睹其真容。

(under)【2020秋】面对网店的挑战,这家百年老店多措并举,最终转危为机,再创辉煌。

(turn)【2020春】我们非常感激他们为保护上海方言所付出的努力。

(appreciate)【2020春】每周三,这些大学生都会雷打不动地去孤儿院做志愿者,教孩子们剪纸和编织。

(a rule)【2019秋】爷爷有点耳背,对他耐心一点。

(patient)【2019春】究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性? (motivate)【2019春】网上支付方便了用户,但是牺牲了他们的隐私。

( at the cost of)【2018秋】我看到他换上徒步鞋,走向草坪。

(make for)【2018秋】他们当中有人可能担任过排球教练吗?(may)【2018秋】妈妈设置了六小时响一次的闹钟,提醒自己给宝宝量体温。

(reminder)【2017秋】李雷宁愿受罚也不愿说谎。

(would rather)【2017秋】在过去三年中,他一直致力于研究信息的传播速度和人们生活节奏的关系。

(commit)【2017春】大量阅读书籍有助于我们的成长。

(expose)提示词考点3:词性+搭配(5)【2021春】这条小河蜿蜒流淌,与世代居住于此的村民朝夕相伴,见证了这个村庄的日新月异。

上海高考英语翻译汇总

上海高考英语翻译汇总

5. 经历了多次严重自然灾害后,人们才逐渐意识到植树 经历了多次严重自然灾害后, 造林的重要性。 造林的重要性。(until) People didn’t come to realize the importance of planting trees until they (had) experienced a number of serious natural disasters. 6. 你为什么不在网上订票? (Why) 你为什么不在网上订票 Why not / Why don’t you book tickets online / reserve the ticket(s) on the Internet? 7. 我常把王海误认为他的双胞胎弟弟,因为他们长得太 我常把王海误认为他的双胞胎弟弟, 像了。 像了。(mistake) I often mistake Wang Hai for his twin brother because they look so similar / very much alike. 8. 对父母而言,没有什么能与孩子的身心健康相比。 对父母而言,没有什么能与孩子的身心健康相比。 (compare) As for parents, nothing can be compared with their children’s physical and mental health.
1. 她找到了一分做护士的工作。( ) 她找到了一分做护士的工作。( 。(as) She has found a job as a nurse. 2. 我们应该竭尽所能是城市变得更美丽。( ) 我们应该竭尽所能是城市变得更美丽。( 。(try) We should try our best to make the city more beautiful. 3. 宝宝的出生使这个大家庭充满了快乐。( ) 宝宝的出生使这个大家庭充满了快乐。( 。(fill) The birth of the baby filled the big family with joy. 4. 我们对他的不辞而别感到惊讶。( 我们对他的不辞而别感到惊讶。(without) ) 。( We were greatly surprised that he had left without saying goodbye.

上海市2020年高三高考英语翻译必背例句

上海市2020年高三高考英语翻译必背例句

上海市2020年高三高考英语翻译必背句子1. 在自然保护区吃零食和乱扔垃圾是不文明的行为。

(manners)It is bad manners to have snacks and litter here and there in nature reserves.2. 这篇阅读太抽象,我不能完全理解。

(too…to…)This reading comprehension is too abstract for me to fully understand.3. 这本旧相册引起了我的注意,使我想到了痛并快乐的高三生活。

(remind)The old photo album caught/attracted/drew/got my attention, reminding me of senior 3 life full of sorrows and joys.4. 我们学校组织了演讲比赛来纪念辛亥革命百年。

(in honor of)Our school organized a speech contest in honor of Xinhai Revolution 100th anniversary.5. 志愿去新疆教书的要求填写申请表和进行体检。

(fill)Those who volunteer to teach in Xinjiang are required to fill in an application form and have a physical examination/have a check-up.6. 我们坚信:只要我们不断努力就一定能考上梦想的大学。

(firmly)We firmly believe that so long as we keep working hard, we will be admitted to our dream colleges.7. 当你有麻烦时,你可以通过官方渠道寻求帮助。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or prongho rn. 美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。

2. Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢?3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are univ ersally reflected in facial expressions.人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。

4. Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued. 由于苯酚对人体带有刺激性作用,它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。

