专题知识讲解:文言文翻译
高考语文——文言文翻译全解

高考语文一一文言文翻译全解【考点讲解】一、《课标》要求:理解并翻译文中的句子。
二、考查形式以主观题的形式考查。
三、知识讲解“理解并翻译文中的句子〃不仅考查了文言实词、虚词、特殊句式,还考查了修辞手法、文学常识等,同时它还着眼于''文中〃,涉及对原文整段(篇)内容的了解和文脉的把握。
文言句子的翻译一般要遵循以下规律:(1)直译为主,意译为辅。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
所谓意译,那么是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
(2)翻译"六字法〃:留、册h换、调、补、变。
第一步,结合上下文语境,了解所译文句大体意思,做到心中有数,并找出句中需要着重翻译的重点词,一那么为理清句意,二那么为后面给重点词选择恰当的意思做准备。
第二步,直译求字字落实一留、册h换①“留〃,就是保存。
但凡古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保存不变。
②〃删)〃,就是删除。
删掉无须译出的文言虚词。
主要有①句首:〃夫〃、〃盖〃等发语词。
②句中:起结构作用的助词,如''之〃(徐公不假设君之美也)等,表提顿作用的助词,如〃者〃〃也〃等,如〃师道之不传也久矣,欲人之无惑也难矣〃中的〃也、表并列和顺承关系的连词,如〃予与四人拥火以入〃中的〃以〃。
③句末:补足音节的助词,如〃顷之,烟炎张天〃中的〃之〃。
以上的文言虚词在实际的翻译中,都无须译出,假设强译,那么属错误。
③〃换〃,就是替换。
用现代词汇替换古代词汇。
①把古代用现在已不用的词用现代汉语进行替换,如把〃吾、余、予〃等换成〃我〃,把〃尔、汝〃等换成〃你〃。
②变单音词为双音词。
古汉语以单音节词为主,现代汉语以双音词为主,所以在翻译时,要把古汉语中的单音词变为双音词。
译文:因此学生不一定不如老师,老师不一定超过学生,领会道理有先有后,学术技艺各有专研,如此罢了。
文言文翻译加注释摘抄

孟子见梁惠王,王曰:“叟不远千里而来,亦将有以利吾国乎?”孟子对曰:“王何必曰利?亦有仁义而已矣。
王曰何以利吾国,大夫曰何以利吾家,士庶人曰何以利吾身,上下交征利,而国危矣。
夫仁者,国之宝也;礼者,国之基也。
入则孝,出则弟,谨而信,泛爱众,而亲仁。
行有不得者,皆反求诸己,其为人也孝弟,而好犯上者,鲜矣。
非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。
”注释:1. 孟子见梁惠王:孟子去见梁惠王。
2. 王何必曰利:王何必只说利益?3. 亦有仁义而已矣:也有仁义就可以了。
4. 王曰何以利吾国:王问如何使我国得利。
5. 大夫曰何以利吾家:大夫问如何使我家得利。
6. 士庶人曰何以利吾身:士人和百姓问如何使我自己得利。
7. 上下交征利:上下都追求利益。
8. 国危矣:国家就危险了。
9. 夫仁者,国之宝也:仁是国家的珍宝。
10. 礼者,国之基也:礼是国家的基石。
11. 入则孝,出则弟:在家孝顺父母,出门尊敬兄长。
12. 谨而信:谨慎而且诚信。
13. 泛爱众,而亲仁:广泛地爱众人,亲近仁人。
14. 行有不得者,皆反求诸己:行为不能达到目的,都要反过来寻求自己的原因。
15. 非独贤者有是心也:不仅仅是贤人有这样的心。
16. 贤者能勿丧耳:贤人能够不失去这样的心。
译文:孟子去见梁惠王,梁惠王说:“老先生您不远千里而来,难道不是有什么利于我国的事情要告诉我吗?”孟子回答说:“大王何必只说利益呢?也有仁义啊。
大王问如何使我国得利,大夫问如何使我家得利,士人和百姓问如何使我自己得利,上下都追求利益,这样国家就危险了。
仁是国家的珍宝,礼是国家的基石。
在家孝顺父母,出门尊敬兄长,谨慎诚信,广泛地爱众人,亲近仁人。
行为不能达到目的,都要反过来寻求自己的原因。
不仅仅是贤人有这样的心,人人都有,只是贤人能够不失去这样的心罢了。
