考研英语 长难句详解分析

考研英语长难句详解分析

一、句子层面口诀:状主谓宾(系表)状。

前状,——, 主语, ——,(小状)谓/系(小状),——,宾(表)/补,——, 后状.

六块切分:

①前状②主语③谓(系) ④宾(表)/补⑤后状⑥插入语(位置灵活)

二、短语层面口诀

1.名词短语:(前)中(后)结构

前①限定词+前②形容词+中心词+后修饰

2. 动词短语:动宾(系表)补状

01

Of course, I need to concede that my collection of 'Smiling Victorians' makes up only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between

1840 and 1900, the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.

第一步全句切分

①前状:Of course

②主语:I

③谓:need

④宾(表)/补to concede that my collection of 'Smiling Victorians' makes up only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between 1840 and 1900, the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.

⑤后状:无

⑥插入语(位置灵活):无

第二步宾语部分

to do 不定式

to concede that my collection of 'Smiling Victorians' makes up only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between 1840 and 1900, the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.

第三步动词不定式的宾语

that 名词性从句

that my collection of 'Smiling Victorians' makes up only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between 1840 and 1900, the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.

第四步名词性从句

句子层面

my collection of 'Smiling Victorians' makes up only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between 1840 and 1900, the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.

①前状:无

②主语:my collection of 'Smiling Victorians'

③谓语:makes up

④宾语:only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between 1840 and 1900, the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.

⑤后状:无

⑥插入语:无

第五步宾语部分

名词短语

only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between 1840 and 1900, the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.

前①:only a

前②:tiny

中心词:percentage

后修饰:of the vast catalogue of photographic portraiture created between 1840 and 1900, the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.

第六步后修饰

介宾短语

of the vast catalogue of photographic portraiture created between 1840 and 1900, the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.

第七步介词的宾语

名词短语

the vast catalogue of photographic portraiture created between 1840 and 1900, the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.

前①the

前②:vast

中心词:catalogue

后修饰:of photographic portraiture created between 1840 and 1900, the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.

第八步后修饰

判定为介宾短语

of photographic portraiture created between 1840 and 1900, the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.

第九步介词的宾语

名词短语

photographic portraiture created between 1840 and 1900, the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.

前②:photographic

中心词:portraiture

后修饰①:created between 1840 and 1900

后修饰②:the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.

第十步后修饰②

定语从句

the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.

主语:the majority of which

谓语:show

宾语:sitters (平行并列①)posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or (平行并列②)staring absently into the middle distance.

参考译文

当然,我要承认,1840年至1900年间,有大量肖像摄影作品问世,其中大多数作品展示的是,人坐在彩绘背景前,表情痛苦且姿势僵硬,或是茫然地盯着中间位置;我收藏的“微笑的维多利亚人”只占很小的比例。

考研英语 长难句详解分析

考研英语长难句详解分析 一、句子层面口诀:状主谓宾(系表)状。 前状,——, 主语, ——,(小状)谓/系(小状),——,宾(表)/补,——, 后状. 六块切分: ①前状②主语③谓(系) ④宾(表)/补⑤后状⑥插入语(位置灵活) 二、短语层面口诀 1.名词短语:(前)中(后)结构 前①限定词+前②形容词+中心词+后修饰 2. 动词短语:动宾(系表)补状 01 Of course, I need to concede that my collection of 'Smiling Victorians' makes up only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between

1840 and 1900, the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance. 第一步全句切分 ①前状:Of course ②主语:I ③谓:need ④宾(表)/补to concede that my collection of 'Smiling Victorians' makes up only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between 1840 and 1900, the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance. ⑤后状:无 ⑥插入语(位置灵活):无

考研英语长难句66句(含详细解析)

