英语时政词汇
英语新闻常用词分类词汇表

政治常见政治问题新闻词汇●Sanction制裁●Anarchy无政府状态●Ballot选票●Boycott联合抵制●Truce休战●Activist激进分子●Asylum政治庇护●Bill议案●Violate违反●Treaty协定●Parliament国会●House of commons下议院●Senate参议院●Congressman国会/众议院议员●Court法庭[院]●House of lords上议院●Congress(美国等国的)国会、议会●Senator参议员●Legislature立法机关、立法机构●Procurator检察官●Security forces安全部队●Campaign运动选举●Cease-fire停火●Armed forces武装部队●Expel驱逐,放逐●Cabinet内阁●Casualty伤亡●Diplomatic tie外交关系●Ambassador大使,使节●Inflation通话膨胀●Reject否决●Statement声明●Interfere干涉●Unseat罢免●Protest示威●Democracy民主●Proposal提议●Domestic affairs内政●Resignation辞职●Impeach弹劾●Insurgent造反者,反抗国内政权的人●Multi-party elections多党选举●Amnesty特赦●Curfew宵禁●Anarchism无政府主义●Ballot选举票,投票,票数,投票常见政治头衔新闻词汇●President总统●Premier总理●Secretary of state国务卿●Prime minister首相●Chief executive行政长官●Deputy president副总统●Foreign minister外长●Finance minister财长●Secretary-general秘书长●Chairman主席新闻中出现的中国时政的词汇●Rapid economic growth快速经济增长●Disparate development发展不平衡●Flood-prevention project防洪工程●Building redundant project重复建设●Work contracted to households包干到户●Strive for a relatively comfortable life奔小康●Lighten the burden on the peasant(farmers)减轻农民负担●A constructive strategic partnership建设性战略伙伴关系外交用词●Ambassador大使●Diplomacy外交●Consulate领事馆,领事任期,领事的职位●Consul领事(由政府委派居住在国外的一种官员)●Diplomatic外交的,老练的●Consulate’s staffers领事馆职员政治宣传用词●Politician政治家,政客●Prerogative特权●Peace initiative和平努力●Despotism专制●Bicameral两党制的,有两个议院的●Containment围堵政策,牵制政策●Caucus(政党的)领导人秘密会议,核心小组会议●Tabloid小报(一种小版面的报纸,以浓缩的形式来报导新闻,通常伴有插图,而且常常是内容底数,哗众取宠的材料)●Dystopia反面乌托邦:一个想象出来的由于掠夺、压迫或恐怖造成生活条件极差的国家和地区●Demonstration示威●Elector合格选举人●Poll民意测验●Rally集会●Removal免职●Elect选举●Majority半数以上的●Protest抗议●Rebel暴动●Seat席●Ratchet up pressure施加压力●Hostage人质●A diplomatic settlement外交解决方式●Cabinet <美>内阁●Chancellor长官,大臣●Dignitary权贵,高官,(尤指教会中)显要人物●Ally同盟国,支持者●Monarch君主●Throne王座,君主●Seigneur封建君主,诸侯●Sovran君主,最高统治者与行政系统有关的常用词●Pentagon五角大楼,美国国防部●Autonomous自治的●CIA=central intelligence agency美国中央情报局●Administration管理,经营,行政部门●Aristocracy贵族,贵族政府,贵族统治●Congressional会议的,大会的,国会的●Bureaucracy官僚,官僚作风,官僚机构●Caucus(政党的)领导人秘密会议,核心小组会议,举行或参加政党领导层秘密的预备会议科技常用新闻中出现的工业词汇●Logging伐木●Gas exploration天然气开采●Metallurgy冶金●Quarry采石●Generate electricity发电●Oil/Petroleum石油●Mining采矿●Drilling钻探●Process加工●Forging锻造新闻中常见的科学发现词汇●Fossil化石●Creature生物●Evidence证据●Breakthrough突破●Theory理论●Dinosaur恐龙●Discovery发现●Relic遗物,遗迹●Evolution进化●Origin起源常见新闻中出现的科技词汇●The international thermonuclear experimental reactor国际热核实验反应堆●Nuclear原子能的●Heat energy热能●Transmit传导●Condense浓缩●Laser-guide激光制导●Reactor反应堆●Fission裂变●Accelerator加速器●Neutron中子●Voice recognition system语音识别系统●Expertise专家的意见,专门技术●Mechanistic机械论学说的,机械论的●Radiation发热,辐射,放射,放射线,放射物●Semiconductor半导体电讯新闻用词●Telecommunications analysts电讯分析师●Telepest电话灾害●Handset电话听筒,手机,手持机●Touch-tone按钮式电话机●Videophone电视电话●Telemarketing电话销售,电话推销新闻中常出现的学科名称●Mathematics数学●Education science教育学●Logic逻辑学●Psychology心理学●Literature文学●Ethics伦理学●Economics经济学●Journalism and communications新闻传播学●Population,resources and environmental economics人口、资源与环境经济学国家、地区常见非洲国家名称●Republic of Liberia利比里亚●Arab Republic of Egypt埃及●Republic of South Africa南非●Republic of the Sudan苏丹●Republic of Cameroon喀麦隆●Republic of Rwanda卢旺达●Republic of Zimbabwe津巴布韦●Somali