”摘抄:“王何必曰利?亦有仁义而已矣。
”“夫仁者,国之宝也;礼者,国之基也。
”“入则孝,出则弟,谨而信,泛爱众,而亲仁。
文言文积累翻译及注释

原文:项籍者,下相人也。
字羽,故世称项籍。
秦始皇帝二十六年,陈涉等起大泽中,会遭天下大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈涉乃立楚将项燕之子,是为楚怀王。
吴中少年,皆争附之。
注释:1. 项籍:即项羽,中国历史上著名的军事家和政治家,楚汉争霸中的重要人物。
2. 下相:地名,今属江苏省宿迁市。
3. 秦始皇帝二十六年:公元前221年,秦始皇统一六国,建立秦朝。
4. 陈涉:即陈胜,秦末起义军领袖。
5. 大泽中:指大泽乡,今属湖北省武汉市。
6. 会:恰逢,适逢。
7. 道不通:道路不通畅。
8. 度:估计,预计。
9. 失期:未能按时到达。
10. 法皆斩:按照法律,都要被斩首。
11. 项燕之子:指项燕的儿子,项燕是楚国的名将。
12. 楚怀王:楚国的君主,项羽的叔父。
13. 吴中少年:吴中地区的年轻人。
翻译:项籍,是下相人。
字叫羽,所以世人称他为项籍。
秦始皇二十六年,陈涉等人在大泽乡起义,恰逢天下大雨,道路不通,估计已经错过了期限。
按照法律,错过期限的人都应该被斩首。
陈涉于是立了楚将项燕的儿子,这就是楚怀王。
吴中地区的年轻人,都争相归附他。
原文:籍长八尺余,力能扛鼎。
籍父死,家贫不能葬,乃行佣作,籍乃少年,独籍得学书,爱读书,然不喜文字。
注释:1. 八尺余:身高八尺多,古代一尺约合今0.23米。
2. 扛鼎:举起鼎,形容力大无穷。
3. 行佣作:做雇工。
4. 学书:学习书写。
5. 不喜文字:不喜欢文字。
翻译:项羽身高超过八尺,力气大得能举起鼎。
他的父亲去世后,家里贫穷,无法安葬,于是去做雇工。
项羽虽然年纪轻轻,却只有他一个人有机会学习书写,他热爱读书,但不喜欢文字。
原文:籍既长,往从师学剑,数岁,学不成,去。
又学万人敌,亦不中,去。
籍乃学兵法,无所不窥。
注释:1. 往从师学剑:去拜师学习剑术。
2. 数岁:几年。
3. 学不成:学习没有成功。
4. 万人敌:形容剑术高超,可以敌万人。
5. 亦不中:也没有成功。
6. 学兵法:学习兵法。
文言文讲解翻译句子技巧

一、直译为主,意译为辅翻译文言文,以直译为主,意译为辅。
直译,即按原文的字面意思翻译,力求准确无误。
意译,则根据原文的意思,进行适当的变通,使之更符合现代汉语的表达习惯。
例如:原文:子路问曰:“闻斯行诸?”直译:子路问孔子说:“听到这件事就去做吗?”意译:子路问孔子:“听说这件事就立刻去做吗?”二、把握句子结构,分析词性、词义翻译文言文,首先要把握句子结构,分析词性、词义。
词性,包括名词、动词、形容词、副词等;词义,则指词在句子中的具体意义。
例如:原文:吾友张生,聪明睿智,好学不倦。
分析:吾(代词)、友(名词)、张生(名词)、聪明(形容词)、睿智(形容词)、好学(动词)、不倦(形容词)。
翻译:我的朋友张生,聪明智慧,勤奋好学。
三、注意古今异义、通假字、词类活用翻译文言文,要注意古今异义、通假字、词类活用等现象。
古今异义,指古汉语与现代汉语在词义上的差异;通假字,指在古代文献中,某些字因书写、传抄等原因而通用的字;词类活用,指某些词在特定的语境中,根据需要而改变词性的现象。
例如:原文:孔子曰:“学而时习之,不亦说乎?”分析:学(动词)、而(连词)、时(名词)、习(动词)、之(代词)、不亦(副词)、说(动词)。
翻译:孔子说:“学习了知识,按时温习,不是一件很愉快的事情吗?”四、了解古代文化背景,注意修辞手法翻译文言文,要了解古代文化背景,注意修辞手法。
古代文化背景,包括天文、地理、历史、风俗等;修辞手法,包括比喻、夸张、对偶、排比等。
例如:原文:青青子衿,悠悠我心。
分析:青青(形容词)、子(代词)、衿(名词)、悠悠(形容词)、我心(名词)。
翻译:青青的衣领,使我心情悠长。
五、注重整体理解,局部调整翻译文言文,要注重整体理解,局部调整。
