综合英语1课后翻译包括答案.doc

合集下载

(完整)全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案解析

(完整)全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案解析

Unit 1 Growing UpⅡ. Translation1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。

(formal)As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to.2.他的女朋友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。

(take hold) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold.3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。

(anticipate)Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。

(violate)It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. / Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules.5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。

(avoid, severe)It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。

完整word版,全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案解析

完整word版,全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案解析

Unit 1 Growing UpⅡ. Translation1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。

(formal)As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to.2.他的女朋友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。

(take hold) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold.3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。

(anticipate)Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。

(violate)It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. / Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules.5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。

(avoid, severe)It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。

全新版大学英语-综合教程1-课后翻译及答案

全新版大学英语-综合教程1-课后翻译及答案

《全新版大学英语综合教程1 课后翻译及答案》Unit 1 Growing Up为自己而写——拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。

我觉得英文语法枯燥难懂。

我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。

弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。

据说他拘谨刻板,完全落后于时代。

我看他有六七十岁了,古板之极。

他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。

他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。

他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。

后半学期我们学写随笔小品文。

弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。

像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。

我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。

我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。

我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。

贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。

那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。

多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。

艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。

新标准大学英语综合教程1课后翻译答案

新标准大学英语综合教程1课后翻译答案
3 这位著名的科学家将在北京大学发表全球气候变化与公共政策的演讲。
This femous sicienst will lecture at Peking University on global climate change and pubilc policy.
4 鲍勃需要控制自己,不能贪玩和浪费机会了。
2 在大城市里生活一段时间以后,他发现自己已经很难再适应乡村生活了。
After living in a big city for a whlie ,he found that it was hard for him to be conditioned to a rural life again.
3 他渐渐意识到没有人能够对这件事做出一个令人信服的解释。
It gradually dawned on him that no one would come up with a convincing explanation this incident.
4 人们想当然的认为苦干有助于成功。
It is taken for granted that hard work contributes to success.
新标准大学英语汉译英
6)
1 一定要先确认把邮票贴牢了,再把信封投到信箱。
Make sure the stamp is firmly attached to the letter before you drop it into the maxbox.
2 很多青少年痴迷网络游戏,这会对他们的身心健康造成损害。
5 他以专心从事慈善事业而闻名。
He distingushes himself by committing himself to doing in 带来的巨大威胁。

【完整】外研社新标准大学英语综合教程1课后翻译

【完整】外研社新标准大学英语综合教程1课后翻译

外研社新标准大学英语综合教程1(完整课后翻译答案)包含1-10单元每一单元的英译汉、汉译英行走的小鱼,2013年12月29日整理、排版,欢迎使用!Unit 1●英译汉1. Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8, I unlock the door, and we all walk in.(?介词 with 表示状态,不必直译。

)等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。

我打开门锁,我们都走了进去。

2. She impresses me, and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathe the same air as her.她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。

3. I don’t know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions o ffice says it’s a requirement even thoughI’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admirable for someone without a high school education.(?翻译时将 be introduced to literature 变成主动语态更通顺。

)我不知道为什么我非得了解文学。

可是招生办公室的那位女士说这门课是必修课,即使我读过陀思妥也夫斯基和梅尔维尔的小说也得选,一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。

4. I’m in heaven and the first thing to do is buy the required textbooks, cover them with the purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.(I am in heaven 不能直译成“我上了天堂”,这句话应意译。

(完整word版)综合英语 1 课后翻译答案

(完整word版)综合英语 1 课后翻译答案

Unit 11.他对这次面试中可能提到的问题作好了准备。

(confront)He has prepared answers to the questions that he may confront during the interview.2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。

(touch)His sad experience touched us so deeply that we nearly cried.3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。

(hand in hand)The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing.4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。

(well up)When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes.5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。

(in common)People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common.6.亨利和妻子正在考虑能不能在3年内买一幢新房子。

(look into)Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。

(give in to)He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad.8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。

全新版大学英语综合教程1课后翻译答案

全新版大学英语综合教程1课后翻译答案

Unit 11.那是个正式的宴会,我照妈妈对我讲的那样衣着制服去了。

As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to do.2.他的女友劝他趁吸烟的坏习惯还未根深蒂固以前把它改掉。

His girlfriend advised him to get out of/get rid ofhis bad habit of smoking before it took hold.3.他们预想到下几个月电的需求量很大,决定增添生产。

Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.4. 听说比尔因再三违犯企业的安全规章而被辞退。

Itis said that Bill has been fired for continually violating the company s safety rules.’或 Bill is saidto have been fired for continually violating the company’s safety rules.5. 据报导地方政府已采纳适合举措防止严重缺水的可能性。

It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility ofa severe water shortage.或 The local government is reported to have taken proper measures to avoid thepossibility of a severe water shortage.Unit 21) 半个小时过去了,但末班车还没来。

全新版大学英语 综合教程1 课后翻译及答案

全新版大学英语 综合教程1 课后翻译及答案

《全新版大学英语综合教程1 课后翻译及答案》Unit 1 Growing Up为自己而写——拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。