Republic索马里●Lebanon黎巴嫩●Federal Republic of Nigeria尼日利亚●Democratic Republic of the Congo刚果民主共和国●Israel以色列●Qatarc卡塔尔●Saudi Arabia沙特●Oman阿曼●Palestine巴勒斯坦●Jordan约旦●Iraq伊拉克●Kuwait科威特●Syria叙利亚常见首都名称●Tokyo东京(日本)●Seoul首尔(韩国)●Pyongyang平壤(朝鲜)●Bangkok曼谷(泰国)●Teheran德黑兰(伊朗)●Riyadh利雅得(沙特)●Jerusalem耶路撒冷(以色列)●New Delhi新德里(印度)●Jakarta雅加达(印尼)●Amman安曼(约旦)●Madrid马德里(西班牙首都)●Cairo开罗(埃及首都)●Brasilia巴西利亚(巴西的新首都)●Kabul喀布尔(阿富汗的首都)●Canberra堪培拉(澳大利亚首都)●Copenhagen哥本哈根(丹麦首都)●Helsinki赫尔辛基(芬兰首都)●Vientiane万象(老挝首都)●Tripoli的黎波里(利比亚首都)●Sarajevo萨拉热窝(波黑首府)●Oslo奥斯陆(挪威的首都)国名、地名●Haiti海地:位于西印度群岛的一个国家●Port-au-Prince太子港(海地首都)●Santiago圣地亚哥(智力首都)●Jordan约旦(位于西南亚的国家)●Chile智利(南美洲西南部的一个国家)●Kinshasa金沙萨(扎伊尔首都)●Zaire扎伊尔(非洲中部一横跨赤道的国家)●Bern伯尔尼(瑞士首都)●Katmandu加德满都(尼泊尔首都)●Jamaica牙买加(古巴南部的一个岛国)●Zurich苏黎世(瑞士东北部一城市)●Nepal尼泊尔(亚洲国家)●Kingston金斯敦(牙买加首都)冲突、军事常见巴以问题新闻词汇●Jewish settler犹太定居者●Cease-fire停火●Road map中东和平线路图●Israeli-Palestinian conflict巴以冲突●withdrawal from Gaza从加沙撤离●Assassination暗杀●body bomb人体炸弹●Occupied Territories被占领土●Hamas group哈马斯组织●Islamic Resistance Movement伊斯兰抵抗运动常见新闻中出现的巴以关系词汇●deadlock僵局●denounce指责,谴责●Go-it-alone policy单边行动计划●cordon off布置警戒线戒严●hardliner(主张)强硬路线者,强硬派●claim responsibility for…宣称对某事负责●funeral procession送葬行列●Gaza Strip加沙地带●peace process和平进程新闻中常见中东问题●Middle East中东●the Arab world阿拉伯国家●spiritual leader精神领袖●revenge报仇●West Bank约旦海西岸●Targeted elimination定点清除●Oslo agreement奥斯陆协议●hierarchy统治集团●suicide attacks自杀性袭击常见军事用语●truce休战,休战协议,休止●unlimited war全面战争●raid袭击,搜捕n奇袭,搜捕v ●treaty of armistice停战条约●zero hour进攻发动时间●war worm饱受战争的●militant好战的,积极从事和支持使用武力的表示反叛,歧视,仇恨的词●insurgence起义,造反,暴动,叛乱●Insurgency叛乱,叛乱状态●rising造反,叛乱●revolt反叛,叛乱,企图颠倒国家政权●insurrection造反,公开反抗国家政权或已存在的政府的行为或事件●rebellion反抗,对抗,对权威或已接受的传统习惯蔑视的行为或表现歧视,仇恨用词●racism种族歧视●discriminate差别待遇,歧视●enmity敌意,憎恨●hostility敌意,恶意,不友善,敌对●racialism种族主义,人种偏见,种族歧视●taunt辱骂,嘲弄●rancor深仇,长期的怨恨●animosity憎恶,敌意,仇恨●prejudice歧视,对特定群体、种族或宗教的非理性的怀疑和仇恨●animus敌意,恶意娱乐常见娱乐类新闻用词:●celebrity名人●show tour巡演●news conference新闻发布会●premier首映●pop chart流行榜●column专栏●signature签名●award ceremony颁奖典礼●Honorary Academy Award终身成就奖●Miss World世界小姐●Hollywood好莱坞●Movie star影星●box office票房●Oscar-winner奥斯卡获奖演员●Soap Opera肥皂剧●film fans影迷●Superstar超级明星●director导演●producer制作人影视用词:●motion picture industry电影业●supporting actor配角●nominate提名,推荐,任命,命名●voice cover(电影或电视)画外音●video porn<口>色情电视,黄色录像●top acting最佳表演奖●tent pole movie大片,卖座影片●telecopter空中电视台●Warner Brother华纳兄弟娱乐(影片)公司●wrap party(电影、电视)庆祝拍摄完成的聚会电视台及电台名:●CNN美国有线新闻网络,以提供及时电视新闻报道而闻名●CBS (美国)哥伦比亚广播公司(Columbia Broadcasting System)●NBC <美>National Broadcasting Company国家广播公司●NHK<日>日本广播协会(=Japan Broadcasting Corporation)●NZBC New Zealand Broadcasting Commission新西兰广播委员会舞蹈用词:●cheerleader choreographer拉拉队舞蹈指导●break-dance霹雳舞●disco=discotheque迪斯科舞●go-go戈戈舞的,表演戈戈舞的●step dance踢踏舞●showgirl歌舞女郎●slam dance碰碰舞●hip hop嬉蹦舞(曲)(一种街头卖艺的舞蹈或乐曲)文化新闻中常见的有关语言的词汇:●mother tongue母语●second foreign language第二外语●official language官方语言●the language of diplomacy外交辞令●artificial language人工语言●body language体态语言●world language世界语●sign language身(手)势语●linguistics语言学●dialect方言文化、教育新闻中常见的教育词汇:●quality of education教学质量●educational background教学程度●curriculum课程●extracurricular activities课外活动●academic activities学术活动●semester学期●president校长●guest professor客座教授●returned student回国留学生●scholar学者出版、书籍用词●copyright infringement侵权●plagiarism剽窃,剽窃物●compile编译,编辑,汇编●rifacimento改编,编写●thesis论点●liber书籍,登记册●playwright剧作家历史文化有关词●historian历史学家●Broadway百老汇●egghead知识分子,自以为有大学问的人●DINK=Double Income No Kids丁克一族:有双薪收入而没有小孩的夫妇。
