新发展大学英语阅读与写作4课文翻译Reading for Pleasure为快乐而读书
大学英语4课文翻译

大学英语4课文翻译UNIT1名望之尾1艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐,不知道还能做些什么。
乐成之暴虐正在于它往往让那些追逐乐成者自寻废弃。
2对待一名正努力追求并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋往往会建议“严格的饭碗不能丢!”他们的忧愁不无道理。
追求高人一等,最达观的说也疾苦重重,许多人到末了不是穷困坎坷,也是几近元气破产。
尽管如此,希望博得追星族追捧和同行赞许之类的不太简单的简单的念头却在激发着他们前进。
享用乐成的无上名誉,这种迷惑不是能随便抵拒的。
3成名者之所以成名,大多是由于发挥了自己在唱歌、舞蹈、绘画或写作方面的擅长,并能造成自己的气魄。
为了能迅速走红,经纪人会戮力吹捧他们的这种气魄。
他们扶摇直上的经过让人看不清楚。
他们究竟是怎样乐成的,大多半人也都说不下去。
尽管如此,艺术家依然不能闲上去。
若献技者,画家或作家感到厌恶,他们的作品就难以继续维系以前的吸收力,也就难以维系民众的注意力。
民众的感情消磨以来,就回去追捧下一个走红的人。
有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的气魄稍加蜕变,但这将冒极大的得宠的危险。
民众对待他们借以成名的艺术气魄以外的任何形式都将嗤之以鼻。
4知名作家的文风一眼就能看进去,如田纳西.威廉斯的笑剧、欧内斯特.海明威的情节安排、罗伯特弗罗斯特或T.S艾略特的诗歌等。
异样,像莫奈。
雷诺阿、达利这样的画家、希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。
他们明显特殊的艺术气魄标志着与他人不同的艺术形式上的重大改良,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是?失了用其他气魄或形式呈现自我的自在。
5名望这盏聚光灯可比寒带丛林还要炙热。
骗局很快会被透露,过多的关怀带来的压力会让大多半人难以蒙受。
它让你?失自我。
你必需是民众认可的那个你,而不是真实的你,或是可能的你。
艺人,就像政客一样,必需往往说些愿意或连自己都不完全自负的话来取悦听众。
大学英语泛读教程第四册全文翻译

Unit 1Text天才与工匠许多人羡慕作家们的精彩小说,但却很少有人知道作家们是如何辛勤笔耕才使一篇小说问世的。
以下的短文将讨论小说的酝酿过程,以及作家是如何将这小说雕琢成一件精致完美的艺术品。
1.有一次,我在暮色中来到小树林边一棵鲜花盛开的小桃树前。
我久久站在那里凝视着,直到最后一道光线消逝。
我看不到那树原先的模样,看不见曾穿透果核,能崩碎你的牙齿的力量,也看不到那使它与橡树和绿草相区别的原则。
显现在我面前的,是一种深邃而神秘的魅力。
2. 当读者读到一部杰出的小说时,他也会这样如痴如狂,欲将小说字字句句刻骨铭心,不提出任何问题。
3.但即使是个初学写作者也知道,除那将小说带到世上的文字之外,还有更多的构成小说生命的因素,小说的生命并不始于写作,而始于内心深处的构思。
4. 要创作出有独创性的作品,并不要求懂得创造的功能。
多少世纪以来的艺术、哲学及科学创造都出自人们的头脑,而创造者也许从未想到去关注创造的内在过程。
然而,在我看来,对创造工作一定程度的了解,至少会使我们通过知道两个事实,增长我们处理正在出现的故事的智慧。
5. 首先,天赋不是掌握了技艺的艺术家独有的特性,而是人脑的创造性功能。
不仅所有对技艺的掌握都含有天赋,而且每个人都具有天赋,无论他的天赋发展是何等不充分。
对技艺的掌握是天赋的显现,是经过培养的,发展了的和受过训练的天赋。
你的天赋在最原始的层面上起作用。
它的任务就是创造。
它是你的故事的创造者。
6. 第二,将你的小说带进世界的文字是艺术家的工作,它就和一个泥瓦匠的工作一样,有意识、谨慎而实实在在。
天赋正如理解力、记忆力和想象力一样是我们的精神禀赋中的天然部分,而技艺却不是。
它必须通过实践才能学到,并要通过实践才能掌握。
如果要使在我们内心深处浮现的故事跃然纸上,光彩照人,那么,每个故事都须有感染力极强的优雅文笔。
只有健全的技艺才能使我们做到这一点。
7.一个故事是如何酝酿成的呢?据说,我们从一生中的前二十年,或许前五年起就开始写作。
大学英语4 课文原文及翻译 中英对照

