诗歌word

合集下载

诗歌集 Word 文档

诗歌集 Word 文档
夏雨
作者:伍佳瑞
来得那么突然
伴着隆隆的雷声和道道的闪电
从原本蔚蓝的天空
来到了地面
哗啦啦——
哗啦啦——
来到了每一户人家

作者:黄书慧
云是一个画家
它什么都会画
小猫、小狗……
这些
还画得很像呢!
它还有一个梦想——
当一个伟大的画家。
燕子
作者:黄念
抬头看
天空中
飘过一群又一群黑影
嗖——的一声不见了
原来是一群燕子。
竟悄悄走了
太阳
作者:杨兴平
拥有超能量的太阳
一放光
万物快乐地成长
一收光
万物停止了生长
雨哥哥滋润万物时
太阳就出来捣乱
太阳真是一个淘气的孩子
万物
作者:孙元杰
万物
就像一幅画
它使我想起人们
美丽的画,却被破坏
白云
作者:黄香香

好像一位充满艺术的绘画师
他的作品在天空中无处不在
他也是一个淘气的孩子
连吃饭都要妈妈追着他跑
她们飞得很高很高
是不是太阳公公
快要探出头了

作者:孙梦

像一个淘气的孩子
在天空中跑来跑去
一会儿
跑到太阳公公那儿吵闹
一会儿
又跑到风哥哥那儿嬉戏
他总是玩得忘记了时间
害得妈妈到处找他
太阳
作者:唐成明
太阳
是一位守护神
每天都帮我们赶走黑暗
如果我是太阳
每天都要这么勤勉
我一定觉得很累很累
白云
作者:刘艳华
白云
像一个美术师
这让妈妈非常担心

谁让他是个孩子呢

【精编范文】关于爱国的现代诗歌-word范文 (9页)

【精编范文】关于爱国的现代诗歌-word范文 (9页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==关于爱国的现代诗歌爱国是公民应有的道德情操,是中华民族的优良传统,是民族精神的核心内容,也是社会主义核心价值观。

小编为大家整理了一些关于爱国的诗歌,希望大家喜欢。

关于爱国的诗歌:《我爱我的祖国》站在古老的地平线上妈妈一九四九年你说你看到了初升的太阳出生,带着剧烈的疼痛清晨八九点钟的阳光温暖地把前方照亮五月的花海夹杂着端午节粽子的清香长江,长城深沉的爱亲吻着大地黄河在孩儿的心中流淌八月的的桂子,吴刚的美酒千里共婵娟的中秋举杯,还有祝福一九四九十月一日绽放的希望六十年后再次把前进的号角吹响妈妈,祖国啊,母亲古老的地平线上今天我说,我看到了初升的太阳连同您,光彩焕发的容光《祖国,我不用言语》我在你的大地上行走我用你给我的步履我在你的河流里游动我用你给我的记忆祖国我不用言语睁开眼全是你的面庞用心听全是你的声音早晨是宋词的早晨黄昏是唐诗的黄昏雨巷是楚国的雨巷风涛是塞北的风涛站起来就是轩辕的古树和伟大的长城倒下去也是不屈的精神和祖先的领土你是母亲不需要我说出感激你是爱人让我感受温存我读古希腊的哲学法兰西的主义白宫的草坪红场的砖石马克思的胡子爱迪生的光明惠特曼的草帽耶和华的手指改变不了我的躯体是中国人的躯体我的祖先我的家人呼吸中国的空气畅饮中国的甘泉我的血管涌动孔子的智慧屈原的悲愤文天祥的正义我们纺织棉花我们种植水稻我们拉网打鱼一辈辈老死在你随便一座山峦流浪在你任意一片草地哭泣。

英国诗歌赏析Word版

英国诗歌赏析Word版

William Wordsworth⏹What are the main features of Wordsworth’s poetry?⏹back to nature⏹deep love of nature⏹appeal to individual sensations⏹attention to humble folk of rural life⏹simplicity and purity in languageI travelled among unknown men这首诗是采用民谣体创作的经典之作,浪漫主义产生了一定的促进作用。