在翻译过程中,先理解整个句子,再对局部进行调整,使翻译更加流畅、自然。
例如:原文:夫君子之行,静以修身,俭以养德。
分析:夫(发语词)、君子(名词)、之行(名词)、静(形容词)、修身(动词)、俭(形容词)、养德(动词)。
文言文全解翻译及注释

原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
注释:1. 晋太元中:晋朝太元年间,指东晋时期,公元376年至396年。
2. 武陵人:武陵地区的人,武陵是古代的一个地名,位于今天的湖南省。
3. 捕鱼为业:以捕鱼为职业。
4. 缘溪行:沿着溪流行走。
5. 忘路之远近:忘记了路程的远近。
6. 忽逢桃花林:忽然遇到了一片桃花林。
7. 夹岸数百步:两岸相隔数百步,形容桃花林非常宽阔。
8. 中无杂树:林中没有任何杂树,只有桃花。
9. 芳草鲜美:花草香气扑鼻,景色非常美丽。
10. 落英缤纷:落花纷纷飘落。
11. 渔人甚异之:渔夫对此感到非常惊异。
12. 复前行:继续向前走。
13. 欲穷其林:想要走到桃花林的尽头。
译文:在晋朝太元年间,有一个武陵地区的人以捕鱼为生。
他沿着溪流行走,忘记了路程的远近。
忽然他遇到了一片桃花林,两岸相隔数百步,林中没有任何杂树,只有桃花。
花草香气扑鼻,景色非常美丽,落花纷纷飘落。
渔夫对此感到非常惊异。
他继续向前走,想要走到桃花林的尽头。
全文注释及翻译如下:晋太元中,武陵人捕鱼为业。
(在晋朝太元年间,有一个武陵地区的人以捕鱼为生。
)缘溪行,忘路之远近。
(他沿着溪流行走,忘记了路程的远近。
)忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。
(忽然他遇到了一片桃花林,两岸相隔数百步,林中没有任何杂树,只有桃花。
花草香气扑鼻,景色非常美丽,落花纷纷飘落,渔夫对此感到非常惊异。
)复前行,欲穷其林。
(他继续向前走,想要走到桃花林的尽头。
)注:本文选自东晋时期陶渊明的《桃花源记》,通过描述一个渔夫偶然发现的一个与世隔绝的理想之地,反映了作者对现实社会的不满和对美好生活的向往。
全文语言优美,意境深远,是中国文学史上的一篇杰作。
【高中语文】文言文翻译原则方法技巧讲解

【高中语文】文言文翻译原则方法技巧讲解【高中语文】文言文翻译原则、方法、技巧讲解文言文直译原则——信、达、雅“信”是忠实于原文的内容和每个句子的含义。
《达》是现代翻译的文本。
意思要清楚,语言要流畅。
“雅”就是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确表达出来。
注:“字母”指译文应准确表达原文的意思,不得歪曲、遗漏或添加。
“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。
“雅”是指译文的句子规范、得体、生动、优美。
注意:字字落实,直译为主,意译为辅。
直译是指译文应与原文保持对应关系,重要的词语应相应地执行。
尽量保持原文选词造句的特点和相似的表达方式,力求语言风格与原文保持一致。
意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
二者之间的关系是,只有当直译不能表达原文意图时,意译才能在相关部分进行补充。
二文言直译的方法——“九字法”(一)对于实词(1)留。
专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等,可照录不翻译,例如:A然后他邀请吴国人民上法庭,杀死了五个人,包括严培伟、杨念如、马杰、沈阳和周文元b余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。
江宁的龙坡、苏州的邓伟和杭州的西溪都产李子。
d褒禅山亦谓之华山。
(2)翻译。
翻译偏义复合词、古今同义词、灵活使用和常见虚词等古典汉语现象。
a先是,庭中通南北为一。
我们社会的演员是第一个,他为自己的声音和正义募集资金,送他上路。
