研究生英语综合教程UNIT4课文及翻译(含汉译英英译汉)

合集下载

研究生英语课文翻译Unit 4

研究生英语课文翻译Unit 4

Explicit and Implicit Moral EducationImagine a guardsman,from the moment he falls in on parade in the morning until the moment the parade is dismissed,every conscious action he makes is predetermined and controlled.If inadvertently he does something that is not in the schedule,such as drop his rifle,he has to cover up that accident by pretending to faint.to do anything other than conform might show originality and inventiveness,but from the point of view of military ethos would be immoral.想象一下有一个卫兵,在早上从他进入一个阅兵队列开始直到这个队伍解散,他作出的每一个有意识的动作都是事先规定好并且被控制的。

如果他无意识地做了计划外的一个动作,比如弄掉了他的步枪,他只能通过装作晕倒来掩盖这个错误。

不遵守命令可能会显示你的独创性和别出心裁,但是从军队气质的角度来讲,这些行为都是不道德的。

That is an example of thorough-going explicit moral system.In it actions are rigidly divided into right ones and wrong ones,permitted ones and non-permitted ones,and everyone involved accepts this without question;and to train a participant in such a system is an explicit matter,and the simplest form of behaviour training,provided the learners acknowledge the teacher as an unquestionable authority who knows exactly what moral behaviour is.这就是一个彻底实行显性道德教育体系的例子。

unit4_原文_翻译_硕士生英语综合教程2

unit4_原文_翻译_硕士生英语综合教程2

Unit4(Para. 1) In the last few centuries, marriage has been connected to romantic love. This kind of package deal is not easy to maintain and indeed many people fail while trying to do so. Nevertheless, most people still pursue this deal. This is another type of paradox associated with marriage.1. 在过去的几个世纪里,婚姻总是和浪漫的爱情联系起来。

这一揽子交易可不容易维护,的确,很多人在试图将婚姻和浪漫的爱情结合起来时失败了。

不过,许多人仍然追求婚姻。

这是和婚姻相关的另一种自相矛盾的情况。

(Para. 2) Some of the main difficulties of this package deal are the following: (a) in modern society, marriage is no longer unique in fulfilling tasks such as raising children and enhancing one’s status and financial asituation, (b) long-term romantic relationships are problematic in that they lack significant changes, which are so meaningful to emotions in general and love in particular, and (c) the greater flexibility of romantic boundaries in modern society make it harder to maintain strict emotional connections and constraints, such as those recommended in marriage.2. 要实现这一揽子交易,有如下几点主要的困难:1. 在现代社会,婚姻已不是实现像抚养孩子,加强个人地位,及改善经济状况等任务的惟一形式。

研究生学位英语课文全文翻译-unit4

研究生学位英语课文全文翻译-unit4

Unit4 无子女家庭:亘古生息的反叛1二十好几的凯茜、韦恩夫妇结婚已有五年之久,膝下犹虚。

上次凯茜娘家有一个人问:“你们打算什么时候要孩子?”她答道:“我们就是孩子!”2凯茜与韦恩属于一代人数日益增长、决定不要孩子的年轻已婚夫妇群体。

最近一项调查显示在过去的五年中,年龄在25至29岁之间妇女不愿生养的百分比几乎翻了一番,在18至24岁的已婚妇女中几乎增至三倍。

在这个似乎大胆反抗生物性和社会性的决定后面隐藏着什么原因呢?3或许最能公开坦陈心曲的无子女夫妇是《婴儿陷阱》一书的作者:埃伦,派克,其夫威廉,一位广告总经理兼全国不生养夫妇协会主席。