中国特色时政英语词汇

The Two Meetings: CPPCC & NPC 两会
reform and opening up policy(改革开放政策)
social programs(社会事业)
moderately prospe源自ous society(小康社会)
macroeconomic regulatory(宏观调控)
new socialist countryside(社会主义新农村)
rural migrant workers in cities(农民工)
state-owned enterprises国有企业
compulsory education(义务教育)
�
Scientific Outlook on Development(科学发展观)
harmonious socialist society(社会主义和谐社会)
tailor measures to suit local conditions(因地制宜)
South-to-North Water Diversion Project(南水北调)
deliver a good report to the people.(向人民交出满意的答卷)
socialist cultural and ethical progress(社会主义精神文明建设)
give full play to the initiative of each.(充分发挥各自的积极性)
social harmony(社会和谐)
special administrative regions(特别行政区)
2020中考英语备考:100个时政热点热词翻译

100个时政热词翻译1. 中国梦the Chinese Dream2. 不忘初心stay true to the mission3.两个一百年two centenary goals4.新常态new normal5. 中国制造2025Made in China20256. “双一.流”"Double First Class"initiative7.工匠精神craftsmanship spirit8.中国天眼:500米口径球面射电望远镜China's Eye of Heaven:The Five-hundred-meter Aperture Spherical Telescope(FAST)9.歼20隐形战机J-20stealth fighter10.国产航母domestically built aircraft carrier11.国产客机homemade passenger jet12.可燃冰试采sampling of combustible ice12.量子卫星“墨子号”quantum satellite“Micius”14.北斗卫星导航系统Beidou navigation system15.风云四号A星卫星Fengyun-4A satellite16.重型运载火箭heavy-lift carrier rocket17.沪港通Shanghai-Hong Kong Stock Connect18.深港通Shenzhen Hong Kong Stock Connect19.京津冀一体化Beiing Tianjin Hebei integration20.雄安新区Xiong’an New Area21.自贸试验区pilot free trade zones22.医疗改革medical reform23.供给侧改革supply side reform23.扫脸支付face scan payment25.二维码支付two -dimensional barcode payment26.人工智能(A.I.) artificial intelligence27.虚拟现实(VR.)virtual reality28.5G时代5G era29.分享经济sharing economy30.互联网金融online finance31.亚投行Asia Infrastructure Investment Bank32.低碳城市low carbon cities33.一小时通勤圈one hour commuting circle34.蓝色经济blue economy35.纵向横向经济轴带north-south and east-west intersecting economic belts36.众创、众包、众扶、众筹crowd innovation,crowdsourcing,crowd support and crowdfunding37.战略性新兴产业emerging sectors of:strategic importance38.香港回归祖国20周年the20th anniversary of Hong Kong’s return to China.39.点赞give a like40.自媒体We-Media41.实名认证real-name authentication41.精准扶贫targeted poverty reduction42.精准医疗precision medicine44.利益共同体community of shared interests45.轨道交通rail traffic46.动车bullet train47.城际列车inter city train48.“带一路”倡议Belt and Road Initiative49.“丝绸之路经济带”the Silk Road Eco-nomic Belt。
2023六月份时政英语

2023六月份时政英语2023年六月份时政英语IntroductionIn June 2023, various political events and developments unfolded around the world, shaping the global political landscape. This article will discuss some of the significant political occurrences from different regions, highlighting key issues, challenges, and potential implications.Asia-Pacific RegionIn the Asia-Pacific region, tensions continued to simmer between China and neighboring countries over territorial disputes. The South China Sea