c以旌其所为D.当月亮在夜间发光时,独自坐船到悬崖底部。
(3)意。
文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译,例如:有多少人在大太监起义中,士绅们不能改变他们的野心,世界是大的?b况草野之无闻者欤?书架上摆满了借来的书,人们静静地坐着,发出一种声音。
d振长策而御宇内。
(二)虚词(4)删。
删去不译的词,例如:有多少人在大太监起义中,士绅们不能改变他们的野心,世界是大的?b五人者,盖蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。
文言文常见翻译字词翻译
1. 之:代词,相当于现代汉语的“他”、“她”、“它”或“的”。
如:“孔子之徒,七十有二人。
”(孔子的学生有七十二人。
)2. 而:连词,表示顺承、转折、递进等关系。
如:“学而时习之,不亦说乎?”(学习并且时常温习,不是很愉快吗?)3. 于:介词,相当于现代汉语的“在”、“到”、“对于”等。
如:“月出于东山之上。
”(月亮从东山上升起。
)4. 其:代词,相当于现代汉语的“他的”、“她的”、“它的”或“那”。
如:“吾友其贤矣。
”(我的朋友很贤良。
)5. 故:连词,表示因果、结果等关系。
如:“学而不思则罔,思而不学则殆。
”(只学习不思考就会迷惑,只思考不学习就会失败。
)6. 以:介词,相当于现代汉语的“用”、“把”、“以……为”等。
如:“以其昏昏,使人昭昭。
”(自己糊里糊涂,却要让别人明白。
)7. 于:介词,相当于现代汉语的“比”、“在……之上”等。
如:“吾不如子卿。
”(我不如子卿。
)8. 若:连词,表示假设、条件等关系。
如:“若夫燕雀安知鸿鹄之志哉?”(燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢?)9. 则:连词,表示顺承、递进、转折等关系。
如:“子曰:‘学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?’”(孔子说:“学习并且时常温习,不是很愉快吗?有朋友从远方来,不是很高兴吗?别人不了解自己而不生气,不是君子吗?”)10. 也:助词,用于句末,表示语气。
如:“吾日三省吾身。
”(我每天反省自己。
)11. 而:连词,表示转折、递进等关系。
如:“吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也。
”(我曾经整天思考,却不如片刻学习有成效。
)12. 于:介词,相当于现代汉语的“在”、“到”、“对于”等。
如:“今者吾丧我独何之?”(现在,我失去了自我,我将去往何方?)13. 其:代词,相当于现代汉语的“他的”、“她的”、“它的”或“那”。
如:“吾友其贤矣。
”(我的朋友很贤良。
)14. 故:连词,表示因果、结果等关系。
如:“学而不思则罔,思而不学则殆。
文言文阅读之文言翻译
文言文翻译【知识点精讲】越王问于大夫文种曰:“吾欲伐吴,可乎?”对曰:“可矣。
吾赏厚而信,罚严而必。
君欲知之,何不试焚宫室?”于是遂焚宫室,人莫救之。
乃下令曰:“人之救火者死,比死敌之赏;救火而不死者,比胜敌之赏;不救火者,比降北之罪。
”人之涂其体,被濡衣而走火者,左三千人,右三千人。
此知必胜之势也。
吴起为魏武侯西河之守。
秦有小亭临境,吴起欲攻之。
不去,则甚害田者;去之,则不足以征甲兵。
于是乃倚一车辕于北门之外而令之曰:“有能徙此南门之外者,赐之上田、上宅。
”人莫之徙也。
及有徙之者,还赐之如令。
俄又置一石赤菽东门之外而令之曰:“有能徙此于西门之外者,赐之如初。
”人争徙之。
乃下令曰:“明日且攻亭,有能先登者,仕之国大夫,赐之上田宅。
”人争趋之。
于是攻亭,一朝而拔之。
李悝为魏文侯上地之守,而欲人之善射也,乃下令曰:“人之有狐疑之讼者,令之射的,中之者胜,不中者负。
”令下而人皆疾习射。
及与秦人战,大败之,以人之善战射也。
宋崇门之巷人服丧而毁,甚瘠,上以为慈爱于亲,举以为官师。
明年,人之所以毁死者岁十余人。