派克夫妇认为他们和协会均无意反对生儿育女,不过是反对迫使人们传宗接代的社会压力,它无视人们是否殷切盼望和真的需要孩子或者根本不好此道。

4“这是一种生活方式的选择,”埃伦说,“我们选择自由和自愿,清净和闲暇。

这也是一个朝哪个方向付出努力的问题——在你自己的小家庭之内或在一个大的社团之中。

这一代人面临有关地球生命延续的严重问题以及生命质量的问题。

我们的孙男孙女也许将购票去观赏最后一批红松林或排队去获取氧气配给。

有人抱怨在回家见五个孩子的途中被交通堵塞困住好几个小时,但是他们不能将孩子与交通堵塞联系起来。

在一个受到人口过剩一系列后果威胁的世界上,我们正在参与一项事业使膝下无子的生活模式为社会所接受并受世人尊重。

太多的孩子作为一种文化强制的后果而呱呱坠地,离婚和虐待儿童的相关统计充分揭露了这一结果。

”5埃伦的丈夫补充说:“每位朋友、亲戚、同事不停地给你施加压力,劝你要孩子,说什么‘发现你生活中失去的东西’。

好多好多人很晚才发现,所谓他们失去的东西其实是他们完全不适合做的事情。

”6埃伦还说:“从抱第一个洋娃娃开始,大到欣赏电视肥皂剧,成年后参加鸡尾酒会,无形之中,总有一种压力要你为人父母。

但是让我们来看看养育失败的比率吧,或许天下父母应该视为像当医生一样的专门职业。

有些人擅长此道,他们应当生养孩子;有些人一窍不通,他们应该认为他们还有其他的选择。

unit4-硕士英语综合教程-课文翻译及重点词汇标记

unit4-硕士英语综合教程-课文翻译及重点词汇标记

Unit 4(Para. 1) In the last few centuries, marriage has been connected to romantic love. This kind of package deal is not easy to maintain and indeed many people fail while trying to do so. Nevertheless, most people still pursue this deal. This is another type of paradox associated with marriage.在过去的几个世纪里,婚姻总是和浪漫的爱情联系起来。

这一揽子交易可不容易维护,的确,很多人在试图将婚姻和浪漫的爱情结合起来时失败了。

不过,许多人仍然追求婚姻。

这是和婚姻相关的另一种自相矛盾的情况。

package adj. 一揽子的 vt. 打包;将…包装package deal 一揽子交易,一揽子交易中的条款nevertheless adv. 然而,不过;虽然如此 conj. 然而,不过paradox n. 悖论,反论;似非而是的论点;自相矛盾的人或事(Para. 2)Some of the main difficulties of this package deal are the following: (a) in modern society, marriage is no longer unique in fulfilling tasks such as raising children and enhancing one’s status and financial situation,(b) long-term romantic relationships are problematic in that they lack significant changes, which are so meaningful to emotions in general and love in particular, and (c) the greater flexibility of romantic boundaries in modern society make it harder to maintain strict emotional connections and constraints, such as those recommended in marriage.要实现这一揽子交易,有如下几点主要的困难:1. 在现代社会,婚姻已不是实现像抚养孩子,加强个人地位,及改善经济状况等任务的惟一形式。

研究生英语综合Unit Four爱和情感联系原文及翻译

研究生英语综合Unit Four爱和情感联系原文及翻译

研究生英语综合Unit Four爱和情感联系原文及翻译Love and Emotional Connection in Graduate English Comprehensive Unit FourLove and emotional connection are universal themes that have been explored and celebrated in literature, music, and art for centuries. In "Unit Four: Love and Emotional Connection" of the Graduate English Comprehensive course, we delve into the original text and its translation, examining various perspectives on these profound human experiences. This article aims to analyze the content of the original text and its translation, without the use of headings or subheadings, in order to present a comprehensive discussion on the topic.The original text in Unit Four discusses the numerous facets of love and emotional connection, shedding light on different cultural and historical contexts. It emphasizes the importance of these emotions in fostering relationships and forming bonds between individuals. The translation, although faithfully capturing the essence of the original text, presents the ideas and concepts in a manner more accessible to English-speaking students.The texts in Unit Four provide readers with a wide range of examples and case studies that illustrate the complexities of love and emotional connection. Through these examples, we come to understand that love is not a uniform experience. It can manifest in various forms, such as filial love, romantic love, or even the love for humanity as a whole. These differentforms of love demonstrate the depth and breadth of human emotions and the intricate connections that tie individuals together.Furthermore, the original text delves into the concept of emotional connection, highlighting its significance in fostering empathy and understanding between individuals. It explores the notion that emotional connection goes beyond superficial interactions and requires a deeper level of emotional engagement. The translation conveys this message effectively, encouraging readers to develop a broader perspective on love and emotional connections.The texts in Unit Four also explore the impact of technology on love and emotional connections in contemporary society. With the emergence of social media platforms and online dating apps, the nature of relationships has undergone significant changes. The original text raises thought-provoking questions about the authenticity of virtual connections and the potential challenges they pose to the development of genuine emotional bonds. The translation adeptly captures these concerns, provoking readers to reflect on the consequences of technology on their own relationships.Moreover, the original text prompts readers to contemplate the role of love and emotional connection in the pursuit of personal fulfillment and happiness. It challenges conventional notions of success and urges individuals to prioritize emotional well-being over material wealth. The translation successfully conveys these ideas, inspiring readers to reevaluate their own values and priorities in life.In conclusion, the original text and its translation in Unit Four of the Graduate English Comprehensive course provide a thought-provokingexploration of love and emotional connection. Through the analysis of various examples, the texts emphasize the diverse nature of love and the profound impact of emotional connection. They also delve into the complexities of love in the digital age and its implications for genuine human connections. Ultimately, the texts encourage readers to reflect on their own experiences and perspectives on love and emotional connection, promoting personal growth and understanding.。

