《陈太丘与友期》改
《陈太丘与友期》原文及译文

《陈太丘与友期》原文及译文
《陈太丘与友期》原文及翻译
原文:
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。
去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”
友人惭,下车引之。
元方入门,不顾。
译文:
陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。
当他离去以后,他的朋友才来到。
陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。
违约的客人问他:“你的父亲在家不在?”陈元方回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。
”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。
”陈元方说:“您与我父亲约定在中午时份见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。
”
客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感。
元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人。
《陈太丘与友期行》

就是不讲信用; 对人家儿子骂他的父亲,
则是无礼。”友人惭,下车引之,元
就是失礼。”
那人感到惭愧,
方入门不顾连头也不回地走进了自家的大门。
1、文中“君”、“家君”、“‘尊君”的 称谓有什么不同?
君是对方的尊称,家君是对人称自己的父亲, 尊君是对别人父亲的一种尊称。
①敝人 ②卑职 ③陛下 ④令尊 ⑤寡人 ⑥足下 ⑦令郎 ⑧老朽 ⑨贤弟
敬词有
谦词有
品头论足
• 文章中有两个人物,挑选其中 一个,评价一番:
友人是个__________的人,从 ___________可以看出。 元方是个__________的小孩,从 _________可以看出。
在友人“惭”“下车引之”时, 元方却“入门不顾”是否失礼?
学后寄语:
• 做一个有礼貌、守信用的人,做一个 知错就改的人,做一个在是非面前据 理力争的人,你的人生会更有质量。 在与别人交往时注意言谈措辞,你会 结交更多的好朋友。
“你爸爸在吗?”
元方答道:
君久不至,已去。”
“等你好久都不来,他已经走了。”
友人便怒:“非人哉!与人期行,
友人便发起脾气来, 骂道:“真不是东西! 跟别人约好一块走,
相委而去。元方曰:“君与家君期日
却丢下我走了。”
元方说:“您跟我爸爸约定的时间是正午,
中,日中不至,则是无信;对子骂父,
您正午不到,
翻译课文《陈太丘与友期》 陈太丘与友期行,期日中,
陈太丘跟一位朋友相约同行,
约定的时间是正午。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。
正午已过,不见朋友来, 太丘不再等候就走了。 太丘走后,友人才到。
元方时年七岁,门外戏。客问元
太丘的长子陈元方那年七岁,
陈太丘与友期原文及翻译

陈太丘与友期原文及翻译
陈太丘与友期原文及翻译原文
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:尊君在不?答曰:待君久不至,已去。
友人便怒:非人哉!与人期行,相委而去。
元方曰:君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
友人惭,下车引之,元方入门不顾。
译文
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到(一起感悟人生。
文言文:《陈太丘与友期 期行》原文译文赏析

文言文:《陈太丘与友期期行》原文译文赏析《陈太丘与友期/期行》南北朝:刘义庆陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
【译文】陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
【注释】元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘:古地名。
期行:相约同行。
期,约定。
期日中:约定的时间是正午。
日中,正午时分。
过中:过了正午。
舍去:不再等候就走了。
去,离开。
舍:舍弃,抛弃。
乃至:(友人)才到。
乃,才。
戏:嬉戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。
不,通“否”家君:谦词,对人称自己的父亲。
引:拉,要和元方握手信:诚信,讲信用。
时年:当时的年龄。
非:不是。
相委而去:丢下我走了;相偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。
君:对对方父亲的一种尊称。
已去:已经离开。
曰:说。
则:就是。
顾:回头看。
惭:感到惭愧。
古今异义词1.去古意:离开;今意:往、到。
2.委古意:丢下、舍弃;今意:委屈、委托。
3.顾古意:回头看;今意:照顾4儿女古意:子侄辈今意:儿子女儿【赏析】《陈太丘与友期》全文仅有103个字,却叙述了一个完整的故事(关于守信与不守信的一场辩论),刻画了三个有鲜明个性的人物,说明了为人处世,应该讲礼守信的道理。
刘义庆《陈太丘与友期》原文、注释、译文