1.This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one. 词汇突破:cognitive 认知的(后天习得的) Intuitive 先天的 和以上这组单词概念相同的表达还有: Nature先天;nurture后天;born ;先天的;made 后天的;innate天生的;Acquired后天习得; Determine 决定 Coupled with 相当于and,想类似的表达还有along with ; combined with等。 主干识别:句子的主语是This success和later research ;谓语是led; 宾语是Ericsson; 不定式短语to conclude 做状语;主干结构是:this success and later research led Ericsson to conclude that … 其他成分:在research后面接一个现在分词短语做后置定语,在这个现在分词短语中that引导的从句做showing 的宾语;在不定式短语中that引导的从句做conclude的宾语;more…than结构翻译为与其说,不如说。 微观解析:由于主语中的第二个并列成分比较长,且是用两个逗号隔开的,在阅读的时候可以跳读;把This success和动词led先连起来然后再来解析其他成分。 译文赏析:这种成功和后来表明记忆本身并不是先天决定的研究使爱立信总结道,记忆的行为与其说是一种先天的行为不如说是一种习得的行为。 2.It is not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers. 词汇突破:visualize 想象 Figure out 发现和找出 Suits 使…适合 主干识别:句子主语是由how引导的一个主语从句,it是句子的形式主语;句子主干为: How …is not obvious. 在主语从句中主语是capacity,谓语是suits 宾语是one ; 其他成分:状语为to answer…主语后加上两个动词不定式做后置定语;动词不定式中的宾语questions后面接一个that引导的定语从句。 难点揭秘:这个句子是一个由形式主语it引导的主语从句,其中难点为需要识别出主语从句中的动词suits. 译文赏析:构思物体和找出数字模型的能力是如何让一个人去回答那些连最好的诗人和哲学家都回避的问题的,这点我们还不是很清楚。 3.Anyone who has toiled through SAT will testify that test-taking skill also matters, whether it’s knowing when to guess or what questions to skip. 【词汇突破】Toil through (辛苦的经历) 名词:Winston Churchill: "Blood, Toil, Tears and Sweat”(丘吉尔演讲) sweat and toil (汗水和辛苦) He succeeded after years of toil. (他经历数年的辛劳之后成功了) SAT 美国高考全称为scholastic assessment test 学术性评估测试 testify 证实 matter 这里是动词,重要;sth matters 事情很重要; 【主干识别】anyone 为句子的主语,will testify 为句子谓语,that引导一个宾语从句; 【其他成分】that 引导的宾语从句中test-taking skill 为主语,matters 做谓语,whether 引导一个状语从句 【译文赏析】任何一个曾经辛苦的经历过SA T考试的人都会证实考试的技巧也很重要,无论这种技巧是知道什么时候去猜还是知道什么问题应该跳过。 【造句】Anyone who has achieved the success to any extent will testify that cooperation matters, whether it’s individual’s willingness to cooperate or team work spirit of a group.

考研英语长难句分析详解含翻译go

考研英语长难句分析详解含翻译 1、Nothing worth having comes easy.It will test if you really deserve what you want.You have to show them that you are more than worthy for it.If something comes easy, then maybe it’s not for you.Easy come, easy go. 有价值的事物不会轻易得到,它会考验你是否值得拥有它。你需要证明自己完全值得所渴望的一切,如果事情来得太容易,未见得真属于你,因为来得容易去得快。 2、The quieter you become, the more you can hear.You have to settle down and listen to the voices around you.Make use of them to improve and learn.And most importantly, don't forget to listen to your heart. 你的心越安静,越能听到更多,安住身心,倾听身边所有的声音,通过倾听学习和提升自己,最重要的,记得谛听自己的心声。 3、Life is not a race, it is a battle.We have different battle to take on in our lives.Struggles and problems to solve.We just have to figure out that it is the foundation of our strength.That we will be ourselves after winning the battle.

考研英语典型长难句及解析

1. This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields. 结构分析:句子的主干是This will be particularly true…。since引导原因状语从句。此从句中又套嵌一个由关系代词that引导的定语从句,修饰the high-energy American fashion。在定语从句中,that做主语,makes做谓语,it做形式宾语,不定式短语to combine few farmers with high yields则是真正的宾语(不定式短语内部to combine是主干,few farmers是宾语,with high yields是状语),possible做宾语补足语。this指代前句中提到的这种困境。energy pinch 译为“能源的匮乏”;in…fashion译为“用…方法、方式”。 译文:这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏,高能量消耗这种美国耕种方式将很难在农业中继续下去,而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。 2. Now since the assessment of intelligence is a comparative matter,we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison. 结构分析:句子的主干是we must be sure…。since引导原因状语从句the assessment of intelligence is a comparative matter。主句中又有that引导的宾语从句that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison。此宾语从句中又套嵌一个由介词with+which引导的定语从句with which we are comparing our subjects修饰先行词the scale。scale在此处意为“尺度、衡量标准”。 译文:既然对智力的评估相比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所 1 / 1