研究生英语教程(上Unit 4 Love and Romance

研究生英语教程(上Unit 4 Love and Romance

Unit 4 Love and RomanceText A We Lave Who We Lave( I )Dr. Joyce Brothers1 I know of one couple; He is burly ex-athlete who, in addition to being a successful salesman, coached a children ’ s softball team, was active in his; Rotary Club and played golf every Saturday with friends. Meanwhile, his wife is petite, quiet and a complete homebody. She doesn’t even like to go out If dinner.我认识一对夫妇,他魁梧的前退役运动员,除了作为一个成功的推销员,一个孩子的垒球教练团队,积极活跃在;扶轮社,每个星期六和朋友打高尔夫球。

与此同时,他的妻子是娇小的,安静,是一个不折不扣的家庭主妇。

她甚至不喜欢外出如果晚餐。

2 What mysterious force drives us into the arms of one person, while pushing us away from another who might appear equally desirable to any unbiased observer?是什么神秘力量使我们投入到某个人的怀抱,而推动我们远离那些可能出现另一个旁观者眼里同样可取的?3 Of the many factors influencing our idea of the perfect mate, one of the most telling, according to John Money, a Professor Emeritus of Medical Psychology and Pediatrics in the United States, is what he calls our “love map”— a group of messages encoded in our brains that describes our likes and dislikes. It shows our preferences in hair and eye color, in voice, smell, and body build. It also records the kind of personality that appeals to us, whether i t’s the warm and friendly type or the strong, silent type.许多因素影响我们心目中的完美伴侣,其中最有力的,根据约翰金钱名誉教授,儿科医学心理学在美国,是他所谓的“爱情地图”——一群消息编码在我们的大脑,它描述了我们的好恶。

