大学英语精读第四册_翻译答案
现代大学英语精读4课后习题翻译答案(完整版)

现代大学英语精读4课后习题翻译答案Unit 11. 我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。
I know I could rely on my brother to stand by me whatever happened.2. 一般说来,年轻一代与老一辈不同,他们对现在而不是对过去更感兴趣。
但这两代人如果不互相尊重对方的需要,就都会遭受损失。
As a rule, the younger generation tends to be more interested in the present rather than the past unlike the older generation, but both generations will stand to lose if they do not respect the other’s needs.3. 中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。
The Chinese written language has been a major factor for integrating the whole nation.4. 在中国的传统艺术和文学中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿。
In traditional Chinese art and literature, the bamboo and the pine tree always symbolize moral integrity and uprightness.5. 女皇伊丽莎白一世统治英国45年。
在她统治时期,国家十分繁荣昌盛。
Queen Elizabeth the First ruled England for 45 years, and the nation prospered under her rule.6. XX意味着多数人来治理;但不仅如此,尊重少数人反对的权利也是XX不可分的一部分。
大学英语精读第四册课文翻译

大学英语精读第四册课文翻译“你学学我,”她边握手边说道,“午餐顶多只吃一道菜。
”“我会做得更好,”我回敬道,“我今晚什么也不吃了。
”“幽默家!”她得意洋洋地大声说着,跳上了一辆马车。
“你是个十足的幽默家!”但是我终于报了仇。
我自认不是一个爱报复的人,但是竟连不朽的众神也被触怒而干预其事时,我怀着心满意足的心情目睹这个结局,想必也是可以原谅的了。
现今她的体重已达二十一英石(二百九十四磅)。
Unit 8 如果你能从中获得很多好处,你会选择住在地下吗?天气再也不会带来麻烦。
全年恒温。
人造光源使全世界的生活节奏保持一致。
地面上自然世界的生态将大幅改善。
虽然移居地下的前景对很多人来说并不具吸引力,艾萨克·阿西摩夫却对此十分热衷。
新洞穴艾萨克·阿西摩夫在冰河时代,人类当时面临较为寒冷的气温,常常在洞穴里安家。
他们发现在洞里生活要比在野外更舒适,更安全。
我们现今仍然住在被称作房子的洞穴里,目的还是为了舒适和安全。
事实上,没有人愿意露宿在星空下的野地里。
会不会有朝一日为了更加舒适和安全起见,我们把房屋建造在地下,建造在新的人造洞穴里呢?乍一想来,这一建议似乎并不可取。
说起地下,我们会产生许许多多不愉快的联想。
在神话和传说里,地下是魔鬼和亡灵的世界,它常常是人们死后遭受折磨的地方。
(这可能因为尸体总是埋在地下的缘故,而火山爆发又给人们一种印象,似乎地下充满着火与毒气,如同地狱一般。
)然而生活在地下也有其有利之处,设想将整座城市,乃至全人类搬入地下是有一定的道理的。
如果将地壳最表层一英里厚的地方筑满通道和建筑物,就像一个巨大的蚁冢,这会给人类带来各种好处。
首先,气候将变得无关紧要,因为它主要是大气层的一种现象。
雨、雪、霰、雾将不会给地下世界带来麻烦。
甚至气温的变化也局限于露天地表,而在地下则不存在这种变化。
不论白天黑夜,炎夏寒冬,地下世界的温度将保持平稳,近乎恒温。
如今,当我们的地表环境太冷时,则需要取暖,而太暖时,又需降温,耗费大量的能量。
大学英语精读4课后翻译答案(上外)1(精)

大学英语精读 4部分汉译英翻译unit21. 比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他作主。
Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions.2. 这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。
There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce. 3. 工程师们依靠工人们的智慧,发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。
Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented a new production method that led to increased productivity.4. 他花了许多时间准备数学考试,因此当他获知自己只得了个 B 时感到有点失望。
He spent a lot of time preparing for his math exam. Hence he was somewhat disappointed to learn that he got only a B.5. 我们有充裕的时间从从容容吃顿午饭。
We have ample time for a leisurely lunch.6. 地方政府不得不动用储备粮并采取其他紧急措施,以便渡过粮食危机。
The local government had to draw on its grain reserves and take other emergency measures so as to pull through the food crisis.unit61. 那位卫生部副部长一再强调把中西医结合起来是多么重要。
大学英语精读第四册课后翻译

大学英语精读第四册课后翻译UNIT11.我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。
We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience / receive us the next day.2.我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。
I thought it odd that he didn’t seem to remember his own birthday.3.学期论文最迟在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。
Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far.4.看到学生人数不断减少,校长心里很难受。
(pain)It pained the headmaster to find the number of students shrinking.5.在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。
Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts.6.该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。
The company claims that it is not responsible for the pollution in the river.UNIT21.比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。
现代大学英语精读4Unit1-14课后翻译答案