它的主题是诗人对露西和对祖国英格兰深深爱恋,意境凄美,感情真挚自然。

从韵律上看,这首诗的前三个诗节压的是行尾交叉韵(单数诗句四音部抑扬格,双数诗句三音部抑扬格交替转换),最后一诗节韵式为成对韵。

露西之死可以从诗的最后一句中——“露西,她最后一眼望见的”——可以看出,《露西》组诗的另外几首也可以作为旁证。

露西死了,但是露西永远活在诗人心中,虽死犹生。

露西是完美的,她死了,是因为现实中不存在这样完美的人。

lines composed a few miles above Tintern Abbey赏析It is in blank verse.One of the major themes of the poem is - people\'s change over time.The title is very clear and literary gives us all the necessary informations like, time, place, date etc. which helps us to understand the poem.Imagination also plays very important role here. His longing to return to this special place a few miles above Tintern Abbey which he absolutely adores. We can see he has been away from this place for five years, and he always thinks about this magical place with its steep lofty cliffs and its beautiful scenery. the poem is about nature and how the speaker revoke his memory when he was in that location.She Dwelt among the Untrodden Ways在韵律上,此诗采用谣曲形式(四音步抑扬格与三音步抑扬格相间押交韵),这些语言形式的特点也与诗中乡村姑娘的形象贴合得当,和谐统一。

(完整word版)诗歌朗诵大全(word文档良心出品)

(完整word版)诗歌朗诵大全(word文档良心出品)
把幼小的我们
培育成成熟懂事的少年?
是您!老师!
您的保护让我们健康成长。
在金秋时节结下硕果。
您辛苦了!老师!
在酷暑严寒中辛勤工作的人们。
您辛苦了!老师!
把青春无么奉献的人们。
我们向您致以崇高的敬意!
--您辛苦了,老师!
篇二:老师,妈妈
老师您是一位园丁,
却更像一位慈祥的妈妈。
在您眼里,我们都是孩子。
在您心里,我们都是宝贝。
我喜欢春天的花朵,
从冬天孕育,
在春天诞生,
释放出淡淡的幽香。
我喜欢夏天的雨水,
出其不意地从天而降,
在炎热的夏天,
带来沁人心房的清凉。
我喜欢秋天的稻香,
当我睁开惺忪的睡眼,
走出房门呼吸新鲜空气,
浓郁的稻香扑鼻而来。
我喜欢冬天的阳光,
在迷茫的晨雾中展开,
在寒冷的冬天,
添加了温暖、希望!
您不仅给了我知识,
还教了我做人的道理,
更给了我妈妈般的爱。
在您无数个眼神里,我看到了希望。
在您灿烂的微笑里,
我增添了信心。
我爱您老师,
我爱您妈妈。
篇三:老师的微笑
老师的微笑
是风中的帆
没有风
哪有起航的船
是晨曦的露珠
没有露珠
哪有折射出的七彩阳光
老师的微笑
是学生心中的糖
没有糖
哪能尝出口中的甜
老师的微笑
是梦幻中的风筝
播种,浇灌,施肥,除草,
微笑中注视着我们的成长!
高新四小啊!
你多姿多彩的校园活动,
你丰富新颖的学习内容,
填补了我们饥渴的心灵缺口。
母校的老师们啊!
你们教我如何做人,

诗歌Microsoft Word 文档

诗歌Microsoft Word 文档

我们是林中的两棵树我是小树你是大树我们站在一起在你浓浓的爱中学习我们是树枝上的两片叶是微风中快乐的一对好朋友我爱你你爱我我们还是天地里的两棵苗我是小苗你是大苗像田地里的一对母女在成长中欢笑直到有一天一阵大风吹过我还站在这里你却远在天边。