我觉得英文语法枯燥难懂。

我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。

弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。

据说他拘谨刻板,完全落后于时代。

我看他有六七十岁了,古板之极。

他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。

他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。

他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。

后半学期我们学写随笔小品文。

弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。

像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。

我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。

我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。

我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。

贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。

那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。

多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。

艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 11.他对这次面试中可能提到的问题作好了准备。

(confront)He has prepared answers to the questions that he may confront during the interview.2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。

(touch)His sad experience touched us so deeply that we nearly cried.3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。

(hand in hand)The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing.4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。

(well up)When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes.5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。

People from Shanghai can understand Suzhou dialect with Suzhou dialect have much in common.(in common)ease, for Shanghai dialect and6.亨利和妻子正在考虑能不能在 3 年内买一幢新房子。

(look into)Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years.7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。

(give in to)He finally gave in to his daughter ’srepeated requests to further her education abroad.8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。

( lock away)We locked all our valuables away before we went on holiday.9.虽然咱们分手了,但我希望咱们依然是好朋友,像以前一样互相关心,互相帮助。

(part) Althoughwe have parted from each other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we used to.10.在紧急关头,军长召集全体军官开会,制定新的克敌战略战术。

(summon)At the critical moment, the army commander summoned all the officers to work out newstrategies and tactics to conquer the enemy.Unit 21.一个由外交部长率领的政府代表团昨天抵达南非,开始对该国进行为期 3 天的友好访问。

(h ead )A government delegation headed by the Minister of Foreign Affairs arrived in South Africa yesterday, starting a three-day friendly visit to the country.2.看看这些讽刺社会弊端的漫画实在好笑。

(awfully funny)It is awfully funny to look at these caricatures which satirize social ills.3.计算机是最有用的教学工具之一,所有的功课以及所有的问题和答案都可在屏幕上显示出来。

( show on a screen)Computers are one of the most useful teaching tools, for all your lessons as well as all the questions and all the answers can be shown on a screen.4.张利的母亲前天突然病倒,他赶紧派人请来医生。

(send for)Zhang Li’ s mother fell ill the day before yesterday, so he sent for a doctor immediately.5.他去年高考失败,但他并未感到沮丧。

他继续努力,今年考上了一所名牌大学。

( disappoint )He failed in the college entrance examination last year, but he didn ’tfeel disappointed. Instead, he continued to study hard, passed the examination successfully and became a student in a famous university this year.6.这个中学生有许多英语单词发音不准。

(pronounce)This middle school student can ’tpronounce many English words correctly.7.在这个信息爆炸的时代,我们必须不断努力更新知识,才能适应工作的需要。

(become adjusted to )In this era of information explosion, we have to make constant efforts to renew our knowledge. Only thus can we become adjusted to the requirement of our work.8.那男孩把衬衫塞进裤腰里,将皮包夹在腋下,看上去俨然一副老板模样。

(tuck)With his shirt t ucked into the top of his trousers and a leather bag under his arm, the boy looks just like a boss.9.这位女孩虽然只有8 岁,但已擅长计算分数了。

难怪她父母为她感到自豪。

(fraction)No Although she is only eight years old, the little girl is quite good at calculating fractions.wonder her parents feel proud of her.10.街坊四邻都已听说那个消息了,而你却没听说过,你说怪不怪?(neighborhood )All the neighborhood have heard of the news, but you haven ’t.Don’t you think it is strange?Unit 31.对不起,我迟到了,我刚才在开会脱不开身。

( get away)I am sorry I am late, but I was at a meeting just now and couldn ’t get away.)2.在音乐会上,歌手唱完每一首美妙动听的歌曲时,观众便高声喝彩表示赞赏。

(appreciationAt the concert, whenever a singer finished singing a beautiful song, the audience would cheer loudly to show their appreciation.3.她是个穿着时髦的人,对饮食很少讲究。

(stylish)She is always wearing stylish clothes, but she seldom cares about diet.4.护士告诉我医生奇迹般地治好了你的心脏病。

(do wonders for)The nurse told me that the doctors had done wonders for your heart disease.5.主席颁奖时赞美获奖者为人类作出了巨大的贡献。

(compliment)When awarding the prize, the chairman complimented the winner on his great contribution to mankind.6.这个问题许多年来使专家们迷惑不解。

(bother )This problem has bothered the experts for many years.7.警察到达后,示威的人群逐渐散开了。

(melt away )The crowd of demonstrators melted away when the police arrived.8.既然准时是个好习惯,我们应该十分注意准时,努力养成这种好习惯。

(punctuality )Since punctuality is a good habit, we should pay special attention to it and make every effortto cultivate it.9.老人疼爱那女孩,就好像她是自己的女儿一样。

(cherish )The old man cherishes that girl, as if she were his own daughter.10.这只是例行的体格检查,没有什么好担心的。

(routine)It is just a routine physical checkup, and there is nothing to be worried about.Unit 41.这是为增强我们的竞争能力所作的尝试。

(strengthen)It is an attempt made to strengthen our competitive ability.2.这个地区的警察知道那些小偷经常出没于哪些地方。

(hang out)The police in this area know where the thieves usually hang out.3.这些签署的协议将冲破对自由贸易设置的所有障碍。

相关文档
最新文档