研究生英语教程unit 4 reading practice全文翻译

研究生英语教程unit 4 reading practice全文翻译

Unit4当经济变化抢占头条时,亚洲人口结构的变化至少同样深刻。

近期一篇由哈佛大学经济学家杰弗里·威廉姆森与联邦储备银行的马修·希金斯合著的文章中指出,这种人口奇迹基本上可能完全解释经济奇迹。

一篇由夏威夷大学的安德鲁·曼森与伯克利加利福尼亚大学的罗纳德·李、蒂莫西·米勒合著的文章支持这一观点。

各方经济学家都在争论,在正确的控制下,人口改变的间接结果能否刺激亚洲经济增长直至下个世纪。

当国家变得富强时,它们都将经历一个“人口过渡”时期,在此期间,发展迅速的医疗条件和高生育率将造成人口迅速的增长。

30年前亚洲大部分国家都是这种情况。

然而最终,生育率迅速下降,人口增速放缓。

这导致了人口结构概况由金字塔形(婴幼儿很多而老人很少)转变为中式灯笼形(最年轻的和最老的人很少而居中的人很多)。

对于经济而言,中年人多是好事。

它意味着大多数人口都处于适合工作的年龄段,并且“抚养比例”很低。

在西方,人口过渡期持续了一个多世纪。

但在东南亚,它只持续了短短一代人。

例如1965年,泰国女性平均拥有6个孩子,而现在只有不到三个。

非常类似的事情也发生在日本,然后是新加坡、中国台湾省、南韩和印尼。

同时,这些国家有着最强劲的经济发展速度。

而这不是巧合。

在威廉姆森早期的著作中,他估计每人每年仅靠人口年龄结构调整这一点,就能提供1.5%的GDP增长。

但并不能仅仅因为高增长率就把这一部分作为区域典型。

经济增长同样受到了高涨的存款和投资的刺激。

而这部分增长是否令人惊喜的受到人口的影响,也是各方经济学家争论的话题。

上世纪70年代早期以前,东南亚的少儿抚养负担处于高峰,那里的存款率很低。

只有等抚养负担率降低时,存款率才升高。

马萨·威廉姆森和希金斯认为,人口同样可以说明那里的本土和外来资本投资模式。

他们认为少儿抚养负担降低后,处于工作年龄段的人能存储收入中更多的部分。

结果是,他们希望亚洲国家能像日本那样,可以由资本进口国转变为资本出口国。

研究生英语综合教程下册1,4,5,6单元课文翻译

研究生英语综合教程下册1,4,5,6单元课文翻译

研究生英语综合教程下册1,4,5,6单元课文翻译研究生英语综合教程(下)系列教材翻译参考译文全章节Unit 1幸福隐藏的另一面凯思琳?麦克高恩1. 咫风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。

但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。

他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。

2. 我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。

对那些令人极度恐慌的经历作出积极回应的并不仅限于最坚强或最勇敢的人。

实际上,大约半数与逆境抗争过的人都说他们的生活之后与某种方式的改变。

3. 诸如此类有关危机改变一生的发现有着可观的研究前景,这正是创伤后成长这一新学科的研究领域。

这一新兴领域已经证实了曾经被视为陈词滥调的一个真理:大难不死,意志弥坚。

创伤后压力绝不是唯一可能的结果。

在遭遇了即使最可怕的经历之后,也只有一小部分成年人会受到长期的心理折磨。

更常见的情况是,人们会恢复过来一甚至最终会成功发达。

4. 那些经受住苦难打击的人是有关幸福悖论的生动例证:为了尽可能地过上最好的生活,我们所需要的不仅仅是愉悦的感受。

我们这个时代的人对幸福的追求已经缩小到只追求福气:一生没有烦恼,没有痛苦和困惑。

5. 这种对幸福的平淡定义忽略了问题的主要方面一种富有意义的生活所带来的那种丰富、完整的愉悦。

那就是幸福背后隐藏的那种本质一是我们在明智的男男女女身上所欣赏到并渴望在我们自己生活中培育的那种不可言喻的品质。

事实证明,一些遭受苦难最多的人-他们被迫全力应付他们未曾预料到的打击,并重新思考他们生活的意义一或许对那种深刻的、给人以强烈满足感的人生经历(哲学家们过去称之为对“美好生活”的探寻)最有发言权。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

UNIT41. Think for a moment about your own life — the activities of your day, the possessions you enjoy, the surroundings in which you live. Is there anything you don’t have at this moment that you would like to have? Anything that you have, but that you would like more of? If your answer is “no,” then congratulations — either you are well advanced on the path of Zen self-denial, or else you are a close relative of Ted Turner . The rest of us, however, would benefit from an increase in our material standard of living. This simple truth is at the very core of economics. It can be restated this way: we all face the problem of scarcity.2 Almost everything in your daily life is scarce. You would benefit from a larger room or apartment, so you have a scarcity of space. You have only two pairs of shoes and could use a third for hiking; you have a scarcity of shoes. You would love to take a trip to Chicago, but it is difficult for you to find the time or the money to go — trips to Chicago are scarce.3 Because of scarcity, each of us is forced to make choices. We must allocate our scarce time to different activities: work, play, education, sleep, shopping, and more. We must allocate our scarce spending power among different goods and services: food, furniture, movies, long-distance phone calls, and many others.4 Economists study the choices we make as individuals and how those choices shape our economy. For example, the goods that each of us decides to buy ultimately determine which goods business firms will produce. This, in turn, explains which firms and industries will hire new workers and which will lay them off.5. Economists also study the more subtle and indirect effects of individual choice on our society. Will most Americans continue to live in houses, or — like Europeans will most of us end up in apartments? Will we have an educated and well-informed citizenry? Will museums and libraries be forced to close down? Will traffic congestion in our cities continue to worsen, or is there relief in sight? These questions hinge, in large part, on the separate decisions of millions of people. To answer them requires an understanding of how people make choices under conditions of scarcity.6. Think for a moment about the goals of our society. We want a high standard of living for all citizens: clean air, safe streets, and good schools. What is holding us back from accomplishing all of these goals in a way that would satisfy everyone? You probably already know the answer: scarcity. 1. 想一想你的生活:你每天从事的活动,你所拥有的财产,你所居住的环境。