但我仍像一朵迎春花盼望着春风拂面盼望着我们的重逢而我在盼望的同时还有着深深的感激和思念。

诗歌:师生情幼儿:老师,老师,我的好老师,让我和您说句悄悄话---我盼着长大又怕长大,长大了就要离开幼儿园这个家。

我怕长大还是长大了,我就要毕业离园啦。

教师:今天,我心情凝重,因为,与我朝夕相伴的孩子们就要离开。

今天,我倍感欣慰,因为,孩子们将飞向广阔的蓝天。

晨光中,我面带微笑,迎接每个孩子到来;暮色里,我掩饰着疲惫,目送每个孩子离去。

幼儿:老师,老师,我的好老师,让我轻轻叫一声老师:妈妈。

我是您搀扶着长大的“丑小鸭”,我是您梦中开放的“七色花”。

您用泪花送走您淘气的娃娃,我用小手做一个娃娃给您留下。

它和我一样的眉毛,一样的嘴巴,每天都陪着老师妈妈说句悄悄话。

教师:孩子们,你们是一群可爱的小精灵,三年来,我们相依相伴。

看惯了,每个傍晚灿烂的笑脸。

听惯了,每个早晨的声声问候。

幼儿:再见了,我的老师妈妈,也许,我会走得很远很远,远在天涯,也忘不了幼儿园的家。

教师:多么希望,在你们纯真的心灵里,播下智慧的种子;多么希望,在你们幼小的心田上,撒满爱的芬芳。

幼儿:放心吧,我的老师妈妈,将来,我会长得很高很大,再高再大,也是您培育的娃娃。

每年每年的夏天,我都要回来,搂着老师妈妈的脖子,说上许多许多的悄悄话……教师:再见了,我亲爱的孩子,老师会从心底里,永远关爱着你们;★★赞美老师诗三:★★——老师,辛苦了是谁——把无知的我们领进宽敞的教室,教给我们丰富的知识?是您!老师!您用辛勤的汗水,哺育了春日刚破土的嫩苗。

是谁——把调皮的我们教育成能体贴帮助别人的人?是您!老师!您的关怀就好似和煦的春风温暖了我们的心灵。

儿童现代诗歌大全100首[Word文档]

儿童现代诗歌大全100首[Word文档]

儿童现代诗歌大全100首本文档格式为WORD,感谢你的阅读。

最新最全的学术论文期刊文献年终总结年终报告工作总结个人总结述职报告实习报告单位总结演讲稿儿童现代诗歌大全100首如果说童年是生命中的五线谱,那么儿童应该就是这五线谱上最活泼可爱的音符了。

如果说世界是一个大花园,那么儿童就是这花园里最有生命力的花骨朵了。

有时候,越长大,你就会越羡慕儿童的简单和快乐,会越怀念他们单纯的思想,会想要用孩童们的眼光去重新看待这个日益复杂的世界。

——写在前面1、《月亮》天上月亮圆又圆,照在海里像玉盘。

一群鱼儿游过来,玉盘碎成两三片。

鱼儿吓得快逃开,一直逃到岩石边。

回过头来看一看,月亮还是圆又圆。

2、《小童话》在云彩的南面,那遥远的地方,有一群树叶说:我们想像花一样开放。

有一群花朵说:我们想像鸟一样飞翔。

有一群孔雀说:我么想像树一样成长。

3、《石榴》石榴花开了是夏姑姑扎上了鲜艳的蝴蝶结石榴果熟了是秋妈妈在摇着收获的红铃4、《十四岁,蓝色的港湾》人生是一条长河,十四岁是蓝色的港湾,那里有冲动掀起的巨浪,也有思考泛起的波澜。