1、我知道,不管发生什么,我都可以指望我的兄弟会支持我。
I knew I couldexpect my brothe r to standby me whatev er happen ed .2、一般情况下,年轻人总是对现在和将来更有兴趣。
As a genera l rule, youngpeople tend to be more intere st in the presen t and the future.3、如果他们双方不妥协,就都会遭损。
Both sideswill standto lose if they do not compro mise.4、我们希望使我们的全部课程和教材都成为一个统一的整体。
It is our hope to make all the course s and teachi ng materi als integr ated.5、中国的书面文字一直是国家完整统一的一个重要因素。
The Chines e writte n langua ge has been a majorfactor for integr ating our nation.6、在中国的传统艺术中,竹子往往代表道德上的正直、刚正不阿。
In tradit ional Chines e art, the bamboo oftenstands for moralintegr ity and uprigh tness.7、绝大多数人都赞成深化改革。
The greatmajori ty of the people standfor furthe r reform.8、伊丽莎白一世女王统治英国45年。
在她统治期间,国家十分繁荣昌盛。
QueenElizab eth the FirstruledEnglan d for 45 years, and the countr y prospe red underher rule. 9、真理一开始总是掌握在少数人手里。
现代大学英语精读第四册答案lesson1—5翻译

Unit 1 I knew I could expect my brother 我都可以指望我兄弟会支持我。
不管发生什么,我知道,1) to stand by me whatever happened. As a general rule, young people tend 一般情况下,年轻人总是对现在和将来更有兴趣。
2) to be more interested in the present and the future. Both sides will stand to lose if they do not 如果他们双方不妥协,就都会遭损。
3) compromise. It is our hope to integrate all the 我们希望使我们全部的课程和教材都…统一的整体。
4) courses and teaching materials. The Chinese written language 中国的书面文字一直是国家完整统一的一个重要因素。
5) has been a major factor for integrating our nation. In traditional Chinese art, the 在中国的传统艺术中,竹子往道德上的正直,刚正不阿。
6) bamboo stands for moral integrity and uprightness. The great majority of the people stand for reform. 绝大多数人都赞成深化改革。
7) Queen Elizabeth the First ruled England for 年。
在她…繁荣昌盛。
45伊丽莎白统治英国8)45 years, and the country prospered under her rule. The truth is always in the 真理一开始总是掌握在极少数人手里,这是一般的规律。
大学英语精读第4册课文翻译及课后答案

大学英语精读第四册课文翻译Unit 1两个大学男孩 不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动 被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。
男孩们很快就明白 如果事情看起来好得不像真的 那多半确实不是真的。
轻轻松松赚大钱约翰•G•哈贝尔“你们该看看这个 ”我向我们的两个读大学的儿子建议道。
“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话 这兴许是一种办法。
”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。
塑料袋上印着一条信息说 需要招聘人投递这样的袋子 这活儿既轻松又赚钱。
“轻轻松松赚大钱!” “我不在乎失不失尊严 ”大儿子回答说。
“我可以忍受 ”他的弟弟附和道。
“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子 真使我痛心 ”我说。
孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。
我听了很高兴 便离城出差去了。
午夜时分 我已远离家门 在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。
电话铃响了 是妻子打来的。
她想知道我这一天过得可好。
“好极了!”我兴高采烈地说。
“你过得怎么样?”我问道。
“棒极了!”她大声挖苦道。
“真棒!而且这还仅仅是个开始。
又一辆卡车刚在门前停下。
”“又一辆卡车?”“今晚第三辆了。
第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告 第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。
我不知道这一辆装的啥 但我肯定又是四千份什么的。
既然这事是你促成的 我想你或许想了解事情的进展。
”我之所以受到指责 事情原来是这样 由于发生了一起报业工人罢工 通常夹在星期日报纸里的广告插页 必须派人直接投送出去。
公司答应给我们的孩子六百美金 任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。
“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。
“六百块!”他的弟弟应声道 “我们两个钟点就能干完!”“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页 ”妻子告诉我说 “现在我们门廊上堆着三万二千页广告。
就在我们说话的当儿 两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。
这么多广告 我们可怎么办?”“你让孩子们快干 ”我指示说。
现代大学英语精读4考试课后翻译答案

