范畴理论下的英汉上下义词构成方式探析

合集下载

语篇翻译中英汉词汇衔接手段对比分析

语篇翻译中英汉词汇衔接手段对比分析

语篇翻译中英汉词汇衔接手段对比分析衔接是语篇连贯的重要内容,连贯的构建离不开衔接机制。

在所有衔接机制中,词汇衔接是衔接中最突出、最重要的形式。

英汉语篇中的词汇衔接手段大体相同,两者又有差异,在词汇重复上尤为明显。

英语语篇中不会过分地使用某一词汇,较多地使用同义词、近义词等其它衔接手段。

汉语中倾向使用重复手段,特别是原词重复。

英语语篇中上下义词汇项经常出现在同义语篇中,形成连贯的衔接。

它们各自的类属关系,表明各自的层次和语义;汉语由于其衔接的内隐性特点,这种上下义词汇衔接关系不如英语明显。

正确认识英汉语篇的词汇衔接手段,对翻译实践有着重要的现实意义和教学价值。

标签:连贯衔接衔接手段词汇衔接衔接是语篇产生的必要条件,是构成语篇的重要成分。

Hoey(2000)认为词汇是衔接中最突出、最重要的形式,占篇章衔接的40%。

英汉语篇分析中,应考虑词汇衔接手段的重要性。

英汉词汇衔接手段有很多共同之处,又存有各自的特点。

正确认识英汉语篇的词汇衔接手段,对翻译实践有着重要的现实意义和教学价值。

一、英汉语篇词汇衔接对比的理论框架(一)衔接与连贯(Cohesion and Coherence)连贯与衔接是语篇分析领域的两个基本观念。

连贯的研究起步较早,随着现代语言学而产生(苗兴伟,2004)。

一般认为,Halliday和Hasan(1976)的《英语中的衔接》一书的出版标志着衔接理论的创立。

在国内关于连贯和衔接的研究起步较晚。

胡壮麟(1994)的《语篇的衔接与连贯》一书推动了国内该领域的研究。

而张德禄也从衔接力、衔接机制、衔接形式和意义等方面深入探讨了语篇的衔接功能,对于衔接理论的发展有重要意义。

在语篇分析时,有必要区分连贯与衔接这两个概念(Hoey,2000;Halliday & Hasan,1985;胡壮麟,1994;张德禄,2001)。

衔接通过语言的形式特征,即特定的语法结构和成分排列顺序等来组织概念意义和人际意义,所以它是由比较具体和直接的形式特征来体现的(张德禄,2004)。

原型范畴理论下的英语多义词词汇教学

原型范畴理论下的英语多义词词汇教学
关键词 : 原型 范畴理论 ; 多义词 ; 转喻 ; 隐喻 ; 英语词汇教 学 中图分类号 : 3 9 3 H 1 . 文献标志码 : A 文章 编号 : 0 — 86 2 1 )2— 14— 3 1 1 7 3 (0 0 1 0 6 0 0
引言
词汇是语言系统 的重要组 成部 分 , 是人 类表达 思 想、 交流信息的重要 渠道 , 是语 言 系统存在 的基 础 , 语
21 0 0年 l 2月 第2 第1 9卷 2期
黑龙 江教 育学院学报
Ju a o e og agC lg f dct n or l f i n ̄n oeeo uai n H l i l E o
D e2 0 e . 01 Vo. 9 N . 2 12 o 1
di1.9 9ji n 10 ~ 8 62 1 .20 4 o:0 36 /.s .0 1 7 3 .00 1 .6 s
畴、 又好像 不属 于该 范畴 ” 的情 况 ; 3 不 同范畴 之 间 ()
牧稿 日期 :0 0— 6— 8 2 1 0 0
维 氏的 “ 家族 相似性 ” 概念一经 提 出, 引起 了语 就 言学界 的广 泛关 注。7 0年代 , Lbv和 R sh为代 以 ao oc 表 的语言学家通过 实证 研究 发现 , 自然界 中的许多范
存在清晰 的界 限 ; 4 同一 范 畴 中各 成 员之 问的关 系 ()
是平等 的 , 即不 存 在 典 型成 员 与 边 缘 成 员 之 间的差
别 。经典范畴理 论在 解释 某些 范畴 , 如数学 、 物理 、
化学等学科研究 时是可行 的 , 当用它来 解释更多 的 但
言学家 H r e 认为 : 如果 把语 言结 构 比作 语言 的骨 a r m “ 架, 那么是词汇为语 言提供 了重要 的器 官和血 肉。 英 ”