有爱,却朦朦胧胧,说不懂却又懂得一点,就像晨雾下的小河,看得见,却又难以分辨。

满肚子心事全挂在脸上,有话,不会在舌尖上打转,天真得像浪儿又蹦又跳,从不知什么叫忧愁不安。

要说男孩勇敢真是勇敢,就是枪子飞来也不眨眼; 要说女孩胆小真够胆小,看见豆虫一蹦老远。

希望多有几个叹号,叫大人们都刮目相看,可脑子里问号总也拉不直,古怪的问题常让老师为难。

你谈理想他谈理想,理想像潮汐不断地变换,你想当英雄他想当英雄,为当英雄常常去冒险。

啊,十四岁,蓝色的港湾,十四岁,理想的乐园,从这里开动人生的航船,朝霞为他们编织奇妙的花环。

5、《芽苞》春天到了天气暖和了快点出来吧小芽苞别只露出个小头树皮外面多美快点出来吧太阳会给你穿上绿衣春风会送给你甜甜的露滴6、《渔火》夜静悄悄的是一个乖孩子听月亮妈妈的话睡觉了渔夫点亮了渔火就像睁开了眼睛在说着梦话7、《笋》悄悄地拱出大地想来打听春天里树绿的秘密花开的消息8、《童年的相册》爸爸有一本童年的相册里面珍藏他儿时的照片,哈,这些照片真逗,想不到爸爸也淘气好玩。

钱起诗歌鉴赏(精校WORD版)

钱起诗歌鉴赏(精校WORD版)

钱起诗歌鉴赏钱起诗歌鉴赏太子头上的暮春归故山草堂钱起谷口春残黄鸟稀,辛夷花尽杏花飞。

始怜幽竹山窗下,不改清阴待我归。

诗的第一句中的谷口二字,暗示了故山草堂之所在;春残二字,扣题中暮春;以下云云皆称归后的所见所感,思致清晰而严谨。

谷口的环境是幽美的,诗人曾说过:谷口好泉石,居人能陆沉。

牛羊下山小,烟火隔云深。

一径入溪色,数家连竹阴。

藏虹辞晚雨,惊隼落残禽。

(《题玉山村叟屋壁》)可以想见,春到谷口,当更具一番景色。

然而,此番归来却是春风三月落花时,眼前是黄鸟稀,辛夷尽,杏花飞。

黄鸟,即黄莺(一说黄雀),叫声婉悦耳;辛夷,木兰树的花,一称木笔花,比杏花开得早,所以诗说辛夷花尽杏花飞。

一稀、一尽、一飞,三字一气而下,渲染出春光逝去、了无踪影的调零空寂的气氛。

然而,也正是由于这种景象,才使得诗人欣喜地发现了另一种可贵的美──窗前幽竹,兀傲清劲,翠绿葱茏,摇曳多姿,迎接它久别归来的主人。

这就使诗人以压抑不住的激情吟诵出:始怜幽竹山窗下,不改清阴待我归。

怜者,爱也。

爱的就是它不改清阴。

不改清阴,简炼而准确地概括了翠竹的内美与外美和谐统一的特征。

月笼翠叶秋承露,风亚繁梢暝扫烟。

知道雪霜终不变,永留寒色在庭前(唐求《庭竹》)。

咬定青山不放松,立根原在破岩中。

千磨万击还坚劲,任尔东南西北风(郑板桥《竹石》)。

不都是在讴歌它不改清阴的品格吗!钱起正以春鸟、春花之改──稀、尽、飞,反衬出翠竹的不改。

诗人爱的是不改,对于改当然就不言而喻了。

清人郑板桥的四时花草最无穷,时到芬芳过便空。

唯有山中兰与竹,经春历夏又秋冬一诗,表现出来的情趣与意境,和钱诗倒十分相似,恰可共吟同赏。

画有在纸中者,有在纸外者。

诗也可以说有在言中者,有在言外者。

始怜幽竹山窗下,不改清阴待我归,用由人及物、由物及人的写法,生动地抒发了诗人的怜竹之意和幽竹的待我之情,在这个物我相亲的意境之中,寄寓了诗人对幽竹的赞美,对那种不畏春残、不畏秋寒、不为俗屈的高尚节操的礼赞。