dispute remained a contentious issue as China continued to assert its claims over the region, leading to increased tensions with countries like Vietnam and the Philippines. Additionally, the ongoing situation in Hong Kong also intensified, with pro-democracy movements persisting despite China's attempts to curtail their activities.EuropeIn Europe, the focus was on the aftermath of Brexit and itsimpact on the European Union (EU) and the United Kingdom (UK). Negotiations between the EU and the UK regarding their future relationship reached a critical juncture. Both sides faced challenges in finding common ground on key issues such as trade, security, and governance. The outcomes of these negotiations would have far-reaching consequences for both parties and could potentially reshape the geopolitical dynamics of the region.Middle EastIn the Middle East, geopolitical tensions remained high, particularly in the ongoing conflicts in Syria and Yemen. The Syrian civil war, which had been raging for years, continued to cause immense human suffering and displacement. Efforts by the international community to find a peaceful resolution to the conflict faced significant obstacles, with different regional and international actors involved in the complex web of alliances and interests.AfricaIn Africa, several countries faced political turmoil and social unrest. Sudan, for instance, experienced a fragile transition period following the ousting of longtime leader Omar al-Bashir. The country faced challenges in establishing a stable and inclusive government, with ongoing protests demanding greater democratic reforms. Additionally, Ethiopia faced tensions and conflict within its own borders, particularly in the Tigray region, which threatened to destabilize the country.AmericasIn the Americas, attention was drawn to the upcoming presidential elections in the United States. As the election season heated up, political divisions and polarization became increasingly evident. Key issues such as healthcare, climate change, and racial inequality dominated the political discourse, with candidates offering contrasting visions for the future of the country.Global ChallengesBeyond regional developments, the world continued to grapple with pressing global challenges. Climate change remained a significant concern, with calls for more ambitious actions to mitigate its effects and transition to a sustainable future. The COVID-19 pandemic also continued to shape the global political landscape, with countries working together to combat the health crisis and address its socio-economicrepercussions.ConclusionJune 2023 witnessed a range of political developments across different regions, reflecting the complex and interconnected nature of global politics. From territorial disputes in Asia-Pacific to Brexit negotiations in Europe and conflicts in the Middle East and Africa, the world faced numerous challenges. As countries navigate through these political dynamics, the need for effective diplomacy, cooperation, and visionary leadership becomes increasingly vital in shaping a more stable and prosperous future.。