考研英语长难句分析详解-必考点[名师版]

考研英语长难句分析详解及阅读解析,必考点[名师版] 句一:Scientific publishers routinely report profit margins approaching 40% on their operations,at a time when the rest of the publishing industry is in an existential crisis. 本句总共包含25个单词,整体结构上,我们可以发现这个句子包括一个由从属连词when引导的定语从句和approaching 40%.....动词短语构成的后置定语。接下来我们将具体展开讨论该句: 1.Scientific publishers routinely report profit margins approaching 40% on their operations, routinely:例行地,照例地,常规地,profit margins:利润率;approaching 40% on their operations为动词ing短语做后置定语,修饰前面的名词profit margins,理解为:在他们的运营下接近百分之四十的利润率

理解:科学(类别)的出版商一如既往地汇报在他们的运营下接近于40%的利润率 at a time when the rest of the publishing industry is in an existential crisis. 在整个句子中,at a time.....充当的是时间状语的成分,此处包含了一个由从属连词when引导的定语从句,when定语从句修饰限定前面的名词time existential :存在主义的,有关存在的, publishing industry:出版业 理解为:在一个出版业其他出版商都在处于生存危机的一个时期 整句:当其他出版商都还在处于生存危机的时候,科学的出版商照常汇报自己的经营利润率将近40%。

考研英语长难句分析详解含翻译much

考研英语长难句分析详解含翻译 1、Don't blame people for disappointing you. Blame yourself for expecting too much. 不要埋怨别人让你失望,怪你自己期望太多。 2、No matter how much you think you hated school, you’ll always miss it when you leave. 无论你觉得你曾有多讨厌上学,离开后你还是会一直怀念在那里的时光。 3、When I'm with you, hours feel like seconds.When we're apart, days feel like years. 和你在一起的时候,时间飞逝。和你分开的时候,度日如年。 4、Learning English is just like swimming.In order to be a swimmer,you’ve got to conquer your fear, you’ve got to survive and suck in water, yell for help, you’ve got to lose face many times before you can make it. 学英语就像游泳一样,为了成为一名游泳运动员。你必须生存和吸取水分,大声呼救,你必须丢很多次脸才能成功。

5、The two most important days in your life are:the day you were born, and the day when you find out why. 两个生命中最重要的日子:你出生的那一天,你懂得你生存的意义的那一天。 6、If you left me without a reason,don’t come back to me with an excuse! 如果你没有任何原因地离开了我,请别企图带着一个借口回来找我。 7、I can hide the pain and make others think that I move on. The truth is the person who hurt me is still the person I wish to love me. 我可以藏住悲伤,让别人以为我放下了。但事实是那个曾经伤害过我的人,我仍希望着他能再爱我。 8、I hope you live a life you're proud of. If you find that you're not,I hope you have the strength to start all over again. 我希望你过着让自己骄傲的生活。如果没有,我希望你有勇气可以重头来过。 9、What is the most inevitable thing on earth?Well, it’s death.Nobody knows when and where it would happen. All we

考研英语历年真题经典长难句深度解析

考研英语历年真题经典长难句深度解析(一)2014年考研英语真题翻译中的一句,其中出现了定语从句,状语从句和并列结构。语义逻辑关系比较复杂,翻译难度较大。 It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself. 1.重点词汇及短语: describe…with…用……描述…… articulate 【生义】v. 清楚地表达,描述【熟义】adj. 明晰清楚的 reaction n. 反应 grasp v. 理解,领会(尤指复杂的事情或观点) 2.句子成分分析:本句为主从复合句,主干是It is also the reason...。why引导定语从句,解释说明the reason。定语从句中包含了一个时间状语从句when we try to describe music with words。关系副词why引导限定性定语从句,修饰先行词reason,在定语从句中充当原因状语。例如:He didn’t tell me the reason why he was so upset. 从句引导词选用关系副词why还是关系代词that/which,取决于先行词reason在从句中充当的成分:先行词reason在从句中作副词性成分,应该用why。例如:Please tell me the reason why he was late.(先行词reason在从句中作原因状语);先行词reason在从句中作名词性成分,应该用that/which。例如:Please tell me the reason that/which made him late.(先行词reason 在从句中作主语) 3.参考译文:这也是为什么当我们试图用语言描述音乐时,我们只能表达出自己对音乐的感受,而无法领悟音乐本身。 (二)2015年考研英语真题,一起来分析一下。 Asked whether any particular papers had impelled the change, McNutt said: "The creation of the 'statistics board' was motivated by concerns broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research and is part of Science's overall drive to increase reproducibility in the research we publish.” 1.重点词汇及短语: impel v. 促使,迫使【用法】impel sb to do sth迫使某人做…… statistics board 统计板