5. In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable.任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。

6. The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse. 一个地方的人口越多,其对水,交通和垃圾处理的需求就会越大。

7. It is more difficult to write simply, directly, and effectively than to employ flower y but vague expressions that only obscure one’s meaning. 简明,直接,有力的写作难于花哨,含混而意义模糊的表达。

8. With modern offices becoming more mechanized, designers are attempting to perso nalize them with warmer, less severe interiors. 随着现代办公室的日益自动化,设计师们正试图利用较为温暖而不太严肃的内部装饰来使其具有亲切感。

9. The difference between libel and slander is that libel is printed while slander is sp oken. 诽谤和流言的区别在于前者是书面的,而后者是口头的。

10. The knee is the joints where the thigh bone meets the large bone of the lower leg. 膝盖是大腿骨和小腿胫的连接处。

11. Acids are chemical compounds that, in water solution, have a sharp taste, a corrosive action on metals, and the ability to turn certain blue vegetable dyes red. 酸是一种化合物,它在溶于水时具有强烈的气味和对金属的腐蚀性,并且能够使某些蓝色植物染料变红。

12. Billie Holi day’s reputation as a great jazz-blues singer rests on her ability to give emotional depth to her songs. Billie Holiday’s作为一个爵士布鲁斯乐杰出歌手的名声建立在能够赋予歌曲感情深度的能力。

13. Essentially, a theory is an abstract, symbolic representation of what is conceived t o be reality. 理论在本质上是对认识了的现实的一种抽象和符号化的表达。

14. Long before children are able to speak or understand a language, they communica te through facial expressions and by making noises. 儿童在能说或能听懂语言之前,很久就会通过面部表情和靠发出噪声来与人交流了。

15. Thanks to modern irrigation, crops now grow abundantly in areas where once not hing but cacti and sagebrush could live. 受当代灌溉(技术设施)之赐,农作物在原来只有仙人掌和荞属科植物才能生存的地方旺盛的生长。

16. The development of mechanical timepieces spurred the search for more accurate s undials with which to regulate them. 机械计时器的发展促使人们寻求更精确的日晷,以便校准机械计时器。

17. Anthropology is a science in that anthropologists use a rigorous set of methods a nd techniques to document observations that can be checked by others. 人类学是一门科学,因为人类学家采用一整套强有力的方法和技术来记录观测结果,而这样记录下来的观测结果是供他人核查的。

18. Fungi are important in the process of decay, which returns ingredients to the soil, enhances soil fertility, and decomposes animal debris. 真菌在腐化过程中十分重要,而腐化过程将化学物质回馈于土壤,提高其肥力,并分解动物粪便。

19. When it is struck, a tuning fork produces an almost pure tone, retaining its pitch over a long period of time. 音叉被敲击时,产生几乎纯质的音调,其音量经久不衰。

20. Although pecans are most plentiful in the southeastern part of the United States, t hey are found as far north as Ohio and Illinois . 虽然美洲山河桃树最集中于美国的东南部但是在北至俄亥俄州及伊利诺州也能看见它们。

21. Eliminating problems by transferring the blame to others is often called scape-goating. 用怪罪别人的办法来解决问题通常被称为寻找替罪羊。

22. The chief foods eaten in any country depend largely on what grows best in its cl imate and soil. 一个国家的主要食物是什么,大体取决于什么作物在其天气和土壤条件下生长得最好。

23. Over a very large number of trials, the probability of an event’s occurring is equ al to the probability that it will not occur. 在大量的实验中,某一事件发生的几率等于它不发生的几率。

24. Most substance contract when they freeze so that the density of a substance’s sol id is higher than the density of its liquid. 大多数物质遇冷收缩,所以他们的密度在固态时高于液态。

25. The mechanism by which brain cells store memories is not clearly understood. 大脑细胞储存记忆的机理并不为人明白。

26. By the middle of the twentieth century, painters and sculptors in the United State s had begun to exert a great worldwide influence over art. 到了二十一世纪中叶,美国画家和雕塑家开始在世界范围内对艺术产生重大影响。

27. In the eastern part of New Jersey lies the city of Elizabeth , a major shipping and manufacturing center. 伊丽莎白市,一个重要的航运和制造业中心,坐落于新泽西州的东部。

28. Elizabeth Blackwell, the first woman medical doctor in the United States , founded the New York Infirmary, an institution that has always had a completely female medica l staff. Elizabeth Blackwell,美国第一个女医生,创建了员工一直为女性纽约诊所。

相关文档
最新文档