(完整word版)爱伦坡象征主义诗歌《乌鸦》

(完整word版)爱伦坡象征主义诗歌《乌鸦》

Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore, While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one gently rapping, rapping at my chamber door. `'Tis some visitor,' I muttered, `tapping at my chamber door - Only this, and nothing more.'Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow; - vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow - sorrow for the lost Lenore - For the rare and radiant maiden whom the angels named Lenore - Nameless here for evermore.And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain Thrilled me - filled me with fantastic terrors never felt before; So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating `'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door - Some late visitor entreating entrance at my chamber door; - This it is, and nothing more,'Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer, `Sir,' said I, `or Madam, truly your forgiveness I implore; But the fact is I was napping, and so gently you came rapping, And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door, That I scarce was sure I heard you' - here I opened wide the door; - Darkness there, and nothing more.Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing, Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before But the silence was unbroken, and the darkness gave no token, And the only word there spoken was the whispered word, `Lenore!' This I whispered, and an echo murmured back the word, `Lenore!' Merely this and nothing more.Back into the chamber turning, all my soul within me burning,从前一个阴郁的子夜 我独自沉思 慵懒疲竭 沉思许多古怪而离奇 早已被人遗忘的传闻 当我开始打盹 几乎入睡 突然传来一阵轻擂 仿佛有人在轻轻叩击 轻轻叩击我的房门 “有人来了” 我轻声嘟喃“正在叩击我的房门——唯此而已 别无他般” 哦 我清楚地记得那是在萧瑟的十二月 每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板 我当时真盼望翌日 因为我已经枉费心机 想用书来消除悲哀消除因失去丽诺尔的悲叹 因那被天使叫作丽诺尔的少女 她美丽娇艳 在这儿却默默无闻 直至永远那柔软 暗淡 飒飒飘动的每一块紫色窗布 使我心中充满前所未有的恐怖 我毛骨惊然 为平息我心儿停跳 我站起身反复叨念 “这是有人想进屋 在叩我的房门更深夜半有人想进屋 在叩我的房门唯此而已 别无他般”很快我的心变得坚强 不再犹疑 不再彷徨 “先生” 我说 “或夫人 我求你多多包涵 刚才我正睡意昏昏 而你来敲门又那么轻 你来敲门又那么轻 轻轻叩击我的房门 我差点以为没听见你”——说着我拉开门扇 唯有黑夜 别无他般凝视着夜色幽幽 我站在门边惊惧良久 疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻 可那未被打破的寂静 没显示任何迹象 “丽诺尔?” 便是我嗫嚅念叨的唯一字眼 我念叨“丽诺尔!” 回声把这名字轻轻送还 唯此而已 别无他般我转身回到房中 我的整个心烧灼般疼痛Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.`Surely,' said I, `surely that is something at my window lattice;Let me see then, what thereat is, and this mystery explore -Let my heart be still a moment and this mystery explore; -'Tis the wind and nothing more!'Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,In there stepped a stately raven of the saintly days of yore.Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door -Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door -Perched, and sat, and nothing more.Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,By the grave and stern decorum of the countenance it wore,`Though thy crest be shorn and shaven, thou,' I said, `art sure no craven.Ghastly grim and ancient raven wandering from the nightly shore -Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!'Quoth the raven, `Nevermore.'Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,Though its answer little meaning - little relevancy bore;For we cannot help agreeing that no living human beingEver yet was blessed with seeing bird above his chamber door -Bird or beast above the sculptured bust above his chamber door,With such name as `Nevermore.'But the raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only,That one word, as if his soul in that one word he did outpour.Nothing further then he uttered - not a feather then he fluttered -Till I scarcely more than muttered `Other friends have flown before - On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before.'Then the bird said, `Nevermore.'Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,`Doubtless,' said I, `what it utters is its only stock and store,Caught from some unhappy master whom unmerciful disaster 很快我又听到叩击声比刚才听起来明显“肯定” 我说“ 肯定有什么在我的窗棂让我瞧瞧是什么在那里去把那秘密发现让我的心先镇静一会儿去把那秘密发现那不过是风别无他般!”