考研英语阅读中的经典长难句分析

考研英语阅读中的经典长难句分析 长难句一: While warnings are often appropriate and necessary – the dangers of drug interactions, for example – and many are required by state or federal regulations, it is not clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured. 【词汇及词组】appropriate 恰当的;合适的 regulation 规则;条例;法令 liability 〔尤指法律上对还款、赔偿等的〕责任,义务 【结构精析】本句的主干是it is not clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured. 而While warnings are often appropriate and necessary and many are required by state or federal regulations是本句的让步状语从句。(注意:while除了可以引导时间状语从句,还可引导让步状语从句,大家在理解句子时要注意区分该词的用法),在让步状语从句中,the dangers of drug interactions, for example 为插入语,对第一个让步小分句进行补充说明。 【参考翻译】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们)并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。 长难句二: The organization of districts that meet the criteria suggested would make it possible to resolve the small-school problem in all except isolated and sparsely populated areas where such schools may have to be continued regardless of higher costs. 【词汇及词组】criteria (判断的) 标准 resolve 解决〔问题、困难〕;下决心(resolve to do sth) isolated 〔建筑物、村庄等〕孤零零的,偏僻的;〔人〕孤单的,孤独的 sparsely populated 人口稀少的 regardless of 不管 【结构精析】本句的主干是The organization of districts would make it possible to resolve the small-school problem in all except isolated and sparsely populated areas. 其中that meet

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译q

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译 1.In many such cases , a cursory search for causes finds that some small group of people was wearing , promoting , or developing whatever it is before everyone else paid attention . 结构: •In many such cases [状], • a cursory search for causes [主]finds [谓] •宾语从句:that some small group of people[主]was wearing ,promoting , or developing [谓(过去进行时)] •宾语从句:whatever it [主]is[谓] •时间状语从句:before everyone else [主]paid attention [if] 单词: Cursory a.草率的粗略的匆忙的 词组:

who引导定语从句修饰influentials,在句子中作主语According to引导的是一个插入语,截断了 who和are supposed直译:然而,人们认为正是这些非名人的有影响力的人引领了社会潮流, 根据“二级传播"理论,通过直接影响他们朋友和同事译文:然而,根据”二级传播〃理论,证实这些非名人影响者通过直接 影响他们的朋友和同事,推动了社会潮流重点: •It is precisely...正是 •who引导定语从句修饰influentials,在句子中作主语According to引导的是一个插入语,截断了who和are supposed 1. In his book The Tipping Point f Malcolm Gladwell argues that "social epidemics" are driven in large part by the actions of a tiny minority of special individuals f often called influentials , who are unusually informed f persuasive , or well connected . 结构: In his book The Tipping Point, Malcolm Gladwell [主] argues [谓]宾语从句:that "social epidemics"[主]are driven [谓(被 动)]in large part by the actions of a tiny minority of special individuals,插入语:often called influentials , •定语从句:who [主]are [系]unusually informed ,