刘义庆《陈太丘与友期》原文、注释、译文作品简介:《陈太丘与友期》这则故事,突出了守信、讲礼貌的做人准则。
陈太丘年仅七岁的儿子元方,与友人“非人哉!与人期行,相委而去” 的怒骂针锋相对,据理驳诉,指出“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼”,让友人惭愧难当,无地自容。
最后,“元方入门不顾” 的举动,更是对失信、无礼的友人的藐视。
这则故事,主要是通过人物对话,表现了年仅七岁的陈元方明白事理和落落大方。
原文:陈太丘与友期行(1),期日中,过中不至,太丘舍去(2),去后乃至(3)。
元方时年七岁,门外戏(4)。
客问元方:“尊君(5)在不(6)?”答曰:“待君久不至,已去(7)。
”友人便怒:“非人哉(8)!与人期行,相委而去(9)。
”元方曰:“君与家君(10)期日中。
日中不至,则(11)是无信(12);对子(13)骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引(14)之(15),元方入门不顾(16)。
注释:(1)〔期行〕相约同行。
期,相约,约定。
(2)〔舍去〕不再等候就走了。
(3)〔乃至〕(友人)才到。
(4)〔戏〕玩耍。
(5)〔尊君〕对别人父亲的一种尊称。
(6)〔不〕通“否”,表疑问。
(7)〔去〕离开。
(8)〔非人哉〕不是人啊。
(9)〔相委而去〕丢下我就走了。
相,指一方,无“相互”之意。
(10)〔家君〕谦词,对人称自己的父亲。
(11)〔则〕就。
(12)〔信〕守信,讲信用。
(13)〔对子〕对着儿子的面。
(14)〔引〕拉。
(15)〔之〕他,代元方。
(16)〔顾〕回头看。
译文:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
陈太丘与友期原文及译文

陈太丘与友期
刘义庆
原文
陈太丘与友期行。
期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
译文
陈太丘和朋友约定好了一起出行,他们约定的时间在中午,但是过了中午朋友还没有到,于是陈太丘不再等候他的朋友而自己先离开了,等到陈太丘离开了以后他的朋友才赶到。
元方当时的年龄才七岁,在门外玩耍。
陈太丘的朋友问陈太丘的儿子元方,说:“你的父亲在家吗?”元方回答他说:“我父亲等了您很久您却还没有到,他他等不到您已经先行离开了。
”于是友人便生气了,他怒气冲冲地说道:“真不是人啊!明明和别人约定好的一起出行,现在却丢下别人自己一个人先离开了。
”元方听了以后也生气了,说:“您与我父亲约好了在正午,正午您却没到,就是不讲信用;对着孩子骂孩子的父亲,就是没有礼貌。
”朋友感到非常惭愧,于是下了车想去拉元方的手,但是元方不理他,头也不回地走进家门。
陈太丘与友期行原文及翻译

陈太丘与友期行原文及翻译译文篇一陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的。
朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
《陈太丘与友期》原文及翻译篇二原文陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。
译文陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午。
过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈的朋友问元方:“你的。
父亲在吗?”元方回答道:“(我父亲)等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:“真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门不回头看。
注释1、元方:即,字元方,陈寔的长子。
2、陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘,县名;长,长官。
古代常以地名称其官长。
3、期行:相约同行。
期,约定,今义为日期,行,出行。
4、期日中:约定的时间是正午。
日中,正午时分。
5、过中:过了正午。
6、至:到7、舍去:不再等候而离开了。
舍,丢下;去,离开8、乃至:(友人)才到。
陈太丘与友期(世说新语)原文