我猛然推开窗户心儿扑扑直跳就像打鼓一只神圣往昔的健壮乌鸦慢慢走进我房间它既没向我致意问候也没有片刻的停留而以绅士淑女的风度栖在我房门的上面栖在我房门上方一尊帕拉斯半身雕像上面栖坐在那儿仅如此这般于是这只黑鸟把我悲伤的幻觉哄骗成微笑以它那老成持重一本正经温文尔雅的容颜“虽然冠毛被剪除” 我说“但你肯定不是懦夫你这幽灵般可怕的古鸦漂泊来自夜的彼岸请告诉我你尊姓大名在黑沉沉的冥府阴间”乌鸦答曰“永不复还”听见如此直率的回答我惊叹这丑陋的乌鸦虽说它的回答不着边际与提问几乎无关因为我们不得不承认从来没有活着的世人曾如此有幸地看见一只鸟栖在他房门的面鸟或兽栖在他房间门上方的半身雕像上面有这种名字“永不复还”但那只独栖于肃穆的半身雕像上的乌鸦只说这一句话,仿佛它倾泻灵魂就用那一个字眼然后它便一声不吭也不把它的羽毛拍动直到我几乎是哺哺自语“其他朋友早已消散明晨它也将离我而去如同我的希望已消散”这时那鸟说“永不复还”惊异于那死寂漠漠被如此恰当的回话打破“肯定” 我说“ 这句话是它唯一的本钱从它不幸动主人那儿学未一连串无情飞灾Followed fast and followed faster till his songs one burden bore -Till the dirges of his hope that melancholy burden boreOf "Never-nevermore."'But the raven still beguiling all my sad soul into smiling,Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird and bust and door;Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linkingFancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore -What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yoreMeant in croaking `Nevermore.'This I sat engaged in guessing, but no syllable expressingTo the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom's core;This and more I sat divining, with my head at ease recliningOn the cushion's velvet lining that the lamp-light gloated o'er,But whose velvet violet lining with the lamp-light gloating o'er,She shall press, ah, nevermore!Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censerSwung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.`Wretch,' I cried, `thy God hath lent thee - by these angels he has sent theeRespite - respite and nepenthe from thy memories of Lenore!Quaff, oh quaff this kind nepenthe, and forget this lost Lenore!'Quoth the raven, `Nevermore.'`Prophet!' said I, `thing of evil! - prophet still, if bird or devil! -Whether tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore, Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted -On this home by horror haunted - tell me truly, I implore -Is there - is there balm in Gilead? - tell me - tell me, I implore!'Quoth the raven, `Nevermore.'`Prophet!' said I, `thing of evil! - prophet still, if bird or devil! 曾接踵而至直到它主人的歌中有了这字眼直到他希望的挽歌中有了这个忧伤的字眼‘永不复还永不复还’”但那只乌鸦仍然把我悲伤的幻觉哄骗成微笑我即刻拖了张软椅到门旁雕像下那只鸟跟前然后坐在天鹅绒椅垫上我开始冥思苦想浮想连着浮想猜度这不祥的古鸟何出此言这只狰狞丑陋可怕不吉不祥的古鸟何出此言为何聒噪“永不复还”我坐着猜想那意见但没对那鸟说片语只言此时它炯炯发光的眼睛已燃烧进我的心坎我依然坐在那儿猜度把我的头靠得很舒服舒舒服服地靠在那被灯光凝视的天鹅绒衬垫但被灯光爱慕地凝视着的紫色的天鹅绒衬垫她将显出啊永不复还!接着我想空气变得稠密被无形香炉熏香提香炉的撒拉弗的脚步声响在有簇饰的地板“可怜的人”我呼叫“是上帝派天使为你送药这忘忧药能中止你对失去的丽诺尔的思念喝吧喝吧忘掉对失去的丽诺尔的思念!”乌鸦说“永不复还”“先知!” 我说“凶兆!仍是先知不管是鸟还是魔!是不是魔鬼送你或是暴风雨抛你来到此岸孤独但毫不气馁在这片妖惑鬼祟的荒原在这恐怖萦绕之家告诉我真话求你可怜基列有香膏吗?告诉我告诉我求你可怜!乌鸦说“永不复还”“先知!” 我说“凶兆!仍是先知不管是鸟是魔By that Heaven that bends above us - by that God we both adore -Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,It shall clasp a sainted maiden whom the angels named Lenore –Clasp a rare and radiant maiden, whom the angels named Lenore?' Quoth the raven, `Nevermore.'`Be that word our sign of parting, bird or fiend!' I shrieked upstarting - `Get thee back into the tempest and the Night's Plutonian shore!Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken! Leave my loneliness unbroken! - quit the bust above my door!Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!'Quoth the raven, `Nevermore.'And the raven, never flitting, still is sitting, still is sittingOn the pallid bust of Pallas just above my chamber door;And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming, And the lamp-light o'er him streaming throws his shadow on the floor; And my soul from out that shadow that lies floating on the floorShall be lifted - nevermore! 凭我们头顶的苍天起誓凭我们都崇拜的上帝起誓告诉这充满悲伤的灵魂它能否在遥远的仙境拥抱被天使叫作丽诺尔的少女她纤尘不染拥抱被天使叫作丽诺尔的少女她美丽娇艳”乌鸦说“永不复还”“让这话做我们的道别之辞鸟或魔!” 我突然叫道“回你的暴风雨中去吧回你黑沉沉的冥府阴间!别留下黑色羽毛作为你的灵魂谎言的象征!留给我完整的孤独!快从我门上的雕像滚蛋!从我心中带走你的嘴从我房门带走你的外观!”乌鸦说“永不复还”那乌鸦并没飞去它仍然栖息仍然栖息在房门上方那苍白的帕拉斯半身雕像上面而它的眼光与正在做梦的魔鬼眼光一模一样照在它身上的灯光把它的阴影投射在地板而我的灵魂会从那团在地板上漂浮的阴暗被擢升么永不复还。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

