偏误分析读书报告

合集下载

外国人学习汉语的偏误分析读后感

外国人学习汉语的偏误分析读后感

外国人学习汉语的偏误分析读后感下载温馨提示:该文档是我店铺精心编制而成,希望大家下载以后,能够帮助大家解决实际的问题。

此文下载后可定制随意修改,请根据实际需要进行相应的调整和使用。

并且,本店铺为大家提供各种各样类型的实用资料,如教育随笔、日记赏析、句子摘抄、古诗大全、经典美文、话题作文、工作总结、词语解析、文案摘录、其他资料等等,如想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Downloaded tips: This document is carefully compiled by the editor. I hope that after you download them, they can help you solve practical problems. The documents can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, our shop provides you with various types of practical materials, such as educational essays, diary appreciation, sentence excerpts, ancient poems, classic articles, topic composition, work summary, word parsing, copy excerpts, other materials and so on, want to know different data formats and writing methods, please pay attention!近年来,随着中国的国际地位不断提升,越来越多的外国人对学习汉语产生了浓厚的兴趣。

对外汉语教学中语法偏误分析报告

对外汉语教学中语法偏误分析报告

对外汉语教学中语法偏误分析一遗漏偏误顾名思义, 遗漏偏误指由于在词语或句子中遗漏了某个/ 几个成分导致的偏误。

遗漏偏误常常出现在下列情况下:1 .某些意义上比较“虚”的成分比较容易被遗漏。

这包括某些副词、连词, 特别是复句或结构中某些起关联或呼应作用的副词、连词。

在我们的资料中有遗漏偏误的复句结构有:不管⋯,[都] ⋯ ( 注:[ ] 中的成分为被遗漏者, 下同。

)宁可⋯ , [也] ⋯另如:结构: 除了⋯以外, [ 都]⋯除了⋯以外, [也]表示强调: 一点儿[也」不⋯疑问代词活用: 谁[都/也] ⋯以上这些起关联或呼应作用的副词、连词之所以容易被遗漏,原因就在于它们的意义比较“虚”。

卜丁是关联词语, 处于句首的那些, 地位突出, 说话人要说这些话时, 首先想到的就是这些词,二般( 实际上我们没有发现一例) 不会漏掉。

与学生的母语对比, 这些词语( 除“而且”外) 都是不出现的。

就复句结构说,虽然也有对应的成对词语, 但是在英语的复合句中只能出现其中之一,两个都用是典型的偏误。

至于“ beside ” ,“except ” , “ not in the least ⋯, “ anyone/no one ”这些与“除了⋯以外, 都⋯” , “ 除了⋯以外, 也⋯” , “ 一点儿也不⋯”等相对应的词语,使用时根本没有与“都” , “也”等对应的成分。

这些都构成了对外国人使用这些结构的干扰, 而造成遗漏偏误。

再如外国学生在使用某些动词一结果补语词组时, 常常遗漏一个成分( 动词或结果补语) , 如:(1 ) 记[住] 听[到] 听[见] 看[见] 跑[到] 寄[给]( 2 ) [听] 完(了) [看]完(了) [做]完(了) [学]完(了)在汉语中, 这样的动补词组的两个成分,在语义上一般都是一主一次, 次要成分往往是比较“虚”的。

以上第一组是前为主, 后次; 第二组是前为次,后为主。

外国学生的偏误恰恰是遗漏了次要成分。

关于对外汉语教学偏误分析的心得

关于对外汉语教学偏误分析的心得

关于对外汉语教学偏误分析的心得随着全球化发展,全世界掀起了学习汉语的热潮,各国留学生蜂拥而至来到中国,他们在学习汉语的时候带来了自己的本土文化,同时在学习过程中容易受母语的影响而在汉语学习中产生一些错误和偏误。

在对外汉语教学中,教师和学生往往对偏误和错误认识不清,从而引发一些学习困难。

本文主要对偏误的类型及其成因进行分析,希望对对外汉语教学及学习者有所帮助。

标签:对外汉语;教学;偏误分析鲁健骥先生曾经说过:“学习外语的人在使用外语进行交际时,从整体上说,他所使用的形式与所学外语的标准形式之间总有一定的差距,这表现在语言的各个层面上。

——正字法的、语音的、语法的、词汇的、篇章的、语用的。

我们把这种差距叫做‘偏误’。

”“偏误则是学习外语的人才会有的,是多发的、有规律的。

学习外语的人只有经过反复纠正偏误,他所使用的外语才能逐步实现该语言的标准形式。

”[1]偏误分析指的是针对学生在第二语言习得的过程中出现的一些偏误进行分析,从而总结归纳二语习得时偏误产生的规律,分析产生偏误的原因及其类型,进而使教学更具针对性,提高教学效果。

现在有很多研究者对偏误进行研究分析,一般分析偏误的理论有语言的对比分析论以及偏误分析论。

语言的对比分析理论是以行为主义心理学的学习理论“刺激—反应”为基础的,在二语习得过程中的作用是通过对比母语与目的语的异同来总结在语言学习时母语干扰目的语的规律,解释和预见学习者可能发生的错误与难点。

但对比分析论一般不区分偏误与错误,提倡学习者机械操练,这只能用在课堂训练上,不能解释和预见全部的偏误,具有局限性。

而偏误分析论的基础是认知心理学。

该理论认为二语习得的过程创造了新的语言系统,语言习得者下意识地对目的语的形式先作出一定假设,而后再去验证这个假设,验证过程中发现偏误,然后重新修改假设,再验证,再发现偏误,再修改。

如此反复验证,才能使语言习得者设置的假设更加接近目的语的标准形式。

偏误分析最早的倡导者科德提出,偏误分为显性偏误和隐性偏误。

12偏误分析

12偏误分析
2016-5-30
偏误分析的意义
• 1.有效的偏误分析可以使学生发现出错的原 因,从而起到举一反三的作用,比起“见 一个改一个”的做法,更有利于学生的二 语习得。 • 2.有效的偏误分析有利于二语教师了解偏误 的原因,对自己的教学进行反思,进而预 测并减少偏误的发生。
2016-5-30
第一章 语音偏误
• • • •
我在书店等你。 我在书店里等你。 “里”可以省略。(为什么) 书店既是一个机构,又是一个地方。
• 工厂、商店、学校、教室、银行、饭店、邮局等 都可以指一个地方。 • 房间、桌子、瓶子、衣柜、书包等不是地方,只 是东西,所以,“里”就不能省略。 • 他现在在房间里。书都在书包里。
在中国里 在中国
• • • • • • • •
什么情况下用“吗”? 什么情况用“呢”? 你去哪儿吗? 今天星期三呢? 1.是非问(有时不用) 吗 2.特指问 呢 今天星期几呢? 3.反复问 呢 去不去呢? 4.选择问 呢 吃还是不吃呢?
• • • • •
1.他在哪儿呢? 2.你知道他在哪儿呢? 3.你说他在哪儿呢? 1.3是特指问,2是是非问
• • • • •
必须 必需 1 、词义的角度 “必需”一般是指一种物品或东西。 如:这本书是上课必需的。 “必须”一般是指一件事情。 如:我今天必须回家 。
• 第二、语法角度的区别。 • (1)必须:副词,有强调语气,多作状语。①后面带动 词,②后面带形容词。 • 1、表示一定要,强调事实或情理上的必要性。 • 如:①必须拿出勇气来。 • 有时还可以用在分句前面,如:要想进度快,必须大家齐 心协力。 • 2、加强命令语气。 • 如:①你必须一个人去处理这件事。 • (2)“必需”是动词,表示一定得有,不可缺少的。作 定语或作谓语。 • 如:①由于生产所必需的原料价格上涨,生产成本也不断 攀升。 • 此外,“必需”常和“所”、“的”连用,如:这些软件 是我们发展业务所必需的。

偏误分析

偏误分析
(3)偏误点的确定和纠偏: 偏误点的成分分析,进行纠偏。 (4)形式分类: a. 从传统的语法范畴入手: 句子成分、句式、句类 b. 从标准数学范畴入手: 误加、遗漏、错位、误代、杂糅
偏误分析的步骤? 偏误分析的步骤? 析的步骤
(5)偏误深源:偏误产生的原因 (6)偏误评估:局部性偏误/整体性偏误 青少年期要培养基本是最重要的。 青少年期要培养基本是最重要的。要对 人生有乐观,还有得要勤奋的读书。 人生有乐观,还有得要勤奋的读书。读书对 人生乐观有很大的好处, 人生乐观有很大的好处,而且还能改好对人 生的想法。 生的想法。少年期有积极的想法等长大了才 能有好成就。 能有好成就。
对比分析与偏误分析 对比分析与偏误分析
-随着习得研究的深入,人们发现偏误不仅跟 一语的干扰有关,还跟目标语规则泛化相连。 -1960年代偏误分析发展为应用语言学的一部 分,为了表明学者的偏误反映出学者的目标语 规则泛化而开始的。偏误分析是针对对比分析 的不足之处而提出来的方案。
偏误分析是什么? 偏误分析是什么? 析是什么
-刚开始:学生二语习得时因着二语及一语的 差异感觉到困难,偏误一般是学习的不够或者 学习方法的错误而产生。 -最近:学习二语时偏误是不可避免的现象。 偏误分析是记录学者在学习二语时出现的偏误 并对此进行分类。学习者的偏误是自然的,并 且看为不可避免的过程。 -通过偏误分析可以表明学者的过渡期的语言 (中介语)以及学者的学习战略。
中介语? 中介语?
-学者从开始学习二语后直到完全学会二语为 止之前的非完整的语言。 -塞林克(Selinker,1972):学者的失误或者 偏误可以看为“学者接近目的语体系的过程中, 学者自己构建的一种语言体系”。 中介语是二语习得过程中与学者的一语、二语 独立的系统性知识。 -习得二语的正确体系作为目标,不断纠正语言 体系的持续性过程中,也包括偏误的语言体系。

汉语教学中的偏误分析

汉语教学中的偏误分析

汉语教学中的偏误分析【摘要】本文旨在探讨汉语教学中的偏误分析。

在将介绍研究背景和研究意义。

接着,正文部分将分析偏误的概念及分类、常见偏误、影响偏误发生的因素、纠正偏误的方法以及案例分析。

在将讨论偏误分析的重要性、未来发展方向以及总结与展望。

通过本文的研究,有望揭示汉语教学中学生常犯的偏误,并提出有效的纠正方法,促进学生汉语学习的效果。

通过对偏误的分析,有助于教师更好地指导学生,提高汉语教学质量,为未来的教学工作提供参考。

【关键词】汉语教学、偏误分析、研究背景、研究意义、偏误概念、偏误分类、常见偏误、影响因素、纠正偏误方法、案例分析、偏误分析重要性、未来发展方向、总结与展望。

1. 引言1.1 研究背景汉语教学中的偏误分析是一个备受关注的话题。

随着全球范围内对汉语学习需求的不断增加,汉语教学也逐渐走向多样化和国际化。

在汉语学习过程中,学习者常常会出现各种偏误现象,严重影响了他们的学习效果。

研究背景中存在的问题包括学习者常见的语法、词汇偏误,对汉语语音、语调的误读和误用等。

针对这些偏误现象,怎样及时发现、纠正以提高学习效果是当前汉语教学需要解决的重要问题。

通过对偏误进行深入分析,可以更好地了解学生对汉语语言系统的掌握情况,为教师提供更准确的教学依据,促进学生的语言学习。

对汉语教学中的偏误进行系统的分析和研究,不仅有助于提高教学质量,也能推动汉语教学领域的进步和发展。

希望通过本文的探讨,能为汉语教学中的偏误问题提供新的视角和思路,为教师和学生在汉语学习过程中更好地应对偏误提供帮助。

1.2 研究意义在汉语教学中,偏误分析是一个重要的研究领域。

通过分析学习者在汉语学习过程中的偏误,可以帮助教师更好地指导学生,提高教学效果。

研究偏误还可以帮助教师了解学生的学习水平和学习策略,从而更好地个性化教学。

偏误分析也有助于深入了解学习者的语言习得过程,促进教学方法和教材的改进。

对汉语教学中的偏误进行分析具有重要的理论和实践意义。

偏误分析

偏误分析

其动态的发展轨迹。”(刘珣2000)
2.偏误分析虽然从不同角度对偏误进行了分类,但将具体的偏误进行归类时,也会遇到麻烦,因为它还没有对每种类型的偏误做出一个量化的标准。?
3.由于产生偏误原因的复杂性,在预测学生可能会犯的偏误这一点上仍存在一定的困难。?
(偏误分析的意义和局限(王建勤,P45)?
1.?开始关注学习者的语言系统?
2.?证明语际迁移并非造成偏误的唯一原因。?偏误分析虽然提出了系统的分析方法和步骤,但是偏误分析的方法存在许多问题;?
5、?偏误分析的意义和局限:??意义:?
1)更加重视分辨偏误产生的原因。认为第二语言学习中造成偏误的原因是多方面的,母语干扰只是其一。?
2)更加重视区分偏误的类型。从多个角度对偏误进行分类,可以使教师对学生的偏误有一个比较全面客观的认识。?
3)要求偏误根据不同的类型区别对待,否定有错必纠或放任自流的极端态度。?
4)它是研究学习过程的捷径,也是研究学习过程的第一步,因
而也成了中介语理论的一个重要组成部分。?
5)它对偏误进行的细致的描写和解释,为教学提供了宝贵的反馈,并为教材编写提供了重要依据。?
局限:?
1.偏误分析虽然对偏误的原因进行了总结,但当解释具体的偏误产生的原因时,还是会有困难,因为它常常不是非此即彼的原因造成的,可能是多种原因的综合,也可能因人而异。?
偏误分析的局限概括地说,主要有两方面:?一是分析方法上弱点:语料收集不自然?
二是研究范围的限:只考察错误的部分,忽视正确的部分、以及回避的部分。?
偏误分析在让我们了解学习者产生了哪些语言偏误的同时,却不能告诉我们学习者的哪些语言是正确的。“偏误分析的最大弱点在于只研究中介语的偏误部分,而且是横切面式的静态分析,并未研究中介语的正确部分。其结果,只能了解学习者未掌握的部分,而不能了解学习者已掌握的部分。这就割裂了中介语体系,看不到中介语的全貌及

汉语作为第二语言学习者的汉字偏误分析

汉语作为第二语言学习者的汉字偏误分析
02
“月”、“口”用在左右结构的汉字中,绝大多数都占据左边的位置(分别有218个和411个),各仅有3例占据右边的位置,它们分别是“胡、朝、期”,“加、知、和”
03
有理据的镜像变位多产生于较高水平的学习者,无理据的镜像变位则多产生于初学者。
04
部件镜像变位
上下文不仅对语音、词汇、语法等层面的研究有重要的作用,而且对汉字偏误的研究也具有同样重要的作用。
4声符改换
1
2
3
6
5
4
3部件的变形与变位 1母语迁移变形 3.2部件镜像变位
1增加意符 2.2减损意符
2部件的增损
偏误分类
因笔画增减而形近形似的有:
厂、广,土、王,大、犬,口、日,日、目,尸、户,丰、辛,弋、戈,木、本,木、禾等; 因笔画长短、曲折与否而形近形似的有:土、士,贝、见,目、月,等 此类偏误多产生于初级水平的学习者
李保江(1991)列举的错别字中也有许多类化造成的偏误,而且这些偏误与外国学生的偏误如出一辙。比如将“花簇”写成“花蔟”、“扳机”写成“板机”、“惊讶”写成“谅讶”、“牛虻”写成“牛(牛亡)”。
有的类化偏误产生于已经内化的语言知识,说明学习者对汉字的意符和声符已经有了非常强的类推能力。如“借机”—“措机”、“偷东西”—“揄东西”。
学生汉字笔画偏误
郭圣林 《汉字的笔画特点与外国学生汉字笔画偏误》 暨南大学华文学院学报2008年第4期
笔形偏误 笔向偏误 笔际关系偏误 笔画数偏误
化直为曲
初级:“篮”字的“皿”
原因:拼音文字中的弧形轮廓
中级:“命”中“叩”
高级:“御”
非汉字文化圈学生笔形偏误
化曲为直:没有汉字笔画的各种钩笔
如“我”、“你”、“再”,再如“死”(竖弯钩变竖弯),“过”(竖钩变竖),“吃”(横折弯钩变横折弯)等。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

原因
•本族语、本族文 化的干扰 •教学上的失误
2002 2001
2000
原因:本族语、本族文化的干扰
目的语的词与母语的词之间在意义上互有交叉
两种语言中对应词的搭配关系不同 两种语言中意义上有对应关系的词语, 用法不同 两种语言中的对应词语,在感估色彩、语 体色彩、使用场合等方面有差别
举例:目的语的词与母语的词之间在意 义上互有交叉
如“ 薄” 和“ 厚” 常用 义是“ 扁平物上下两面之 间的距离小或大” , 就不必 给指人情的淡薄或深厚的 意义。
举例
厚: thick( having a large distance between opposite surfaces) 薄:thin(having a small distance between opposite surfaces)
教学上的失误
简单化的或 生硬的对应
堆砌 对应词
. 对:at , for ,to ,toward , regard to等 还是、或者 译为 or 参观、访问 译为visit
释义繁琐 :
虽然: 表示承认甲事为事实, 但乙事并不因为甲 事而不成立 既然: 表示先提出前提, 然后根据这个前提推出 后边的结论
厚 thick
学习者往往会错 误地认为thick 的所有意义都与 “ 厚” 的一个 意义相对应。 病句:前边有一 个厚树林。 其实thick的意 义中只有一个与“ 厚” 的意义相对 应, 其他意义分别 与“ 粗” “ 稠” “ 浓” “ 密” 等的一个或几个意 义对应。
举例:两种语言中对应词的搭配关系 不同 开:open
偏误分析读书报告 ——乐雯
简介
外国人学习汉语的词语偏误分析 1 作者:鲁健骥

2 发表刊物:语言教学与研究 3 发表时间: 1987-12-31 4 语料来源:来华留学生汉语偏误
内容简介
本文从中介语的理论出发, 对以英 语为母语的外国留学生学习汉语 时的词语偏误产生的原因, 做出分 析, 并提出建议。
对象
搞对象
A正在搞 对象
找对象
A跟B搞对 象
有对象
————完
谢谢!
教学对策
消除学生的对等词观念 重视汉英对比研究及其成果在教学中的运用
教学对策
处理词语时, 要注意教学的阶段性
给对应词语时, 应能限制词义 要区别情况, 分别处理
不同的教学阶段, 处理词语的方法也应有所区别。在初级 阶段出现的词语, 意义一般比较单纯, 就没有必要对词作 过多的解释, 也没有必要给那些不常用的意义。
限制 词义
有一部分词, 可以只给对应词语, 如大部分 数词, 一般不会引起对意义的误解。有些词 只给对应词是不够的, 在对应词之外, 还应 有限制性、解释性的说明。(如上)
区别情况, 分别处理
生词表、词组、注 释、词语例解, 是 对词语处理的不同 层次。一般来说, 生词表中处理的词 都是只解决意义问 题, 涉及到用法 、搭配关系的, 就 要用词组和词语例 解的办法解决。
我开眼 我开书 大夫让我开我 的嘴
o p e n , 可以 和“ b o ok ”“ ey es ” 等 搭配, 套用在“ 开” 上就发生 了偏误。
举例
这、那 this that
两种语言中意义上 有对应关系的词语, 用法不同

恨 hate
两种语言中的对 应词语, 在感情 色彩、语体色彩、 使用场合等方面 有差别。
相关文档
最新文档