七年级语文下册《于园》原文及译文苏教版
于园全文文言文翻译注释

原文:于园者,予之别墅也。
在城东三十里,地势高敞,四望无垠。
前临大江,后倚高山,左右环抱,幽深莫测。
予尝游历四方,观名山大川,未曾有若于此者。
故命名于园,以志吾怀。
翻译:于园,乃吾之别墅也。
位于城东三十里之处,地势高远开阔,四面望去无边无际。
前面临着宽阔的大江,后面靠着雄伟的高山,左右两侧环绕,深邃莫测。
我曾游历四方,观赏名山大川,从未有像这里的景色。
因此命名为于园,以寄托我的情怀。
注释:1. 于园:作者的自家别墅,取名为“于园”寓意园中景色如画,令人陶醉。
2. 别墅:指郊外的住宅,此处指作者在城外的居住地。
3. 城东三十里:指从城池向东行进三十里,即三十华里。
4. 地势高敞:地势高而开阔,形容环境优美。
5. 四望无垠:四周望去一片广阔,没有边际。
6. 大江:指宽阔的江河,此处指作者别墅前的大江。
7. 高山:指雄伟的山峰,此处指作者别墅后的高山。
8. 环抱:环绕,包围。
9. 幽深莫测:深邃而神秘,难以探究。
10. 观名山大川:观赏名山和江河,形容游览了众多美景。
11. 以志吾怀:以表达我的情怀,表示作者对这里景色的喜爱。
全文翻译注释:于园,乃吾之别墅也。
位于城东三十里之处,地势高远开阔,四面望去无边无际。
前面临着宽阔的大江,后面靠着雄伟的高山,左右两侧环绕,深邃莫测。
我曾游历四方,观赏名山大川,从未有像这里的景色。
因此命名为于园,以寄托我的情怀。
注释中详细解释了文中的关键词汇和句子,帮助读者更好地理解原文的含义。
通过这篇《于园记》,我们可以感受到作者对自然美景的热爱,以及对人生境界的追求。
于园文言文翻译写景

于园文言文翻译写景导读:【《于园》原文】于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,则门钥不得出。
葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磊石。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇。
卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
瓜洲诸园亭,俱以假山显,(胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,)至于园可无憾矣。
( 仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人唾骂。
余见其弃地下一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙。
得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石何如?)【逐句翻译与注释】[于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。
]于园在瓜洲停船的地方——五里铺,是名叫于五的富人所建筑的园林。
瓜洲:镇名。
步:通“埠”,水边停船之处。
所园:所建筑的园林。
园:动词,建筑园子。
[非显者刺,则门钥不得出。
]不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会被拿出(指主人打开门锁开门迎客)的。
显者:指有名声有地位的人。
刺:名帖。
这里做动词用,投名帖。
钥:钥匙。
[葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之]葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待我们。
同知:“知”意为主管,同知即为“一同管理”。
又,同知为明清时官名,知府的副手。
余:我。
款:殷勤招待。
之:人称代词,我们。
[园中无他奇,奇在磊石。
]园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。
奇:特殊的,罕见的。
磊石:用各种各样的石块堆砌成假山。
磊:垒,堆砌。
[前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。
]堂屋前面有用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因为没有空隙满满当当而奇特。
古诗于园翻译赏析

古诗于园翻译赏析文言文《于园》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【前言】于园是张岱所写的一篇文章,选自《陶庵梦忆》。
文章中的于园因里面石奇而闻名。
作者张岱不仅是明末清初的一位大文学家,更是一名有名的大鉴赏家。
【原文】于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,则门钥不得出。
葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磊石。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。
卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
瓜洲诸园亭,俱以假山显,至于园可无憾矣。
【注释】1 瓜洲:在今江苏扬州市邗(hán)江区南,临长江。
2 步:同“埠”,水边停船之处。
3 葆生:张联芳,字尔葆,山阴人,官扬州司马。
葆生叔父,善画好收藏古董。
4 同知:知府的佐官,分掌督梁、缉捕、江防、水利等,分驻指定地点。
5 所园:所建筑的园林。
6 园:建筑园子。
7 显者:指有名声有地位的人。
8 刺:名帖。
这里做动词用,投下名帖。
9 钥:钥匙。
10 携:带着。
11 余:我。
12 款:殷勤招待。
13 之:人称代词,我们。
14 奇:罕见的,稀罕的。
15 磊石:用各种各样的石块堆砌成假山。
16 磊:垒,堆砌。
17 植:栽种。
18数:几19 缘:顺着,沿着。
20 以:因为。
21实:满满当当,没有空隙,充盈。
22 临:临近,靠近。
23 空:离开地面的,在地上面的地方。
24 绝壑:陡峭的山沟。
(极陡峭是根据上下文意译的)25 槛:栏杆。
26 壑:山沟。
27幽阴:阴暗。
28 邃:深远。
29艇子:小船。
30 蒙丛:草木茂盛的样子。
蒙,叠加,覆盖。
31啾唧:细小而碎杂的声音。
32 颓然:柔顺的样子,文中是舒坦的意思。
33 碧窈:幽深的草木丛中。
34 诸:众,各个(的)。
于园作者文言文翻译