Unit 1享受幽默——是什么使人开怀?[1]The joy of laughing at a funny story is universal, probably as old as language itself. But, what is it that makes a story or a joke funny?1 听了一个有趣的故事会发笑、很开心,古今中外都一样。
这一现象或许同语言本身一样悠久。
那么,到底是什么东西会使一个故事或笑话让人感到滑稽可笑的呢?[2] As one who has enjoyed humor since I first recognized it, I've made an attempt to explain and discuss humor with students in such diverse cultures as Latin America and China. I've done some serious thinking about funny stories. It has been a labor of love!2 我是第一次辨识出幽默便喜欢上它的人,因此我曾试图跟学生议论和探讨幽默。
这些学生文化差异很大,有来自拉丁美洲的,也有来自中国的。
我还认真地思考过一些滑稽有趣的故事。
这么做完全是出于自己的喜好。
[3]Why is it that several students in a class will fall out of their chairs laughing after I tella joke while the rest of the students look as if I've just read the weather report?[N]Obviously some people are more sensitive to humor than others. And, we recognize that some people tell jokes very well while others struggle to say something funny. We've all heard people say, "I like jokes, but I can't tell one well, and I can never remember them." Some people have a better sense of humor than others just as some people have more musical talent, mathematical talent, etc. than others. A truly funny person has a joke for every occasion, and when one is told, that triggers an entire string of jokes from that person's memory bank. A humorless person is not likely to be the most popular person in a group.It is reasonable to say that the truly humorous individual is not only well liked, but is often the focus of attention in any gathering.3 为什么听我讲完一个笑话后,班上有些学生会笑得前仰后合,而其他学生看上去就像刚听我读了天气预报一样呢?显然,有些人对幽默比别人更敏感。
新发展大学英语阅读与写作4课文翻译Nine_Years_for_A_and_B_(九年遂成AB部)

Nine Years for A and B九年遂成AB部(1)克利斯朵夫·里克斯[1]著敏译塞缪尔·约翰逊博士[2]是最伟大的词典编纂人。
詹姆斯·默雷则是编写了最伟大词典的人:从1879年直到1915年去世,他把大半生都献给了《牛津英语大词典》的编纂工作。
约翰逊博士比谁都更有资格说词典编纂者是个“无害的苦工”[3]。
他知道词典编纂包含的远远不只是苦工,而且其单调乏味程度简直难以想象,即使词典编纂者也有幸无法事先清楚预估。
所以词典编纂者——即使深思熟虑、经验丰富如詹姆斯·默雷,都想当然以为以A开头的词数有代表性,那么只要编完所有A开头的词,就可以推算还要多久能完成整部词典。
可很快他就得认清A开头的词不典型(很明显其中包括很多源于希腊语或拉丁语的派生词,这些词的意思不多),而且典型首字母这整个想法就不切实际。
另外,词典编纂者估计寻找罕见词或科学术语要耗费时间精力,结果却发现最难的词反而是看来最简单的词。
《牛津英语大词典》最长的词条是简单却难以捉摸的小词set,默雷也曾因编写“那可怕的词Black(黑)和它的派生词”而陷入深深绝望。
词典编纂者还得争分夺秒。
不这样不行,因为不抓紧,落下的就越来越多,而新出现的语言现象得经过一定时间才能收录进词典之中。
另外,像《牛津英语大词典》这样浩瀚的工程得分部出版,才能保持所有参与人员的士气。
但如果读者觉得有生之年无望看到词典编完出版,他们就不会买了。
订购的人是这样,出版商也一样。
他们当然希望自己的投资能有点回报,至少是金钱上的回报。
所以在这场和时间的赛跑中就得有进度表,也就有了焦虑、不满和催促,因为时间从来不等人。
“三重梦魇:空间、时间、金钱”——这是詹姆斯·默雷的孙女伊丽莎白·默雷为她祖父写的传记中主要章节的标题。
这本传记动人、诚挚、谦恭,记录许多轶事,生动地再现了默雷的生平。
他相信是天意给了他这个重大的机遇。
全新版大学英语阅读教程4翻译