陈太丘与友期(世说新语)原文《陈太丘与友期》原文及原文:陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。
去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:尊君在不?答曰:待君久不至,已去。
友人便怒曰:非人哉!与人期行,相委而去。
元方曰:君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
友人惭,下车引之。
元方入门,不顾。
:陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。
当他离去以后,他的朋友才来到。
陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。
违约的客人问他:你的父亲在家不在?陈元方回答说:父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。
客人便发怒说道:不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。
陈元方说:您与我父亲约定在中午时份见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。
客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感。
元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人。
注释元方: 即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘: 陈寔(sh ),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘:古地名。
期行: 相约同行。
期,约定。
期日中: 约定的时间是正午。
日中,正午时分。
过中:过了正午。
舍去:不再等候就走了。
去,离开。
舍:舍弃,抛弃。
乃至:(友人)才到。
乃,才。
戏:嬉戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。
不,通否家君:谦词,对人称自己的父亲。
引:拉,要和元方握手信:诚信,讲信用。
时年:今年。
非:不是。
相委而去:丢下我走了;相偏指一方对另一方的行为,代词,通之,我;委,丢下,舍弃。
君:对对方父亲的一种尊称。
已去:已经离开。
曰:说。
则:就是。
顾:回头看。
惭:感到惭愧。
古今异义词1.去古意:离开;今意:往、到。
2.委古意:丢下、舍弃;今意:委屈、委托。
3.顾古意:回头看;今意:照顾4儿女古意:子侄辈今意:儿子女儿评析。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
期行, 相委而去。”
却
和 别人 相约同行 丢下我走了
家君: 对人称自己的父亲。可翻译成“我的父亲”。 则: 就。
君
您
正午
与
和
家君
我的父亲
就
期日中。
约定的时间是正午
日中 不至,则 是
不到
无 是
是Hale Waihona Puke 信; 无 礼。是 没有 信用
对
子 骂 父,则
就 他的
对着 儿子 骂 父亲
没有 礼貌
引: 拉。 顾: 回头看。 之: 代词,这里指元方。
从此,这句感叹被人们紧缩成“难兄难
弟”成语,不难领会,原成语的意思是 说兄弟皆佳,无可挑剔,并驾齐驱。但 是,这个本指好到“难于做兄,难于做 弟”的意思渐渐被人遗忘,大家把“难 于”之“难”解作了“落难”之“难” 了
文言文导学
文言文是古代的书面语体。 特点:简洁、典雅。 意义:继承文化、了解历史、丰富语言。
小组讨论,用自己的话讲讲 这个小故事。
期行: 相约同行。期,约定。
陈太丘
陈太丘
人名不译
与
和
同义词
友
友人
组词
期行,
相约同行
书下注释
日中: 正午时分。 舍去: 不再等候就走了。去,离开。 乃至:(友人)才到。乃,才;至,到。
期日中,过
约定的时 间是正午 书下注释 过了
组词
中
中午
组词 友人
不至,
不 到
客
组词
问 元方:“尊君在不?”
元方
人名不译
客人 问
你的爸爸在吗
书下注释
君:对别人的尊称,可翻译成“您”。
答
曰:“待 君 久 不至, 已 去。”
等待 您 很久 不到 已经离开
回答 说
元方
父亲
他
非人哉: 真不是人啊! 相委而去:丢下我走了。委,丢下,舍弃。
友人 便
与 人
怒:“非人哉!
真不是人啊
友人 于是 生气
要求: 读准字音,正确停顿。
尊君在不?
不,读作fǒu,通“否”。
文言文用字现象——通假字
陈太丘与友期行期日中过中不至太 丘舍去去后乃至元方时年七岁门外 戏客问元方尊君在不答曰待君久不 至已去友人便怒非人哉与人期行相 委而去元方曰君与家君期日中日中 不至则是无信对子骂父则是无礼友 人惭下车引之元方入门不顾
1.识记书下注释。 2.收集一些《世说新语》中的 小故事,讲给同学听。
文言文学法指导
1、读— 读准字音、节奏停顿。能流利背诵 2、译— 能从词语入手,准确翻译课文 方法:留、补、删、换、调。 3、析— 分析课文:分层次、知内容、 探主旨、品名句。 4、积— 积累:成语、名句、名段。 5、拓—拓展迁移:相关名篇、名句。
受
青岛二十四中 初一语文集备组
《世说新语》是六朝志 人小说的代表作。它由 刘义庆组织一批文人编 纂而成。 主要描写从东 汉到刘宋时期的一些著 名人士的传闻、轶事,以短篇为主。全书 共8卷,分德行、言语、政事、文学、方正、 夙慧等36门。《陈太丘与友期》选自“方 正”一门。这部书不仅保留了许多珍贵的 史料,也因为其语言凝炼、人物形象鲜明 成为古典小说的源头之一。
书下注释
太丘
舍去,
去 后
乃 至。
离开以后 友人 才 到 陈太丘 不再等候 就走了 太丘 人名不译 注释 组词 书下注释 书下注释
当时,那时。 时: 戏: 玩耍,游戏。
元方
元方 当时 的 年龄
人名不译 注释
时
年
七岁,
是
七岁
组词
门外
在 门外
戏。
玩耍
注释
尊君在不:你爸爸在吗? 尊君: 对别人父亲的尊称。 不: 通“否”。
元方时年七岁 门外戏 尊君在不 待君久不至,已去 友人惭,下车引之 元方入门不顾
当时 玩耍 通“否” 离开 拉 回头看
解释重点句子
1期日中,过中不至,太丘舍去,去后
乃至。 2尊君在不? 3友人惭,下车引之,元方入门不顾。
课外拓展
徐孺子年九岁,尝月下戏,人语之曰:
“若令月中无物,岂不极明耶?”徐曰: “不然。譬如人眼中有瞳子,无此必不 明。” ——《世说新语-言语》
友人
惭, 下车 引
下车 拉
之,
元方
友人 惭愧 感到
元方 入 门 元方 进入 大门
头也不回地
不 顾。 头也不回
字字对应
(直译为 主,意译 为辅)
保留法(留) 补充法(补)
删除法(删)
同义、组词(换) 调整语序法(调)
你认为友人是个怎样的人?
你认为元方是个怎样的孩子?
解释下列句中加红色的词 太丘舍去,去后乃至 才 与人期行,相委而去 约定 舍弃
颍川有个叫陈实(寔)的人,有元方、季 方两个儿子,都是功业有成,尊长爱幼,德行 甚佳。一次,陈元方的儿子长文,陈季方的儿 子孝先,二小儿谈论人品问题,都极自豪地夸 耀各自父亲的功德,争论得不可开交。 长文和孝先二童僵持不下找祖父陈寔评理, 陈寔笑看二孙争论,不期然觉得他们的父亲元 方和季方都是好样的,于中感叹道:“元方难 为弟,季方难为兄!”