于园者,吾友也。
生于明朝嘉靖年间,乃江南人士。
其人聪颖过人,博学多才,工于文辞,善书画,尤以山水画见长。
园者,园也,所谓“园中园”,乃于园所居之地,环境幽雅,景色宜人。
原文:于园者,吾友也。
嘉靖中,江南人也。
聪颖绝人,博学多才,工于文辞,善书画,山水画尤长。
园者,园也,所谓“园中园”者,于园所居之地,地幽而景佳。
译文:于园,是我的朋友。
他出生在明朝嘉靖年间,是江南地区的人。
他聪明绝顶,博学多才,擅长文学辞藻,精通书画艺术,尤其擅长山水画。
所谓“园中园”,就是于园居住的地方,那里环境幽静,风景优美。
原文:于园之园,地势高爽,四面环山,前后皆水。
门前有石桥,桥下流水潺潺,如鸣佩环。
园中植花木,修竹森森,奇石嶙峋,池水碧波荡漾。
四季如春,花团锦簇,鸟语花香,真可谓人间仙境。
译文:于园的园林,地势高远,四周环抱着青山,前后都有水流。
门前有一座石桥,桥下流水潺潺,如同佩环相击之声。
园中种植着各种花卉树木,修长的竹子密密麻麻,奇异的石头错落有致,池塘中的水波荡漾,宛如碧波荡漾。
四季如春,花朵繁盛,鸟语花香,真可以说是人间的仙境。
原文:于园每至春日,必携酒具,与宾客游于园中。
或观花,或赏月,或品茗,或赋诗,乐此不疲。
园中诸景,无不映入人心,令人陶醉。
译文:于园每年春天,都会带着酒具,与宾客们在园中游玩。
有时观赏花朵,有时欣赏月亮,有时品茶,有时吟诗,乐此不疲。
园中的各种景色,都深深地印在人们的心中,让人陶醉不已。
原文:余尝游于园,见其山水之胜,心向往之。
因作《于园记》,以记其胜,亦以抒己之情。
译文:我曾游览于园,看到那里的山水美景,心中十分向往。
因此我写了《于园记》,用以记录那里的美景,也是为了抒发自己的情感。
原文:于园者,非但山水之胜,亦其人文之盛。
园中藏书万卷,书画千轴,皆出自名流之手。
余尝谓于园,实为江南一宝也。
译文:于园,不仅因为山水美景而闻名,还因为人文荟萃。
园中藏书万卷,书画千轴,都是出自名流之手。
于园解释及翻译

如深山茂林,坐其它,指水阁中,颓然 碧窈 yăo碧绿幽远 。 柔顺的样子,文中
瓜洲诸 众、各。 园亭,俱 都 以 凭借 假山显 显扬,有名声。 ,至于 到 园可无憾 心感不满。 矣。
译:瓜洲的许多园林亭榭,都是凭 借假山而有名声,这样的假山石安置于 于园之中就不会使人不满意了。
三. 梳理课文结构,把握顺序
我国古代的一种建筑物,供游 再后一水阁 息、远眺、供佛或藏书之用。 , 长如艇子 小船 ,跨小河,四围灌木
蒙丛 草木茂盛的样 ,禽鸟啾唧jiūjī
子。
,
细小而碎杂的声音。
是舒坦的意思。 译:再向后,有一个水阁,长长的,形状象 小船,这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮 小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像 在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界 给人舒坦、碧绿、幽深之感。
译:不是有地位的人投下名贴这座园子 上的钥匙是不会拿出来打开门锁的。葆生的 叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主 人处处殷勤地招待我们。
磊:垒,堆砌。 园中无他奇 特殊的,罕见的 ,奇在磊石。 用各种各样的石块堆砌成假山。 前堂石坡高二丈,上植栽种 果子松数棵,
缘 顺着,沿着 坡植牡丹、芍药,人不得上, 以 实奇。 因为
于园的位ห้องสมุดไป่ตู้置及主人
瓜州步五里铺 富人于五
于园
游于园的 所见所感
空奇
于园奇在磊石 实奇 幽奇
水阁和四周的景色、感受 瓜洲诸园俱以假山闻名的原因
奇在用石头堆积成的假山。堂屋前面有用石块垒 成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽了几棵果子松, 沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这 里因为没有空隙满满当当而奇特。
译:这座园子里没有其他奇特的地方,奇就
后厅临 陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天 上,以 因为 空奇。
张岱_园文言文翻译