1.The Campers at Kitty Hawk在这篇文章中,John Dos Passos运用散文和诗歌两种文学形式,讲述了莱特兄弟制造的世界上第一架飞机,这是人类历史上最重要的里程碑之一。
他还描述了杰出的莱特兄弟的生活,他们去kitty Hawk 不是为了野营,而是去完成一个听起来不可能的事情。
1903年12月17日,住在俄亥俄州代顿市霍桑街一幢木头房子里的兄弟联合会主教、曾任《宗教嘹望》报编辑的莱特先生收到了他的儿子威尔伯和奥维尔发来的电报。
他们两个突发奇想, 去北卡罗来纳州海岸沙丘上的一个小宿营地度假,给自己匆忙赶制的滑翔机做一些修补。
电文:周四早成功四次飞行,在21mile/hour 从水平面起飞,仅靠引擎力量启动,平均31mile/hour 最长57秒。
数字有点出入,因为电报员误读了奥维夫的潦字。
但事实并没改变,来自dayton,俄亥俄州的两个单车修理工设计,建造,并试飞了一架真正的飞机。
电机预热几分钟后,我松了拉住飞机在跑道的绳,飞机迎风冲去。
韦伯扶着机翼跑以保持机身的平衡,以免跑出跑道。
不像14号那天,今天电机平静的向前稳行,直面27M/H的风。
韦伯一直扶着它直到它跑了40英尺后起飞。
一个救命的摄影师拍下了它离地两英尺的一幕。
它当时刚飞到跑道尾部,飞行过程上下摇摆既不稳定,归因于空气的不平稳和驾驭经验的不足。
一个猛扎结束了它120英尺的飞行旅程。
它飞了12秒,但这是人类飞行史上第一次带人的,全程自力飞行的,过程没有减速的,且最后落点与起点等高的飞行。
晚些时候飞机遇上阵风,打了个翻,撞个粉碎,差点杀了那想把它拉下来的海防巡警。
这很不幸,但兄弟俩太高兴了,并不在意。
他们证明了那该死的东西能飞。
当所有这些尘埃落定,我们马上打包行李回家,因为我们知道飞行器时代已经到来。
他们返回家乡过圣诞。
他们的家乡位于俄亥俄州的Dayton。
他们70年代出生于此。
他们家从1840年就搬到这阿巴拉契亚山脉西面。
全新版大学英语阅读教程4(课文翻译)

全新版大学英语阅读教程4Unit 1 In the Frozen Waters of Qomolangma,I learned the Value of Humility在结冰的珠穆朗玛峰,我学会了谦虚的价值2007年7月15日,我游过一个开放的补丁的海洋在北极突出的北极冰雪融化的海冰。
Three years later, I remember it as if it were yesterday. 三年后,我记得这件事仿佛就发生在昨天。
I recall walking to the edge of the sea and thinking: I've never seen anything so frightening in my life. 我记得走到的边缘海和思考:我从未见过任何东西这么可怕的在我的生命中。
There were giant chunks of ice in the water, which was –1.7C (29F) and utterly black.,,从看着我的手指。
They had swollen to the size of sausages. 他们已膨胀到香肠的大小。
The majority of the human body is water and when water freezes, it expands. 大多数人的身体是水和水结冰时扩大。
The cells in my fingers had frozen, swollen and burst. 这些细胞在我的手指已经冻结了膨胀和破灭。
I had never felt anything so excruciating. 我感到从未有过的任何痛苦。
My nerve cells were so badly damaged it was four months before I could feel my hands again. 我的神经细胞被严重的损害它是四个月之前,我能感觉到我的手再一次。
新标准大学英语4 课文原文及翻译

Unit 1 Active reading (1) / P3Looking for a job after university? First, get off the sofaMore than 650000 students left university this summer and many have no idea about the way to get a job. How tough should a parent be to galvanize them in these financially fraught times?今年夏天,超过65万名学生离开了大学,很多人都不知道如何找到工作。
在这个经济困难的时期,父母应该怎样严厉地激励他们呢?In July, you looked on as your handsome 21-year-old son, dressed in gown and mortarboard, proudly clutched his honors degree for his graduation photo. Those memories of forking out thousands of pounds a year so that he could eat well and go to the odd party, began to fade. Until now.7月,你看着你21岁的儿子,穿着学士服,戴着学位帽,骄傲地拿着他的荣誉学位拍毕业照。
那些为了吃得好、参加不定期的聚会而每年掏出几千英镑的记忆开始消失了。
直到现在。
As the summer break comes to a close and students across the country prepare for the start of a new term, you find that your graduate son is still spending his days slumped in front of the television, broken only by texting, Facebook and visits to the pub. This former scion of Generation Y has morphed overnight into a member of Generation Grunt. Will he ever get a job?当暑假即将结束,全国各地的学生都在为新学期的开始做准备时,你会发现,你毕业的儿子仍然整天窝在电视机前,只有发短信、上Facebook和泡酒吧。
全新版 大学英语 阅读教程4课文翻译