时政公文英语词汇概要

时政公文汉译英常用英语词汇(1)-(7)发表于2016年5月1日由CATTI考试资料与资讯1. Overarching /ˌəʊvərˈɑːtʃɪŋ/中心的, 支配一切的,压倒一切的,保罗万象的,影响一切的,往往用来翻译“总”字。
我们要展现战略视野,努力打造富有全局和长远意义的峰会成果。
We also need to have a strategic vision to deliver real outcomes with overarching and far-reaching significance.第一,坚持共同发展的大方向,结成亚洲利益共同体。
First, we should stick to the overarching goal of common development and build an Asian community of shared interests.我们的总目标是完善和发展中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化The overarching goal is to improve and develop the socialist system with Chinese characteristics, advance the modernization of national governance system and capabilities2. Humanity /hjuːˈmænɪtɪ/基本意思是人类,也表示“仁慈”、“博爱”。
本身不是多么有难度的词,主要是很多中文材料爱用“人类”,“全人类”这种表述,所以它的用法要掌握。
此外,这个词的复数形式 The humanities 还表示人文学科。
他们面临犯有反人类罪的指控。
They face charges of committing crimes against humanity.她的演讲表现出高度的成熟和博爱。
最新时事政治英语翻译

中国梦China’s Dream; the Chinese Dream中国精神China’s Spirit; the Spirit of China; China’s character; China’s soul把权力关进制度的笼子keep power in the cage of systemic checks; Power should be placed under close oversight/checks.要给权力涂上防腐剂,套上紧箍咒。
Power should be covered with antiseptic and be kept in a straitjacket; Power should be insulated from corruption.喊破嗓子不如甩开膀子Getting things done is more important than shouting/yelling; Don’t just shout/yell. Roll up sleeves and get things done!鞋子合不合脚,自己穿着才知道。
Only the wearer knows whether his shoes fit.不能身体已进入21世纪,而脑袋还停留在过去。
One should not stick his head in the past when his body is already in the 21st Century.治大国如烹小鲜。
Governing a big country is as delicate as frying a small fish; A big country should be governed with the same care of frying a small fish.空谈误国,实干兴邦。
Empty talk is harmful to the nation, while doing practical work will make it thrive.保持战略定力maintain strategic focus/confidence/composure; keep to our strategic goals反腐败要老虎、苍蝇一起打。
时事政治英语词汇

时事政治词汇国内时事Domestic Affairs中国共产党第十七次全国代表大会17th National Congress of Communist Party of China (17th NCCPC)中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection中共中央委员会CPC Central Committee全国人民代表大会(简称全国人大) National People’s Congress (NPC)九届全国人大四次会议the Fourth Session of the Ninth National People’s Congress全国人大代表deputy to the National People’s Congress全国人民代表大会主席团the NPC Presidium全国人民代表大会常务委员会the NPC Standing Committee全国人民代表大会常务委员会办公厅the general offices of the NPC Standing Committee中国人民政治协商会议全国委员会(简称全国政协) National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC)中国政协委员member of the National Committee of CPPCC最高人民法院Supreme People’s Court最高人民法院院长President of the Supreme People’s Court最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate最高人民检察院检察长Procurator-General国务院State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defense国家发展计划委员会State Development Planning Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defense国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labor and Social Security国土资源部Ministry of Land and Natural Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Technology and Telecommunications水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Co-operation文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People’s