精读四翻译Unit 11. 我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。
I know I could rely on my brother to stand by me whatever happened.2. 一般说来,年轻一代与老一辈不同,他们对现在而不是对过去更感兴趣。
但这两代人如果不互相尊重对方的需要,就都会遭受损失。
As a rule, the younger generation tends to be more interested in the present rather than the past unlike the older generation, but both generations will stand to lose if they do not respect the other’s needs.3. 中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。
The Chinese written language has been a major factor for integrating the whole nation.4. 在中国的传统艺术和文学中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿。
In traditional Chinese art and literature, the bamboo and the pine tree always symbolize moral integrity and uprightness.5. 女皇伊丽莎白一世统治英国45年。
在她统治时期,国家十分繁荣昌盛。
Queen Elizabeth the First ruled England for 45 years, and the nation prospered under her rule.6. 民主意味着多数人来治理;但不仅如此,尊重少数人反对的权利也是民主不可分的一部分。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大学英语精读book4第四册第三版课后翻译答案
Unit2翻译
1) 比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。
Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions.
2) 这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。
There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce.
3) 工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。
Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented a new production method that led to increased productivity.
4) 他花了许多时间准备数学考试,因此当他获知自己只得了个B时感到有点失望。
He spent a lot of time preparing for his math exam. Hence he was somewhat disappointed to learn that he got only a B.
5) 我们有充裕的时间从从容容吃顿午饭。
We have ample time for a leisurely lunch.
6) 地方政府不得不动用储备粮并采取其他紧急措施,以渡过粮食危机。
The local government had to draw on its grain reserves and take other emergency measures so as to pull through the food crisis.
Unit3翻译
1) 萧伯纳在他一个剧本的前言中提出这样的看法:今天人们比在中世纪时更加迷信。
In the preface to one of his plays, Bernard Shaw advances the idea that people are more superstitious today than they were in the Middle Ages.
2) 丈夫死后,她只好独自挑起抚养五个孩子的经济重担。
After her husband died, she had to bear the severe financial burden of raising five children by herself.
3) 证明或驳斥某个论点的最好办法之一是从亲身经历中举出例子。
One of the best ways to prove or refute a point is to cite examples from your own experience.
4) 亨特说贝蒂老是夸大他的缺点,这话很可能会引起一场争吵。
Hunt's statement that Betty always exaggerates his faults may well lead to a quarrel.
5) 我当时对她绝对信任,无论她告诉我什么,我都会相信。
I trusted her so much that I would have swallowed any story she told me.
6) 一家人聚拢来讨论经济问题时,父亲一开头就说,每月存点钱是绝对必要的,遇到紧急情况,我们可以依靠积蓄。
When the family gathered to discuss matters of finance, Father started off by saying that it was absolutely necessary to set aside some money each month, for in an emergency we could fall back on our savings.
Unit5翻译
1) 我确信这项所谓(so-called) 明智的决定,与期望相反,会带来极其严重的后果。
I am convinced that, contrary to expectations, the so-called informed decision will bring very grave consequences.
2) 诚然,他曾欺骗你,但他已经承认自己做错了,并道了歉。
所以你不应该老是以怀疑的态度对待他。
It's true he once deceived you, but he has admitted he has done wrong and apologized. So you shouldn't always treat him with suspicion.
3) 他在这个问题公开进行辩论之前就已表明了自己的立场。
He had taken a stand on the issue before it was openly debated.
4) 在调查过程中,他们发现了种种形式的政治腐败,并揭露了许多贪官污吏(corrupt officials)。
In the course of their investigation, they discovered various forms of political corruption and exposed a number of corrupt officials.
5) 玛丽的两难处境是:把真相告诉老板从而失信于她的同事,还是让老板蒙在鼓里从而辜负他的信任。
Mary's dilemma was whether to betray her colleagues by telling her boss the truth or to betray his trust by keeping him in the dark about it.
6) 首先,是什么使你认为这项规划会促进改革?其次,你怎么知道这些改革会让全县得到好处?
Now, in the first place, what has made you think (led you to think) this program will promote reforms, and in the second, how do you know these reforms will benefit the whole county?
Unit6翻译
1) 那位卫生部副部长一再强调把中西医结合起来是多么重要。
The vice minister of health has emphasized time and again how important it is to integrate traditional Chinese medicine with western medicine.
2) 热天很难保藏食品,使之保持新鲜与食用安全。
很自然,许多人觉得在夏季还是不上饭店为好。
In hot weather it is rather difficult to preserve food and keep it fresh and safe to eat. Naturally, many people prefer not to eat in restaurants during the summer months.
3) 阅读时在作者强调的论点底下划线,对我们会有所裨益。
It will do us good to underline the points that the author emphasizes in his book.
4) 经过好几天侦查,警方终于弄清这起谋杀案和新近发生的越狱事件有关。
After days of inquiry the police finally tied up the murder with the case of the recent escape from prison.
5) 我想劝说他们采纳我们的计划,首先因为这一计划所需资金较少,其次,不会造成环境污染。
I want to persuade them to adopt our plan, because, in the first place, it calls for less funds and, in the second place, it will not cause environmental pollution.
6) 父亲用绳子把芹菜(celery) 扎在一起,放在河里浸了浸,然后拿到菜场去卖。
Father bound the celery together with a rope and dipped it in the stream for a while before he took it to the market for sale.。