考研英语之分析句子成分破解长难句

考研英语之分析句子成分破解长难句 英语句型看似复杂多变,其实源于两大钻石句型,即主谓宾(本句型总共有4种形式,分别因谓语动词的不同特点而决定谓语之后有无宾语或补足语,详细为:主语+谓语、主语+谓语+宾语、主语+谓语+间接宾语+直接宾语、主语+谓语+宾语+宾语补足语,为了简明扼要的说明问题,本局部将其总结为一种句型“主语+谓语+宾语”)、主系表。每一成分皆可复杂化,由此加大了句子的理解难度。下面就演示一下这两大根本句型是如何扩展成复杂的长难句的。 钻石句型:①主语+谓语+宾语(S+V+O) ②主语+系动词+表语(S+V+P) (一)钻石句型①主谓宾句型 The boy (主语) likes (谓语) English (宾语). 1.主语扩展: The clever boy likes English. The boy with a book in his hand likes English. The boy who is full of imagination likes English. The clever boy who is full of imagination with a book in his hand likes English. 注:主语中心词为the boy, 可以通过加形容词、介词短语、定语从句及其组合等成分使主语复杂化,从而增加理解难度。考研翻译中的主语考点多为修饰成分繁多的主语。 2.谓语扩展: The boy likes English very much. The boy likes English out of interest.

The boy likes English influenced by his parents. The boy likes English, hoping that one day he can go abroad. The boy liked English when he was five years old. 注:谓语动词like通过添加副词短语、介词短语、现在分词短语、过去分词短语、状语从句等进展扩展,从而使句子变得复杂,增加了理解难度。考研翻译中注意找准动词及其修饰成分,以弄清逻辑关系。 3.宾语扩展: The boy likes American English. The boy likes English, the international language. The boy likes English which is the most widely spoken language in the world. The boy likes English spoken by many people nowadays. The boy likes English, a beautiful language, spoken by many people living in every corner of the world. 注:宾语English通过添加形容词(短语)、同位语、定语从句、分词短语及其组合进展扩展,从而使简单句变得复杂化。考研翻译中要注意这些修饰成分,如分词构造要找出逻辑主语等,定语从句要找出先行词,等等。 (二)钻石句型②主系表句型 The girl (主语) is (系动词) Mary (表语). 各局部扩展:

考研英语历年真题阅读长难句100句精析

考研英语历年真题阅读长难句100句精析 1. While warnings are often appropriate and necessary—the dangers of drug interactions,for example—and many are required by state or federal regulations,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured. [译文]尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而<我们> 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任. [分析]在这个主从复合句中,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured是主句.主句用了一个形式主语it,真正的主语是that 引导的从句,而that从句之后是一个if引导的条件从句.从句由两个部分组成,中间用and连接.破折号之间的部分是举例说明warnings的内容.注意:many are required by state or federal regulations中的many是指many warnings. 2. Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport . [译文]由于人口猛增或大量人口流动<现代交通工具使大量人口流动变得相对容易> 所引起的各种问题也会对社会造成新的压力. [分析]句子主干结构是Additional social stresses may also occur because of...简单句+ because of表示的原因状语,整句翻译应该根据先原因后结果的原则,将主句放在最后;because of后面有两个宾语the population explosion or problems;名词problems带有现在分词短语作后置定语arising from mass migration movements;themselves指前面的名词短语mass migration movements,后面的过去分词短语是themselves的定语. 3. There exists a social and cultural disconnect between journalists and their readers,which helps explain why the "standard templates〞of the newsroom seem alien to many readers. [译文]新闻记者和读者之间存在着社会和文化方面的脱节,这就是为什么新闻编辑室的"标准模式〞似乎与许多读者的意趣相差甚远. [分析]主句也是一个there加系动词的用法.而表语后都有一个定语从句.本句的定语从句是which helps explain why the "standard templates〞of the newsroom seem alien to many readers.Alien本义为异国的,此处是相差甚远,背道而驰.如果考生不了解standard templates的意思,可以从上下文中找其相同作用和功能的词组,如上句中的a story line和backbone,那么就应该知道它们指的都是记者们在写新闻和评论时固定的套路和思维. 4. This phenomenon has created serious concerns over the role of smaller economic firms,of national businessmen and over the ultimate stability of the world economy. [译文]这种现象引起了人们对小型经济实体、民族商人的作用以与世界经济的最终稳定性的极大关注. [分析]全句的主干是This phenomenon has created serious concerns.人们的担忧实际包含两个方面<即句子的两个状语>:一个是the role ,另一个是the ultimate stability .但是由于两个状语太长,建议在翻译时调整一下句子的结构,这样句子肯定更通畅些. 5. Certainly people do not seem less interested in success and its signs now than formerly. Summer homes,European travel,BMWs—the locations,place names and name brands may change,but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago.