Bank of China审计署Auditing Administration中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee 政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员Member, Central Committee候补委员Alternate Member省委/市委书记Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC党组书记secretary, Party Leadership Group中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the People’s Republic of China全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress秘书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member(地方人大)主任Chairman, Local People’s Congress人大代表Deputy to the People’s Congress国务院总理Premier, State Council副总理Vice Premier国务委员State Councilor秘书长Secretary-General(国务院各委员会)主任Minister in Charge of Commission for(国务院各部)部长Minister部长助理Assistant Minister司长Director局长Director省长Governor常务副省长Executive Vice Governor自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional People’s Government地区专员Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region市长/副市长Mayor/Vice Mayor区长Chief Executive, District Government县长Chief Executive, County Government乡镇长Chief Executive, Township Government秘书长Secretary-General办公厅主任Director, General Office(部委办)主任Director处长/副处长Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长Section Chief科员Clerk/Officer有中国特色的社会主义民主政治socialist democratic politics with Chinese characteristics邓小平理论Deng Xiaoping Theory三个代表three represents theory (the Party must always represent the requirements of the development of China’s advanced productive forces, the orientation of the development of China’s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.)高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻“三个代表”重要思想hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of "Three Represents"坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time. 两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.全面推进党的建设的新的伟大工程forge ahead with the new great project of Party building三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)新闻发布会news conference政府工作报告government’s work report国有企业state-owned enterprises (SOE)人均国内生产总值per-capita gross domestic product (GDP)国民生产总值gross national product (GNP)经济房low-cost housing西部大开发the strategy of developing the western region西部大开发战略develop-the-west strategy扩大住房贷款,助学贷款和大件消费品贷款expand housing loans, student loans and major commodity loans弱势群体disadvantaged groups (对弱势群体给予特殊的就业援助。
时政英语词汇

时政英语词汇(一)联合国粮农组织, United Nations Food and Agriculture Organization (FAO)小康水平, A well-off/well-to-do standard of living小康社会, A well-off society扶贫, Help alleviate poverty扶贫运动, Anti-poverty programs脱贫致富, To shake off poverty and set out on the road to prosperity星火计划, Spark Program国务院扶贫办公室, The State Council’s Poverty Relief Office退耕还林, To revert farmlands to forests植树造林, Afforestation农村集市, Rural fair发展生产,繁荣经济, Develop production and bring about a prosperous economy多种产业经济, Multi-industrial economy共同繁荣(富裕), Common prosperity使农民走上富裕之路, To put farmers onto the way to wealth达到小康水平, Attain the well-off standard/achieve modest wealth解决温饱问题, Find a solution to basic problems of livelihood/solve the problems of food and clothing贫困地区, The hinterland/poverty-stricken