此时此刻,你是否希望拥有一些你所没有的东西?对于那些你已经拥有的,你是否希望拥有更多?如果你的答案是否定的,那么恭喜你:你要么早已看破红尘,要么就是腰缠万贯。

然而,我们大多数人的答案却是肯定的,我们都希望拥有更多,从而进一步提高物质生活水平。

这一简单的真理就是经济学的核心。

我们或许可以重新表述这个问题:我们都面临稀缺。

2 几乎日常生活中的一切都是稀缺不足的。

比如说你希望你的房间或公寓能再大点儿,那么对你而言,居住空间就是稀缺的;比如说你只有两双鞋,你还想拥有一双适于徒步旅行,那么鞋子对你来说就是稀缺的;再比如说你很想去趟芝加哥,可是你既没有余钱也没有空闲去,那么芝加哥之行对你而言就是稀缺的。

3 因为稀缺,我们不得不进行选择。

我们不得不把稀缺的时间在工作、娱乐休闲、教育、睡眠、购物等不同的活动中进行分配;我们也不得不把稀缺的金钱在食物、家具、电影、长途电话等不同的产品和劳务中进行分配。

4. 经济学家研究社会中个体的选择及这些选择对个体经济状况的影响。

例如,个体对产品的选择最终决定了企业生产什么产品,这继而又决定了哪些企业要招工,哪些企业要裁员。

5 经济学家也研究个体的选择对社会所产生的细微的间接的影响。

多数美国人的家的归宿是独立的房子还是像欧洲人那样的公寓?国民受教育程度会越来越高吗?博物馆和图书馆以后都得关门歇业吗?城市里的交通堵塞会越来越严重还是会缓解在即呢?这些问题在很大程度上都取决于成千上万个个体的决定。

若想回答这些问题必须明白人们如何在稀缺的前提下进行选择。

6.想一想我们社会的目标:全体国民生活水平的提高、清新的空气、良好的治安、好的学校。

是什么原因使我们不能实现这所有的目标而使人人都满意呢?你想必已经知道答案了:稀缺。

7 Society’s problem is a scarcity of resources — the things we use to make goods and services. Economists classify resources into three categories: labor, capital, land. Anything produced in the economy comes, ultimately, from some combination of these resources. Think about the last lecture you attended at your college. You were consuming a service — a college lecture. What went into producing that service? Labor was supplied by your instructor. Many types of capital were used as well. The physical capital included desks, chairs, a blackboard or transparency projector, and the classroom building itself. It also included the computer your instructor may have used to write out his or her lecture notes.In addition, there was human capital —your instructor’s specialized knowledge and lecturing skills. Finally, there was land — the property on which your classroom building sits. These very same resources, however, could instead be used to produce other desirable things, such as primary schools, hospitals. As a result, every society must have some method of allocating its scarce resources — choosing which of our many competing desires will be fulfilled and which will not be.8. Many of the big questions of our time center on the different ways in which resources can be allocated. The cataclysmic changes taking place in Eastern Europe and the former Soviet Union arose from a very simple fact: the method these countries used to allocate resources was not working.9 What does it cost you to go to the movies? If you answered seven or eight dollars, because that is the price of a movie ticket, then you are leaving a lot out. Most of us are used to thinking of cost as the money we must pay for something. A Big Mac costs $2.50, a new Toyota Corolla costs $15,000, and so on. Certainly, the money we pay for goods or service is a part of its cost, but it is not necessarily the entire cost or even the largest part of the cost. Economics takes a broader view of costs, recognizing monetary as well as nonmonetary components.10 The total cost of any action — buying a car, producing a computer, or even reading a book — is what we must give up when we take that action. This cost is called the opportunity cost of the action, because any economic activity uses up scarce resources and therefore requires us to give up the opportunity to enjoy other things for which those resources could have been used.11 The opportunity cost of any choice is what we give up when we make that choice.12 Opportunity cost is the concept of cost that should be used in decision making.13 Virtually every action we take as individuals uses up scarce money or scarce time or both. Hence, every action we choose requires us to sacrifice other enjoyable goods, services, and activities for which we could have used our time and money. 7社会的稀缺主要是资源的稀缺。

相关文档
最新文档