考研英语长难句分析详解

考研英语长难句分析详解 Many critics of Emily Bronte’s novel Wuthering Heights see its second part as a counterpoint that comments on, if it does not reverse, the first part, where a “romantic”reading receives more confirmation. 单词 critic (krɪtɪk ) A critic is someone who finds fault with something and expresses an unfavourable opinion. You might be a critic of your school’s new plan to start the school day at 6:30 a.m. 更多词源知识:

The word critic came into English by way of Latin, tracing back to the Greek word krinein, meaning “judge, decide.”If you’re a critic, you’re essentially judging something —and finding it lacking. Critic can be used broadly to describe any person expressing an unfavorable view, but there are professional critics as well, such as people who review movies or music. In that sense, the word describes someone who thoughtfully assesses something, either favorably or negatively. 例句: The newspaper has been the most consistent critic of the government. He became a fierce critic of the tobacco industry. Her critics accused her of caring only about success. counterpoint (kaʊntəʳpɔɪnt )

考研英语长难句分析详解含翻译lose

考研英语长难句分析详解含翻译 1、Courage is the discovery that you may not win, and trying when you know you can lose. 勇气,就是明知自己可能会输,却还是一往无前。 2、We can complete it step by step however long the road is and it can't be completed however short the road is if you don't even mark your footprint. 再长的路,一步步也能走完,再短的路,不迈开双脚也无法到达。 3、An unacceptable love needs no sorrow but time- sometime for forgetting. A badly-hurt heart needs no sympathy but understanding. 一段不被接受的爱情,需要的不是伤心,而是时间,一段可以用来遗忘的时间。一颗被深深伤了的心,需要的不是同情,而是明白。 4、Life is often playing jokes on us. What you’re expect will far away from you and the one you held tightly will finally hurt you most. 生活时常和我们开着玩笑,你期待什么,什么就会离你越远;你执着谁,就会被谁伤害得最深。

5、Some questions are better left unanswered. 有些问题的答案,还是不听为好。 6、I thought I don't deserve you but actually..you don't deserve me. 曾以为我配不上你…事实上,是你不值得拥有我。 7、Love the life you live, live the life you love. 爱你过的生活,过你爱的生活。 8、I’m always avoiding you, so I missed you and finally lost you, so I miss you so much now. 我总是逃避你,于是我错过了你,终于我失去了你,以至于此刻的我如此地想念你。 9、In this world, there is no accident, but some certainty that pretends to be accident. 在这世界上无所谓偶然,只是伪装成偶然的必然 10、Introspection is a mirror. It can clearly illuminate our mistakes and give us the chance to correct them. ----- Henie

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文t

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文1. " It's like surgery, “ he says . 〃 We don't call those deaths homicides because the doctors didn f t intend to kill their patient, although they risked their death . If you' re a physician f you can risk your patient' s suicide as long as you don' t intend their suicide .” 结构:

•It' s like surgery, " he says . •We [主]don' t call [if] those deaths homicides [宾]•原因状语从句:because the doctors [主]didn z t intend to kill [18]their patient [宾], •方式状语从句:although they [主]risked [®] their death [宾].•条件状语从句:If you' re a physician , •主语:you [主]can risk [i胃]your patient' s suicide •条件状语从句:as long as you [主]don' t intend [谓]their suicide [宾]. 单词: 解析: •Although引导让步状语从句,其中包含一个宾语从句 •That引导宾语从句,做ruled的宾语 •That引导宾语从句,做holding的宾语,其中包含了一个插入语 •if引导条件状语从句直译:尽管,这个判决说医生协助自杀是没有法律效力的,但是,实际上,法院是支持"双重影响”的医学原则,一个古老的道德准则说一个行为有两种影响——一个是我们希望的有益的影响,另一个是我们能够预见的有害的影响一是允许的,只要这个行为人的意图是期待好的影响译文:尽管,最高法院裁定没有赋予医生协助病人自杀的权利,但是, 最高法院实际上支持"双效〃这一医疗原则,这个存在了几个世纪的道德准则认为,某种行为具有双重效果——希望达到的良好效果和可以预见的有害效果——如果实施的行为目的是想达到好的效果,那么这种行为就是允许的重点:

相关主题
相关文档
最新文档