areas中西部地区, The western and middle regions为吃穿问题发愁, To worry about sufficient food and clothing灾区, Disaster area农业制度改革, Agricultural system reforms农业结构改革, A restructuring reform in agriculture农村经济改革, Rural economic reforms深化农村业改革, Deep the rural reform吃大锅饭, To feed on a communal pot打破大锅饭, To break up a communal pot发展乡镇企业, To develop township enterprises发展集体经济, To develop collective economy兴修水利, To launch water-conservancy projects多种农业经营, A diversified economy in agriculture减轻农民负担, Alleviate farmers’ heavy load/relieve peasants of their heavy burdens国际贸易, International trade补偿贸易, Compensation trade转口贸易, Transit trade/entrepot trade贸易伙伴, Trading partner贸易争端, Trade disputes贸易顺差, Favorable trade balance贸易逆差, Unfavorable trade balance过境贸易, Transit trade贸易自由化, Trade liberalization自由贸易市场, Free markets and fairs乡村贸易市场, Village fair and rural market国际贸易顺差, Foreign trade surplus国际贸易逆差, Foreign trade deficits海关总署, General Customs Administration国际收支平衡, Balance of international payments互惠合同, Reciprocal contract签订合同, To sign a contract撕毁合同, To tear up a contract跳蚤市场, Flea market拍卖市场, Auction market劳务市场, Labor market繁荣市场, Flourish the market调节市场, Regulate the market逛夜市, Visit night markets乱收费, Random charges提供销售奖券, Offer lottery tickets with purchasing薄利多销, To promote sales by lowering the profit margin市场疲软, A sluggish market单方贸易制裁, Unilateral trade sanctions双边贸易总额, Bilateral trade volume采取优惠政策, Adopt/launch a preferential policy建立经常的贸易联系, To establish regular trade relations中国国际贸易促进会, China Council for the promotion of International Trade中国远洋运输总公司, China General Ocean Shipping Company欧洲自由贸易区, European Free Trade Area国际贸易中心, International Trade Center北大西洋公约组织, North Atlantic Treaty Organization/NATO加入世贸组织, Accession/entry to the WTO关贸总协定, The General Agreement of Tariffs and Trade/GA TT最惠国待遇, Most-Favored-Nation treatment互惠的基础上, On a reciprocal basis严格产品质量检查制度, To strictly observe the rules for checking quality of products 乌拉圭回合谈判, The Uruguay Round一揽子协议, The package agreements商品贸易, Merchandise trade金融服务自由化, Financial service liberalization贸易国, Trading nations银行业执照, Banking licenses(中国)新的经济增长点, A new growth point of China’s economy摆脱困境, To be lifted from the difficulty situation饱和, Saturation逼债, Press sb to pay off the debts部委, Ministries and commissions财团, Consortium; syndicate财政、税收制度, The fiscal and taxation system。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语时政短语
1.再生资源的回收利用recyclable use of renewable resources
2.第六届亚欧财长会议The Sixth Asia-Europe Finance Ministers’ Meeting
3.亚欧新型全面伙伴关系a new type of comprehensive Asia-Europe partnership
4.采取负责任的宏观经济政策to adopt a macro-economic policy in a responsible anner
5.保持主要储备货币间的币值稳定to maintain stability among major reserve currencies 6.深化财政和金融实质性合作to enhance substantive cooperation in the fiscal and financial sector 7.经济运行中突出问题the glaring problems in the economic operation
8.相知无远近,万里尚为邻Long distances cannot separate true friends sharing one heart; they can be like close neighbors even thousands of miles apart.
9.建立应对经济和金融突发事件的紧急对话机制to establish a dialogue mechanism in response to economic and financial eventualities
- 1 -。