子之服亲丧者,为爱之也,而尚可以赏劝也,况君上之于民乎!越王虑伐吴,欲人之轻死也,出见怒蛙,乃为之式①。
从者曰:“奚敬于此?”王曰:“为其有气故也。
”明年之请以头献王者岁十余人。
韩昭侯使人藏敝裤,侍者曰:“君亦不仁矣,敝裤不以赐左右而藏之。
”昭侯曰:“非子之所知也。
吾闻明主之爱一颦一笑,颦有为颦,而笑有为笑。
今夫裤,岂特颦笑哉!裤之与颦笑相去远矣。
吾必待有功者,故藏之未有予也。
”注:①式:通“轼”,在这里是凭轼致敬之意。
12.将下面的句子译为现代汉语。
(6分)(1)及有徙之者,还赐之如令。
(2)明日且攻亭,有能先登者,仕之国大夫。
答案:(4分)(1)等到(后来)有搬它的人,立即按照命令赏赐他。
(2分)(2)第二天将要攻取(那)岗亭,有能率先登上(岗亭)的,任命他当国大夫。
参考译文:越王向大夫文种询问道:“我想讨伐吴国,可以吗?”(文种)回答说:“可以了,我们的奖赏优厚并且讲诚信,惩罚严厉而且坚决实行。
文言文翻译专题讲解(学生版)
文言文翻译专题讲解一、留示例:找出下面句子中该保留的词语,并翻译句子。
1、庆历四年中,滕子京谪守巴陵郡。
《岳阳楼记》留:(庆历四年、滕子京、巴陵郡)译文:庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做太守)2、赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
《廉颇蔺相如列传)留:(赵惠文王十六年、廉颇、赵将、阳晋、上卿、勇气)译文:赵惠文王十六年,廉颇做赵国的将领,率兵攻打齐国,大败齐军,攻占了阳晋,于是被封为上卿,凭借勇猛善战闻名于各诸侯国。
经典例题:段思恭,泽州晋城人。
以门荫奏署镇国军节度使官。
天福中,父希尧任棣州刺史,思恭解官侍养,奉章入贡,改国子四门博士。
开运初,刘继勋节制同州,辟为掌书记。
(1)继勋入朝,会契丹入汴,军士喧噪,请立思恭为州帅,思恭谕以祸福,拒而弗从,乃止。
乾德初,平蜀,通判眉州。
时亡命集众,攻逼州城,刺史赵廷进惧不能敌,将奔嘉州,思恭止之,因率屯兵与贼战彭山。
(2)军人皆观望无斗志,思恭募军士先登者厚赏,于是诸军贾勇,大败贼,思恭矫诏以上供钱帛给之。
后度支请按其罪,太祖怜其果干,不许,令知州事。
太宗即位,迁降作监、知泰州。
坐擅借官库银造器,又妄以供奉为名,贱市绒毛虎皮为马饰,为通判王廷范所发。
淳化三年,卒,年七十三。
(节选自《宋史·段思恭传》,有删改)(1)继勋入朝,会契丹入汴,军士喧噪,请立思恭为州帅,思恭谕以祸福,拒而弗从,乃止。
保留词语:()关键词语:()关键句式:()译文:()(2)军人皆观望无斗志,思恭募军士先登者厚赏,于是诸军贾勇,大败贼,思恭矫诏以上供钱帛给之。
保留词语:()关键词语:()关键句式:()译文:()二、换找出下列句子该替换的内容,并翻译句子。
1、视事三年,上书乞骸骨。
换:()译文:()2、愿伯具言臣之不敢倍德也。
换:()译文:()经典例题:张士隆劾锦衣千户廖铠奸利事,且曰:“铠虐陕西,即其父鹏虐河南故习也。
河南以鹏故召乱,铠又欲乱陕西。
文言文各种词义解释翻译
一、文言文中的名词1. 马者,百兽之长也。
——《战国策》翻译:马是百兽中的首领。
2. 月明星稀,乌鹊南飞。
——《离骚》翻译:月亮明亮,星星稀疏,乌鸦向南飞去。
3. 鹿鸣于嗥,声震山谷。
——《诗经》翻译:鹿在山谷中嗥叫,声音震动了山谷。
二、文言文中的动词1. 骑虎难下,不如归真。
——《左传》翻译:骑在老虎背上难以下来,不如回到本真。
2. 狼烟四起,烽火连天。
——《三国演义》翻译:狼烟四处升起,烽火连成一片。
3. 胜者为王,败者为寇。
——《史记》翻译:胜利者成为王者,失败者成为敌人。
三、文言文中的形容词1. 美轮美奂,富丽堂皇。
——《红楼梦》翻译:非常美丽华丽,富丽堂皇。
2. 风吹草动,草木皆兵。
——《三国演义》翻译:风一吹草一动,大家都以为是敌人来了。
3. 气吞山河,力拔山兮气盖世。
——《史记》翻译:气势如虹,能吞噬山河,力量能拔起高山,气魄盖世。