英汉基本层次词及其在构词方式中的差异分析

英汉基本层次词及其在构词方式中的差异分析

易最直观。而基 本层 次词 是 基本 层 次在语 言 中的具 体体 的山、 地 、 、 水、 鞋 球等 。英语 中与之相 对应的是 :i , a r hl w t , l e 现, 是人们最常用最先 习得 的词【 ( ) 3 。 l er , h , a 等l ( )  ̄t so bl 3 ” 。虽然不 同语言 中的基本 层次词 h e l j
Hale Waihona Puke 层次是各层级中最有 信息 量和 实用性 的层 次 , 通过 人 的 基 本 层 次 词 是 人 们 对 世 界 万 物 进 行 最 初 范 畴 化 的 结 果 , 是 一
身体 体 验 得 到 的 层 次 , 词 层 次 上 人 们 观 察 区 分 事 物 最 容 般 是 用 单 纯 词 来 表 达 的 , 汉 语 中 都 是 如 此 。 例 如 : 语 中 在 英 汉
Bo n 15 ,93 。后 来 R sh& Me s 】9 , 将 范 畴 致性 , r (9 8 17 ) w oc .i[ (71 15 不需 要解 释就 能理解 , 例如 : 一说到 “ 子” 人们就能 椅 , 分为 三 个 主 要 层 次 : 义 层 次 、 本 层 次 、 义 层 次 。 基 本 联想到“ ” 上 基 下 坐 。同时 , 还具 有 语言 交 际上 的常 用性 特 点。 它
词方法词语搭 配轻松 , 范围宽广 , 中心概念 采用 的是基本 层
( ) 一 文化背景 及表达 习惯 。语 言是 文化 的沉 淀 , 然 必 次 词 。英 语 中也 有 类 似 的 构 词 产 生 , 如 :he- so 要受 到民族 文化心 理的影 响 , 同语言 的 国家对 同一事 物 例 sos nw 不 sos t ns he 等。但从 英汉 基本 的构 词形式 来 看 , he- e i sos n 汉 的兴趣度 、 熟悉 度和使 用 频率也 会有 所不 同。汉语 属 于孤 语中基本层次范 畴词是 词汇 的中心词 , 而英语 中基 本层次 立语 , 缺少丰富 的词 缀 , 表现 上下 义的时 候 , 在 通常使 用 的 范畴词更倾 向是概 念含义 上 的类属 , 多用 单纯 词来 表示上 是复合词 , 例如 : 酒一啤酒一烧酒 等 ; 而英语属 于屈析 语 , 词

关于英汉语言对比论文参考

关于英汉语言对比论文参考

关于英汉语言对比论文参考英语和汉语是两种不同的语言,两者在各方面上有着巨大的差别。

下文是店铺为大家整理的关于英汉语言对比论文参考的范文,欢迎大家阅读参考!关于英汉语言对比论文参考篇1浅谈英汉文字差异对比摘要:汉语和英语分属汉藏、印欧语系,两种语言的文字个成体系、个具特征,既有相似之处,又有很多不同之处。