这一周来,我阅读欣赏了大量的诗歌:中国古诗有《诗经》的采薇、杜甫的《春夜喜雨》、辛弃疾的《西江月.夜行黄沙道》等等。

现代诗有俄国诗人叶塞宁的《白桦》、艾青的《太阳的话》、儿童诗《致老鼠》、《爸爸的鼾声》等等。

我知道了中国是一个诗的国度。

早在两千多年前,古人们就用诗歌表达情感了。

比如:一个人老了,可用“青丝变白发”来形容。

在问题百思不得其解的时候,“山穷水尽疑无路”是最好的修饰。

现在我很喜欢背诵古诗。

我还学会了写诗。

我尝试着写了一首儿童诗,诗的名字叫《致小猪》。

这首诗是我模仿课文上的《致老鼠》来进行改写的。

首先,我把小猪们的外貌特征都描绘了出来:一双大大的耳朵,大大地忽扇忽扇的。

虽然很懒很脏,但是非常聪明……。

接下来。

我写了希望和小猪们交朋友的想法。

假如有一天我能精通它们的语言,要教会他们讲究卫生、见面要有礼貌。

还会教会他们其它动物的语言,让他们成为好朋友。

最后我做了个总结:我喜欢你们,小猪。

我写的这首小虽然很幼稚但是是我自己写的。

……最后,我想说的是:生活处处有诗歌。

相关文档
最新文档