1、待走读生好点克里斯托夫·M·贝利托 你也许可以列出往宿家中,每天赫家和学校之间的大学走读生所享受的种森!}l}越之处。
_ 但在下面的文章中,作者试图揭示事‘清的另一面,认为走读生的生活并不如人}l!}们想像 中的那般轻松。
走读生过着一种矛盾的生活,他去学校是为了能体会一种自我探}ll}索的生 活,而实际上与父母在一起是绝对无法保持“我独立的。
你也许认为我们这些人住在家中、 每天往返学校的日子很惬意。
不用等洗衣机,牙膏用完了橱拒里有新的,更重要的是,冰箱 里塞满了食物,也不用自己付款。
不仅如此,通常还有人付电话费,即使再晚,微波炉里也 还热着食物。
你会嗤之以弃—那不是大学生活,那只是永远长不大的孩子。
也许表面上看起 来我们像被惯坏了的孩子, 但事情远没有那么简单。
住在家里的大学生过着一种矛盾的生活。
跟你们一样,我们来到大学探索自我;自我探索和有机化学一样是我们所受教育的一部分。
然而,鉴于父母监督子女的本能不会减弱,我们要保持自我独立可就不容易了。
再者,家庭 的责任也在所难免。
比方说,当父母的结婚周年纪念日正好在我们期末考试的前一天,我们 该怎么办?事实上,做一个无法脱离家庭约束的学生简直与努力跟一个你不喜欢的室友相处 一样困难。
我们的问题很复杂。
在一定程度上,我们是这个社会的二等公民。
由于你不得不 开车回家或赶最后一班车, 你很难享受俱乐部、 大学生联谊会和舞会的乐趣。
同样不幸的是, 你意识到你不能参加仅有一次的商法复习课,因为它结束得太晚。
但这还不是问题的关健: 毕竟,每个人都可以随时在朋友的宿舍里借宿。
’真正的问题在于,我们错过了那些活动, 错过了由此产生的一种友好的情嗦,这种情嗦来自于一同突击恶补工业心理学的漫漫长夜, 来自于谁跟谁上了床的瞎扯闲铆, 来自于关于 “乔治· 威尔” “亲爱的艾比” 和 的热门话题, 以及在这之后彼此对于毕业临近的真切感受的交流。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Reading for Pleasure
he first thing I want to insist on is that reading should be enjoyable. Of course, there are many books that we all have to road, either to pass examinations or to acquire information,from which it is impossible to extract enjoyment. We aro reading them for instruction, and the best we can hope is that our need for it will enable us to get through them without todium. Such books wo read with resignation rather than with alacrity. But that is not the sort of roading I have in mind. The books I shall mention in due course will help you neither to get a degree nor to earn your living, they will not teach you to sail a boat or get a stalled motor to run, but they will help you to live more fully. That, however, they cannot do unless you enjoy reading them.
Every man is his own best critic. Whatever the learned say about a book, however unanimous they are in their praise of it,unless it interests you, it is no business of yours. And you who read are the final judge of the value to you of the book you are reading. We are none of us exactly like everyone else, only rather like, and it would be unreasonable to suppose that the books that have meant a great deal to me should be precisely those that will mean a great deal to you. But they are books that I feel the richer for having read, and I think I should not be quite the man I am if I had not read them. No one is under an obligation to read poetry or fiction or the miscellaneous literature which is classed as belleslettres. He must read them for pleasure, and who can claim that what pleases one man must necessarily please another?
为快乐而读书
我想坚持的第一点是,阅读应当是愉悦的。
自然,我们每一个人都会为了通过考试,或是为了获取信息而阅读大量的书籍。
从这样的阅读中我们无法获取快乐。
我们读这些书是为了接受教育。
我们最多只能希望自己对这些书籍的需要使得我们在读完之后不至于感到单调乏味。
这样的书,我们读得无可奈何而不是轻松愉快。
然而,我心目中的阅读不属于这一种。
我在下面很快将要提到的那一类书既不能帮助你获取学位,也不能帮助你挣钱谋生,更不能教会你驾驶船只或修好出了故障的马达,然而,它们能够帮助你活得更加充实。
而这一点,除非你喜欢阅读它们,否则是无法做到的。
每个人都是他自己最好的评论家。
无论什么学者对某一本书说了些什么,无论他们如何众口一词地对它大加称赞,倘若它激不起你的兴趣,那么这本书就与你毫不相干。
作为读者,你是你所读书籍价值的最终仲裁人。
我们当中,没有一个人跟另外一个人完全相像,至多有点相像而已。
想当然地认为对我来说很有价值的书恰恰对你也很有价值,这是不合情理的。
但是这些书的特点是:在读完之后,我感到更加充实了,我觉得要是没有读它们,我就不会成为现在的我。
没有什么人非要去阅读诗歌、小说以及其他归为“纯文学”的作品不可。
读者阅读这些作品必然是为了获取快乐;而谁又能说,使一位读者感到愉悦的书一定会让另一位读者喜欢呢?。