《于园》翻译及赏析:于园,位于瓜洲步五里铺,乃富商于五所建。
非显贵名流投递名帖,园门钥匙不得轻易出示。
当时葆生叔任瓜洲同知,携我前往,园主热情款待,无微不至。
园中虽无他物奇特,独假山之构造令人称奇。
前堂石坡高耸,高达两丈,坡上种植数棵果子松,坡沿植牡丹、芍药,因人无法登高,故其充实之感令人称奇。
后厅临近大池,池中奇峰异壑,峭壁陡立,人行走池底,仰望莲花,宛如天际,其空旷之奇,令人叹为观止。
卧房之外,一壑蜿蜒如螺,幽深莫测,令人心生敬畏。
再后一水阁,形如小艇,横跨小河,四周灌木丛生,鸟鸣啾啾,宛如深山密林,坐其中,顿觉心旷神怡。
瓜洲诸园亭,皆以假山为特色,至于于园,可称得上是极致之作了。
《硚园》翻译及赏析:硚园,园中水景环绕,巧妙利用水资源,然而布局又似无水之状。
主建筑寿花堂,以堤、小眉山、天问台、竹径为界,曲折悠长,巧妙利用水景。
内宅部分,以霞爽轩、酣漱阁、长廊、小曲桥、东篱隔离开,幽深静谧,亦利用水景。
硚园面对庞公池,以鲈香亭、梅花禅房为分隔,显得宁静闲远,亦是利用水景。
硚园沿城墙而建,以贞六居、无漏庵、菜园及邻家小院为遮挡,更显幽静安闲。
对水的利用可谓登峰造极。
而水的神色意旨,皆归于庞公池。
庞公池,他人弃之,我则充分利用,使之专一映衬硚园,仿佛眼不见他人,心不为他所动,口不言他人。
卧龙山蜿蜒游动,多次曲折,欲亲近庞公池水,而庞公池水似无动于衷。
张岱的园林描写,既有对自然景观的细腻描绘,又有对园林艺术的独到见解。
他在作品中,通过对园林景物的描绘,展现了其独特的审美情趣和人生哲学。
这两篇作品,不仅让我们领略了张岱的文笔,更让我们感受到了他深厚的文化底蕴和人文情怀。
初中语文文言文张岱《于园》原文和译文

初中语文文言文张岱《于园》原文和译文陶庵梦忆·于园原文:于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,则门钥不得出。
葆生叔同知瓜州,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磥石。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡月、芍药,人不得上,以实奇。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇。
卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
瓜州诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。
仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人唾骂。
余见其弃地下一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙。
得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石何如?译文:于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子。
如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。
葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处热情的招待我们。
这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆成的假山。
堂屋前面是用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因没有空隙、满满当当而奇特。
后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里又因空旷而奇特。
卧房的栏杆外面,有一条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因阴暗深远而奇特。
再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船。
这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。
瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心构思中诞生,这样的假山石安置园林之中,就不会使人不满意了。
初中语文文言文张岱《于园》原文和译文

初中语文文言文张岱《于园》原文和译文陶庵梦忆·于园原文:于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,则门钥不得出。
葆生叔同知瓜州,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磥石。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡月、芍药,人不得上,以实奇。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇。
卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
瓜州诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。
仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人唾骂。
余见其弃地下一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙。
得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石何如?译文:于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子。
如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。
葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处热情的招待我们。
这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆成的假山。
堂屋前面是用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因没有空隙、满满当当而奇特。
后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里又因空旷而奇特。
卧房的栏杆外面,有一条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因阴暗深远而奇特。
再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船。
这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。
瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心构思中诞生,这样的假山石安置园林之中,就不会使人不满意了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
苏教版七下《于园》原文及译文
于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,则门钥不得出。
葆生叔同知瓜州,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磥石。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡月、芍药,人不得上,以实奇。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇。
卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
瓜州诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。
仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人唾骂。
余见其弃地下一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙。
得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石何如?
译文:
于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子。
如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。
葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处热情的招待我们。
这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆成的假山。
堂屋前面是用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因没有空隙、满满当当而奇特。
后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里又因空旷而奇特。
卧房的栏杆外面,有一条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因阴暗深远而奇特。
再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船。
这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。
瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心构思中诞生,这样的假山石安置园林之中,就不会使人不满意了。