两种语言无论是语言特点、书写形式,还是构词方式,都有很大的差异。

本文主要进行英汉字词的差异性对比研究。

关键词:英汉字词差异性对比文字是语言的基本组成部分,是语言中最活跃的因素,也是学习和掌握一门语言的基础。

同母语学习一样,我们学习英语依然从字词着手,然后学句子乃至篇章。

在两种语言的学习过程中,我们会不自觉地把两种语言做比较。

比较是人类研究事物、认识事物的一种基本方法,也是语言学研究的一种基本方法。

通过比较,找出异同点,我们可以对两种语言词汇有更深入的认识,不仅有利于我们学习英语,还让我们更深入地了解汉语。

提到词汇,英语和汉语中有不同的表达。

在英语中,只有一词word,而在汉语中有两个关于词汇的名词:字和词。

那么这三个术语word、字、词之间有什么对应的关系?又有什么不同的地方?英语中的词由字母构成,word与词对应。

汉语的词由汉字构成,现代汉语中的单字大约相当于词素(morphme),它们是汉语的基本语言单位。

本文就是针对英汉文字、字词进行分析。

一、英汉语文字差异英语是线性一维的,写读英文是编码、解码的过程。

字母从前往后,依次排序就构成词。

词与词之间需用一空格隔开,才能使其明了。

汉语是二维的(纸面上的最大维数),最大限度地利用了纸面的几何空间。

汉字是典型的方块字,每个字无论笔画多少,字本身的大小都不变,因此看起来紧凑美观[1]。

相对于英语的前后排序来说,汉字的上下左右,都可能存在,比较复杂,汉字字与字之间完全独立书写时无需其他符号分隔。

世界上的文字可大致分为三类:表形文字(图画文字)、表意文字(音意结合文字)、表音文字(拼音文字),表意文字是从表形文字发展起来的。

第九讲 范畴理论与语义范畴分析

第九讲 范畴理论与语义范畴分析






相对时间词
时间词 绝对时间词 (循环的) 周期连续
元素连续
元素不连续 周期不连续
相对时间词(变化不定):今天、过去、… 绝对时间词(固定):一月、二月 周期不连续:初伏、中伏、末伏… 元素连续:星期一…4号 元素不连续:元旦、春节、端午、圣诞…


主谓结构与同位结构:
1)类别范畴:语类的选择搭配。S NP VP(例:自主范畴) 2)关系范畴:语序和虚词。(例:顺序范畴) 3)句式语气范畴:句调和语气。
自主范畴
下面的例子有区别吗?
看/我看/看报 *塌/*房子塌/*塌房子 看吧/看吗/谁看呢 *塌吧/*塌吗/*哪个塌呢 马上看/别看/看着 *马上塌/*别塌/*塌着 看了/我看了/看了份报 塌了/房子塌了/塌了所房子
(2)投射模式

椅背 汽车前面有个足球(足球前面有个汽车?) 布 娃娃前面 讲台前面 相片(左二)
(3)镜像模式

思考:为什么 桌子上有本书/?书下有个桌子 教室里有个人/?人外有个教室

动词与处所方位词的关系(略)
3、数量范畴
1)名量:
专用:一本(书)
两张(地图) 三件(衣服) 四 双(鞋) 五亩(地) 三袋(米) 四杯 (酒)
吃饭
吃了没? 该来的没来。不该走的走了。我又不是说他。 He
is a boy. They are boys.
词法语义范畴
通过词的形态变化(综合性手段)表现出来的意义类别。 主要有两类: 1)体词性范畴:性、数、格(名词、代词、[形容词]) 有定无定(a the) 2)谓词性范畴:时、体、态、人称、式(动词) 级(形容词、副词)

范畴理论视阈下的大学英语词汇教学

范畴理论视阈下的大学英语词汇教学

范畴 内有原型和非原型之分 , 是范畴的原型并非 客观 但 现实 】 J。它只是人们认识世 界的副产 品 , 是在对事物范畴
化过程 中产生的效 应而 已。这种 原型效应会 产生一系列 的 认知行为 j其 中包括人们的 习得顺序—— 即人们往往先习 ,
得 范 畴 中的原 型成 员 。
可 以有 计 划 地 进 行 词 汇 的 归 类 和 拓 展 训 练 , 以较 强 学 生 的 词
除了基本层 次 范畴 以外 , 最常 见 的词 汇 范 畴是 下位 范 畴 。这些下位范畴 的结构 和基本 层次 范畴 的结构 很像 。它 们 围绕原型组成 , 能汇集 丰富 的属性 清单 , 用简 单的词 表 并
畴边界的模糊性 , 范畴 的原型成员可能会成为彼范畴的边 此 缘成员。
点点信息 , 没有词汇就 不能表达任 何信息 。 …词汇与 听力 、 ”
口语 、 阅读 、 写作等语言能力 之间的关 系非常密切 , 因此词汇
学习一直受到教与学双 方的重视 。范畴化理 论的 出现加 深
了对词汇学 习和词汇运 用的认知过程和规律的认识 , 于教 对 师探寻新 的词汇教学方法 , 提高教学效果具有积极 的意义。
体。共 中的中间层级在人们 的心里 占有特别 显著 的地位 , 在
力是人们认识世界最基本 的能力 , 范畴化 能力使得 客观世界
在人脑中不再是原模原样 的客观世界 了, 丽是 以概念范 畴为
结构 的世界 ’ 。
( 范畴原型理论 一)
此层面上人们观察 区分 事物最容易 、 最直观。Rs 等人把 oh c

范畴理论
我们生活在这个世界 , 发现 自己被各种各样的现象包围 着 。但是外部世界 提供给我 们 的信 息不 是杂乱无 序 ,而是

试谈词义上下位化的相关问题

试谈词义上下位化的相关问题

2020年第4期(总第119期)闽南师范大学学报(哲学社会科学版)JOURNAL OF MINNAN NORMAL UNIVERSITY(Philosophy&Social Sciences)No.4.2020Genera1.No.119试谈词义上下位化的相关问题贾燕子(闽南师范大学文学院,福建漳州363000)〔摘要〕词义的上下位化是词义演变的类型之一,也是汉语词汇发展史上的一个重要事实。

根据新义性质的不同,词义上下位的演化过程可以划分为指称义→泛指义/特指义→扩大/缩小三个不同的阶段。

词义的扩大、缩小发生之后,原词义不再作为一个独立的意义而存在,因而一般不会增加新的义位。

上下位化的机制是与转喻相关的基于R原则的语用推理。

词义的上下位演变具有不平衡性,上位化现象比下位化更为常见,这与名词的可及性等级有密切关系。

〔关键词〕上下位化;演化阶段;义位关系;机制;不平衡性中图分类号:H03文献标识码:A文章编号:2095-7114(2020)04-0069-05对上下义关系(Hyponymy)的研究是词汇语义学对于包括同义关系、反义关系、上下义关系以及部分-整体关系等词汇意义关系研究的一项重要内容。

上下义关系,早期学者也称之为语义包含(Inclusion)关系①,指纵向两层类聚之中有两类词,其中意义较概括的、表示上位概念或类概念的词叫做上位词(Su-perordinate)或上义词(Hypernym),意义较具体的、表示下位概念或种概念的词叫做下位词(Subordinate)或下义词(Hyponym)。

上下义关系是分层级的,常见的是两层,也有多层的[1](P66-67)。

汉语史上,有一些词的词义古今发生了上下义位的变化。

例如“江”“河”,先秦时期专指长江和黄河,汉魏以后成为“河流”的通称。

“臭”春秋时期表气味义,东汉以来则主要指臭味。

这种从下位词演变为上位词的现象可称为上位化,从上位词演变成下位词的现象可称为下位化,两种现象可合称为上下位化[2]。

原型范畴理论对英语多义词教学的启示

原型范畴理论对英语多义词教学的启示

196美眉 2023.12下教研与美育大学校园原型范畴理论对英语多义词教学的启示李娜(渤海大学外国语学院,辽宁 锦州 121013)摘 要:19世纪80年代兴起的认知语言学是一门认知科学。

原型范畴理论作为认知语言学的核心理论之一,指出范畴意义变化和延伸的理据性。

语言学习的基础是词汇,词汇的多义是一种普遍语言现象。

本文将原型范畴理论运用到英语多义词实践教学中,从认知角度分析,提出学生学习多义词的方法,并探讨原型范畴理论对英语多义词教学的启示。

关键词:认知语言学;原型范畴理论;多义词一、引言20世纪70年代中期,以Lakoff 和 Johnson为代表人物的认知语言学刚刚兴起。

认知语言学派强调认知对语言的作用,认为语言是在体验和认知的基础上形成的。

词汇的多义是一种普遍语言现象。

在英语中,大多数的单词至少有两层及以上的语义。

多义词现象同时也是学生学习词汇时,除了较大词汇量的又一大挑战。

认知学派学者认为词汇的形式和的意义之间存在理据。

原型范畴理论是认知语言学基础性理论之一。

原型范畴理论强调以原型语义为基础,不断拓展、引申语义,形成一个相互联系的语义网。

认知语言学作为一门研究人类语言认知机制的学科,可以为多义词的语义形成提供合理的解释。

本文运用原型范畴理论对英语的多义词现象进行分析,引导学生了解多义词的原型解释和其隐喻意义和转喻意义的理据性,使学生逐渐形成概念认知能力,强化学生对多义词的系统概念理解,以增强学生对多义词词义的掌握和运用。

二、原型范畴理论(一)认知语言学概述认知语言学是一门对语言做出统一解释的新兴的、跨领域的学科。

它以个体具身经验和认知为出发点、以概念结构和意义研究为中心,寻求语言事实背后的认知方式(耿雪,2021)。

在认知语言学观点中,认知对语言的形成机制有着重要作用,语言是认知能力的一部分,语言是个体与现实世界互动的基础上形成的符号工具。

Lakoff 和 Johnson认为语言是一种认知活动,语言是认知能力的一部分,Lakoff强调语言的学习脱离不了认知(王寅,2015)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

范畴理论下的英汉上下义词构成方式探析从语义学角度看,词与词之间不仅存在同义关系、反义关系,还存在上下义关系。

上下义关系即上义词的词义包含下义词的词义。

本文从认知角度出发,在范畴理论的框架下,探讨英汉上下义词的构成方式。

研究发现,英语在上下义词构成方面,处于最上层的上义词和直接位于其下的下义词倾向于用独立的词表示,只有位于第三层次的下义词才采用“定中构词法”;而汉语在上下义词构成方面,倾向于从上至下都采用定中构词法。

标签:范畴范畴结构上下义一、引言从语义学角度看,词与词之间存在着同义关系、反义关系以及上下义关系。

这是结构主义者历来研究的重点。

上下义关系(hyponymy)作为语义关系的一种,是一个“包含”的概念(Palmer,1981:85)。

即上下义关系是一种包容关系,类概念的词包容种概念的词(王寅,2001)。

具体说来,汉语中,如“花”包含“兰花”“月季花”等;动物包含“狮子”“大象”等;而英语中,cry包含有hawl(嚎哭)和wail(恸哭)等,flower 包含tulip和rose等。

因此,可以说“包含”其实是一个类属问题。

上层的称作上义词,而下层的称作下义词。

在上下义词构成方式方面,汉语的下义词常用“属+种”的义类构词法,主要就是运用修饰词加基本范畴层次的概念来构成下义词,这使得汉语词具有明显的义类范畴标记(王寅、李弘,2003:135);而英语中的这种构词方式相对较少,并且层次也不同,因而缺乏明显的义类标记。

这是英汉两民族对基本层次概念在构词功能上的认知差异所致。

因此,本文拟从认知角度出发,利用范畴理论,分析英汉语言中上下义词的构词方式,旨在分析这种差异的认知机制,从而更好地认识英汉两民族在认知方面存在的差异。

二、范畴理论与英汉上下义词构成方式对比“范畴”一词在不同的学科领域里具有不同含义。

在认知语言学中,“范畴”是一个“用途很广且含义模糊的术语”(赵艳芳,2001:55)。

人们常常将范畴与“类”“概念”等同起来,然而在本质上它们是不同的。

范畴是指事物在人的认知中的归类(赵艳芳,2001:55),它常常是人的主观与客观的相互作用。

这与“概念”具有相似之处,但严格地说,它们又是不同的。

概念是指在范畴基础上形成的词语的意义范畴(赵艳芳,2001:55),而“类”是指事物的自然分类,并不涉及人的主观作用。

(一)范畴结构与基本范畴一个范畴可大可小,主要取决于人的认知对事物归类的方式。

人们最先总是从最基本的类来开始命名事物的,而后随着认知的发展人们才慢慢在基本范畴的基础上对事物进行抽象化或具体化。

更加抽象化的范畴是上位范畴,而具体化的范畴即为下属范畴(蓝纯,2001:31),这样就出现了范畴的层级结构。

Ungerer & Schmid(2001)认为,认知范畴根据其“完形、属性、结构、功能、语言形式”等各方面的不同因素可大体分为三个层次:基本层次范畴(basic level categories),上位范畴(super-ordinate categories)和下位范畴(subordinate categories)。

基本层次范畴在认知习得上具有优先性,是人们进行大部分思维活动的一个基础层次。

马清华(2000)、沈家煊(1999)、熊学亮(2002)、Taylor(1995)指出,基本层次范畴最自然,感知辨认最快,功能反应层次最高,习得命名较早,知识组织最有效,所用词语最短且使用最频繁。

王寅(2003:138)认为基本层次范畴具有心理认识上的易辨性、地位等级上的优先性、行为反应上的一致性、语言交际上的常用性、相关线索的有效性以及知识和思维的组织性。

这些都说明,基本层次范畴是人们洞察事物、形成概念、发挥语言功能作用的最低层次,它为人们较准确地认知世界搭建了一个平台,是人们认识事物、理解世界的最直接、最基本的出发点,是进行范畴化的最有力工具。

它在英汉两民族的上下义构成方面起着很重要的作用。

王寅、李弘(2003)将Berlin(1978)关于生物生命的三层次即:(1)最高的生命层(life form level);(2)种类层;(3)最低层,分别用范畴结构中上位范畴、基本范畴、下属范畴来代替。

本文在分析英汉上下义词构词方式时也将采用他们的这种分类,即本文也拟将最高的生命层视为一个范畴(上位范畴),将中间层的种类层视为基本层次范畴,将下面所有的具体层次视为另一个范畴(下属范畴)。

这样英语中的“tree”和汉语中的“树”可视为表示同一范畴的术语。

该范畴中的基本层次可为“pine”和“松树”,它们都大致具有上述基本层次范畴的特征,是范畴中的原型样本,是语言中的基本词汇,且形式简短。

当然,由于人的主观因素以及社会文化环境在基本层次的划分方面也起着一定的作用,不同民族,甚至是同一民族不同地区的人之间也会存在一定程度的认知差异,因而对范畴的划分、基本层次的认识也存在一定的不同之处,并且会随时间、地域、民族而发生变化(Ungerer&Schmid,2001:43~45)。

(二)范畴结构下的英汉上下义词构词方式对比虽然英汉两民族在基本词汇的构成方面基本相似,但在抽象或具体的上下义词的构成方面却存在一定的差异。

这些差异可能是由于两民族对范畴认知方式、概括层次、社会背景、构词功能的不同所致。

我们通过分析发现,英语上下义词的构词方式倾向于:表示上位范畴的词和表示基本范畴的词,各用独立的单词表示,如上位范畴词“tree”,基本范畴词“oak,elm”;表示下位范畴的词多采用“修饰语+表示基本范畴的词”,如“water elm”“rock elm”等。

这个范畴结构中的词又构成了上下义关系,即上位范畴的词是上义词,而基本范畴和下位范畴构成层级性不同的下义词(下文中的汉语分析也同此理)。

汉语则不同,其上下义词的构词方式几乎全都是“修饰语+中心词”,这其中的“中心词”既可由表示上位范畴的词充当,也可由表示基本范畴的词充当,按上下次序如“树”“樟树”“香樟树”等。

具体分析见下文。

1.范畴结构与英语的上下义词构成方式英语构词时注重词的词类范畴属性,如表示某概念的词具有名词、动词还是形容词等性质,多用后缀表示词性,在构词中更多地使用了“词类范畴法”(王寅、李弘,2003:138),但是在上下义构词方面,英语大都有独立的词表示上下义关系,只有在表示下属范畴的下义词时,其构成方式多为定中构词方式。

如图1:在表示各种各样的“tree”时,英语中有独立的单词来表示,但当表示树的种类下的具体分类时,其构词方式为“定语+树的种类名”。

如表示“elm”的具体分类时,用“定语+elm”构成。

这种情况在动词方面也有体现。

如在表示“笑”的上下义关系时,其基本范畴的笑用“laugh”构成“笑”的上义词,但具体怎么笑时,用不同形式的词来表示下义词,如“snicker”(暗笑)、“giggle”(咯咯地笑)等。

如图2:2.原型理论与汉语的上下义词构成方式汉语则不同,汉语的上下义词构成方式多采用定中构词方式,如图3:即:表基本范畴的词以及下属范畴的词,如樟树及其具体分类香樟树、龙脑樟树都是由“定语+中心语”构成的。

此外,在动词的上下义词构成方面,汉语也多采用“定语+中心语”构词方式,如“笑”有“大笑、冷笑、讥笑”等。

如图4:这也说明汉语的上下义词多采用“定中构词法”,而英语只有小部分的上下义词采用“定中构词法”,且多用来表示下属范畴。

从上面的对比可见,英语从上位范畴到基本范畴多用不同的单词,从基本范畴到下属范畴才常会使用定中构词法,从而构成上下义关系。

而汉语中的定中构词法使用范围更广,频率更高,从上位范畴到基本范畴以及从基本范畴到下属范畴大多采用定中构词法形成上下义关系,并用范畴语来做义类标记,突出表现其所属的范畴。

这是英汉两语言在上下义词构成方式的主要区别之一,也是由于对不同范畴概念在构词功能上的认知差异所致。

三、结语上下义关系作为语义关系的一种,指的是一种包含关系,是语义学研究的视角之一。

上下义词体现了人类认知过程的包含思想,是人类认知过程的产物。

人类在认识事物时,总是先认识具有突显特征的事物,即事物中的原型。

这也正是上下义词构成方式的认知理据。

英汉两民族在认识事物时具有共同的认知倾向,即总是先认识具有原型特征的事物,而后再认识与之相关的一些事物。

这也构成了上下义词形成的认知基础之一。

但是在以原型为基点的构词方面,英汉两民族在上下义词的构成方面是不同的。

英语从上位范畴到基本范畴多用不同的单词,从基本范畴到下属范畴才会使用定中构词法,而汉语中的定中构词法使用范围更广,频率更高,从上位范畴到基本范畴以及从基本范畴到下属范畴大多采用定中构词法形成上下义关系,并用范畴语来做义类标记,突出表现其所属的范畴。

这体现了人类认知差异性的一面。

参考文献:[1]Berlin.B,Kay.P. Basic Color Terms:Their Universality&Evolution[M].Berkeley:University of California Press,1969.[2]Palmer,F.R. Semantics[M].London:Cambridge University Press,1981.[3]Rosch.E.Cognitive representations of semantic categories[J].Journal of Experimental Psychology,General,1975,(104).[4]Ungerer,F.&Schmid,H. J. An Introduction to Cognitive Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.[5]蓝纯.认知语言学与隐喻研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.[6]束定芳.现代语义学[M].上海:上海外语教育出版社,2000.[7]王寅.语义理论与语言教学[M].上海:上海外语教育出版社,2001.[8]王寅,李弘.原型范畴理论与英汉构词对比[J].四川外国语学院学报,2003,(3).[9]赵艳芳.认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2001.[10]维特根斯坦.哲学研究[M].李步楼译.北京:商务印书馆,1996.[11]亚里士多德.范畴篇[M].方书春译.北京:商务印书馆,19971.(彭燕妹杨新亮宁波大学外语学院315211)。

相关文档
最新文档