四、文言文中的副词1. 不亦乐乎?——《论语》翻译:不是也很快乐吗?2. 莫等闲,白了少年头,空悲切。
——《红楼梦》翻译:不要虚度光阴,白了自己的少年头,徒然感到悲伤。
3. 不可救药,已至绝境。
——《史记》翻译:已经到了无法挽救的地步,陷入了绝境。
五、文言文中的连词1. 是故,圣人之于天下也,无适也,无莫也,义之与比。
——《孟子》翻译:因此,圣人对待天下,没有偏向,没有排斥,只是按照道义行事。
2. 虽然如此,吾仍坚信。
——《论语》翻译:尽管如此,我仍然坚信。
通过以上对文言文中名词、动词、形容词、副词和连词的解释和翻译,希望读者能够更好地理解文言文,领略古人的智慧。
在阅读古文时,要注重积累,多读多练,才能逐渐提高自己的文言文水平。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
如:《答司马谏议书》
(3)删:指将那些无意义或没有必要译出的词 删去不译,如同义连用的实词或虚词中的一个, 有些关联词语、结构助词以及偏义复词中的陪衬 部分都可略去不译。
(4)换:指如果古文中的单音词现代汉 语变成了双音词,古文中的单音词在现代 汉语变成了另外一个单音词,古文中的词 语在现代汉语变成了另外一个词语,古文 中的说法现代汉语变成了另一种说法,翻 时都应换成现代汉语。另外词类活用词 应该换成活用后的词,通假字也应换成本 字。
(1)疑问句中,疑问代词作宾语,宾语前置。这 类句子,介词的宾语也是前置的。如:“而今安在 哉?”
这种类型的句子关键是作宾语的疑问代词(像: 谁、何、奚、曷、胡、恶、安、焉等)。
(2)文言否定句中,代词作宾语,宾语前 置。这类句子有两点要注意,一是否定句 (一般句中必须有“不”、“未”“毋”、 “无”、“莫”等否定词);二是代词作宾 语。
如:“人君当神器之重,居域中之大,将 崇极天之峻,永保无疆之休。”
文言文中常见语法现象和句式
1、使动用法
使动用法:使动用法是指谓语动词对 宾语含有“使它怎么样”或“使它成 为什么”的意味,它能让宾语具有 “使动”动词所赋予的行为和性状。
如:“客诸幕”:聘为幕僚。客:名 词使动用法。
2、意动用法
意动动词,是含有认定意义的动词,它对宾 语含有“以为什么”或“以为怎样”的意思, 或者把宾语所表示的人或事物看成是什么或 看成怎样。古汉语表示意动的动词有 “以……为……”、“以为”、“为”等。
(5)调:有些特殊语法的句子在翻译时 词序或语序需要调整,使之合乎现代汉语 习惯。
(6)贯:即意译。所谓意译,就是在不 违背原文意思的前提下,按照原文的意思 用比较准确的现代汉语将其翻译出来。因 为古代汉语有些句子中的某些词语,在现 代汉语里没有与之相对应的词,或者句子 的结构,表达方式比较特殊,如果用直译 的方法,译出来以后不符合现代汉语的规 范,所以,只好采取意译的办法。
如:“时人莫之许也。” 正常语序应该是 “时人莫许之也。”
(3)用“之”或“是”把宾语提前取动词 前,以突出强调宾语。这时的“之”只是宾 语前置的标志,没有什么实在意义。
如:“唯利是图”、“唯命是从”
刘贝习题加餐班
文言文翻译
翻译文言句子要掌握翻译的原则、步 骤和方法。 翻译的基本原则是直译为主,意译为 辅,译文要符合现代汉语习惯,做到 明白、流畅、简洁。 翻译时既要字句对应,又要根据需要 进行必要的调整,使译文完整,准确, 得体。
文言文翻译的方法:
(1)留:把文言文中的专有名词(朝代、年号、 人名、地名、物名、器具、官职、职称等)与现 代汉语意思相同的保留不译。如:“庖丁为文惠 君解牛”中的“文惠君”。
在古汉语里,可以有另外一种表示方法,它 可以不用意动动词,而用别的词来代替意动 动词,并简化结构,我们称之为意动用法。
如:“孟尝君客我” 《冯谖客孟尝君》
“侣鱼虾而友麋鹿”
3、名词作状语
在古代汉语中,有时把名词直接用作状语。而在现 代汉语中这种用法却很少。
如:“膝语蛇行”
4、宾语前置
文言文中,动词或介词的宾语,一般置于动词或介 词之后,但在一定条件下,宾语会前置,其条件是: