点绛唇蹴罢秋千翻译、解析

合集下载

点绛唇·蹴罢秋千原文及赏析

点绛唇·蹴罢秋千原文及赏析

点绛唇·蹴罢秋千原文及赏析点绛唇·蹴罢秋千原文及赏析原文蹴罢秋千,起来慵整纤纤手。

露浓花瘦,薄汗轻衣透。

见客入来,袜刬金钗溜。

和羞走,倚门回首,却把青梅嗅。

翻译春日,清晨,花园内。

绿杨掩映着秋千架,架上绳索还在悠悠地晃动。

年轻的女词人刚刚荡完秋千,两手有气无力,懒懒地下垂。

在她身旁,瘦瘦的花枝上挂着晶莹的露珠;在她身上,涔涔香汗渗透着薄薄的罗衣。

花与人相衬,显得格外的娇美。

蓦然间,进来一位客人。

她猝不及防,抽身便走,连金钗也滑落下来。

客人是谁?词中未作正面描写,但从词人的反应中可以知道,他定是位风度翩翩的少年。

词人走到门口,又强按心头的激动,回眸偷觑那位客人的丰姿。

为了掩饰自己的失态,她嗅着青梅,边嗅边看,娇羞怯怯,昵人无邪。

注释蹴(cù):踩,踏。

这里指荡(秋千)。

慵整:懒洋洋的收拾。

见有人来:一作“见客入来”。

袜刬(chǎn):即刬袜。

未穿鞋子。

只穿着袜子行走。

花瘦:形容花枝上的花瓣已经凋零。

溜:溜走,滑落。

和:含。

走:跑,快走。

关于此词作者众说纷纭,诗余》作苏轼词,《花草粹编》等作无名氏词,《词的》作周邦彦词,唐五代及北宋词集中词作互见现象所在多见,不足为奇。

赏析此词,属存疑之作,若确为易安作品,当为清照早年作品,写尽少女纯情的神态。

上片荡完秋千的精神状态。

词人不写荡秋千时的欢乐,而是剪取了“蹴罢秋千”以后一刹那间的镜头。

此刻全部动作虽已停止,但仍可以想象得出少女荡秋千时的情景,罗衣轻飏,像燕子一样地空中飞来飞去,妙静中见动。

“起来慵整纤纤手”,“慵整” 二字用得非常恰切,从秋千上下来后,两手有些麻,却又懒得稍微活动一下,写出少女的娇憨。

“纤纤手” 语出《古诗十九首》:“娥娥红粉妆,纤纤出素手。

”借以形容双手的细嫩柔美,同时也点出人物的年纪和身份。

“薄汗轻衣透”,她身穿“轻衣”,也就是罗裳初试,由干荡秋千时用力,出了一身薄汗,额上还渗有晶莹的汗珠。

这份娇弱美丽的神态恰如娇嫩柔弱的花枝上缀着一颗颗晶莹的'露珠。

李清照点绛唇翻译

李清照点绛唇翻译

李清照点绛唇翻译李清照点绛唇翻译在现实生活或工作学习中,许多人对一些广为流传的古诗都不陌生吧,古诗可分为古体诗和近体诗两类。

那些被广泛运用的古诗都是什么样子的呢?下面是小编整理的李清照点绛唇翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

点绛唇·蹴罢秋千李清照蹴罢秋千,起来慵整纤纤手。

露浓花瘦,薄汗轻衣透。

见客入来,袜刬金钗溜。

和羞走,倚门回首,却把青梅嗅。

注释⑴蹴(cù):踩,踏。

这里指荡(秋千)。

⑵慵整:懒洋洋的收拾。

⑶见有人来:一作见客入来。

⑷袜刬(chǎn):即划袜。

未穿鞋子。

只穿着袜子行走。

⑸花瘦:形容花枝上的花瓣已经凋零。

译文荡罢秋千起身,懒得揉搓细嫩的手。

在她身旁,瘦瘦的花枝上挂着晶莹的露珠,她身上的涔涔香汗渗透着薄薄的罗衣。

突然进来一位客人,她慌得顾不上穿鞋,只穿着袜子抽身就走,连头上的金钗也滑落下来。

她含羞跑开,倚靠门回头看,又闻了一阵青梅的花香。

创作背景此词为李清照的早年之作。

据陈祖美《李清照简明年表》:宋哲宗元符三年(1100),李清照结识张耒、晁补之及同龄诸女友,《浣溪沙·淡荡春光寒食天》《点绛唇·蹴罢秋千》等词当作于是年前后。

评点本词为李清照早年之作,是一首写少女情窦初萌的词。

上片写少女荡完秋千的情景,这时少女荡秋千的动作已经停止了,只见她“蹴罢秋千,起来慵整纤纤手”。

“慵整”二字用在此处恰当而贴切。

天真无忧的少女荡完秋千后,双手酸痛,却又懒得活动,写出少女的慵懒和可爱。

“纤纤手”出自《古诗十九首》:“娥娥红粉妆,纤纤出素手。

”是指双手细嫩柔美,也点出了主人公的身份和年龄。

“露浓花瘦”写少女身旁景色,此处是以景烘托出少女的娇媚,也点出了此时为春天的早晨,地点是在花园。

少女看见花上的露水,才感觉到“薄汗轻衣透”。

她虽然身穿“轻衣”,但因荡秋千时过于用力,身上都出汗了,湿透了衣服。

词人以白描的手法、生动而通俗的语言,将一个荡完秋千后的少女神态勾勒出来,这份娇弱美丽的神态与一旁的花枝上缀着的晶莹美丽的露珠相映成辉,和谐而统一,构成一幅美丽的春日早晨图画。

点绛唇·蹴罢秋千原文-翻译及赏析

点绛唇·蹴罢秋千原文-翻译及赏析

点绛唇·蹴罢秋千原文|翻译及赏析创作背此词为李清照的早年之作。

据陈祖美《李清照简明年表》:公元1100年(宋哲宗元符三年),李清照结识张耒、晁补之及同龄诸女友,《浣溪沙淡荡春光寒食天》、《蹴罢秋千》等词当作于是年前后。

一这首词是李清照早期词作的名篇之一。

下面是中华词学会理事徐培均先生对此词的赏析要点。

此词写少女初次萌动的,真实而生动。

上片荡完秋千的精神状态,妙在静中见动。

词人不写荡秋千时的欢乐,而是剪取了蹴罢秋千以后一刹那间的镜头。

此刻全部动作虽已停止,但仍可以想象得出少女在荡秋千时的情景,罗衣轻飏,像燕子一样地在空中飞来飞去,妙在静中见动。

起来慵整纤纤手,慵整二字用得非常恰切,从秋千上下来后,两手有些麻,却又懒得稍微活动一下,写出少女的娇憨。

纤纤手语出《古诗十九首》:娥娥红粉妆,纤纤出素手。

借以形容双手的细嫩柔美,同时也点出人物的年纪和身份。

薄汗轻衣透,她身穿轻衣,也就是罗裳初试,由干荡秋千时用力,出了一身薄汗,额上还渗有晶莹的汗珠。

这份娇弱美丽的神态恰如在娇嫩柔弱的枝上缀着一颗颗晶莹的露珠。

露浓花瘦一语既表明时间是在的早晨,地点是在花园也烘托了人物娇美的貌。

整个上片以静写动,以花喻人,生动形象地勾勒出一少女荡完秋千后的神态。

下片写少女乍见来客的情态。

她荡完秋千,正累得不愿动弹,突然花园里闯进来一个陌生人。

见客入来,她感到惊诧,来不及整理衣装,急忙回避。

袜刬,指来不及穿鞋子,仅仅穿着袜子走路。

金钗溜,是说头发松散,金钗下滑坠地,写匆忙惶遽时的表情。

词中虽未正面描写这位突然来到的客人是谁,但从词人的反应中可以印证,他定是一位翩翩美少年。

和羞走三字,把她此时此刻的内心感情和外部动作作了精确的描绘。

和羞者,含羞也;走者,疾走也。

然而更妙的是倚门回首,却把青梅嗅二句。

它以极精湛的笔墨描绘了这位少女怕见又想见、想见又不敢见的微妙心理。

最后她只好借嗅青梅这一细节掩饰一下自己,以便偷偷地看他几眼。

【精编范文】《点绛唇·蹴罢秋千》原文及翻译-word范文 (1页)

【精编范文】《点绛唇·蹴罢秋千》原文及翻译-word范文 (1页)

【精编范文】《点绛唇·蹴罢秋千》原文及翻译-word范文本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==《点绛唇·蹴罢秋千》原文及翻译一、《点绛唇·蹴罢秋千》原文蹴罢秋千,起来慵整纤纤手。

露浓花瘦,薄汗轻衣透。

见客入来,袜刬金钗溜。

和羞走,倚门回首,却把青梅嗅。

二、《点绛唇·蹴罢秋千》原文翻译荡罢秋千起身,懒得揉搓细嫩的手。

在她身旁,瘦瘦的花枝上挂着晶莹的露珠,她身上的涔涔香汗渗透着薄薄的罗衣。

突然进来一位客人,她慌得顾不上穿鞋,只穿着袜子抽身就走,连头上的金钗也滑落下来。

她含羞跑开,倚靠门回头看,又闻了一阵青梅的花香。

三、《点绛唇·蹴罢秋千》作者介绍李清照(1084年3月13日—约1155年),号易安居士,汉族,齐州济南(今山东省济南市章丘区)人。

宋代女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。

李清照出生于书香门第,早期生活优裕,其父李格非藏书甚富,她小时候就在良好的家庭环境中打下文学基础。

出嫁后与夫赵明诚共同致力于书画金石的搜集整理。

金兵入据中原时,流寓南方,境遇孤苦。

所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。

形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。

论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。

能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。

有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。

后人有《漱玉词》辑本。

今有《李清照集校注》。

李清照《点绛唇·蹴罢秋千》及赏析

李清照《点绛唇·蹴罢秋千》及赏析

【导语】李清照(1084年3⽉13⽇—约1155年),号易安居⼠,汉族,齐州济南(今⼭东省济南市章丘区)⼈。

宋代⼥词⼈,婉约词派代表,有“千古第⼀才⼥”之称。

李清照所作词,前期多写其悠闲⽣活,后期多悲叹⾝世,情调感伤。

形式上善⽤⽩描⼿法,⾃辟途径,语⾔清丽。

论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是⼀家”之说,反对以作诗⽂之法作词。

能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。

有《易安居⼠⽂集》《易安词》,已散佚。

后⼈有《漱⽟词》辑本。

今有《李清照集校注》。

下⾯是为⼤家带来的李清照《点绛唇·蹴罢秋千》及赏析,欢迎⼤家阅读。

点绛唇·蹴罢秋千宋代:李清照蹴罢秋千,起来慵整纤纤⼿。

露浓花瘦,薄汗轻⾐透。

见客⼊来,袜刬⾦钗溜。

和羞⾛,倚门回⾸,却把青梅嗅。

译⽂荡罢秋千起⾝,懒得揉搓细嫩的⼿。

在她⾝旁,瘦瘦的花枝上挂着晶莹的露珠,她⾝上的涔涔⾹汗渗透着薄薄的罗⾐。

突然进来⼀位客⼈,她慌得顾不上穿鞋,只穿着袜⼦抽⾝就⾛,连头上的⾦钗也滑落下来。

她含羞跑开,倚靠门回头看,⼜闻了⼀阵青梅的花⾹。

注释点绛唇:词牌名。

蹴:踏。

此处指打秋千。

慵:懒,倦怠的样⼦。

袜刬:这⾥指跑掉鞋⼦以袜着地。

⾦钗溜:意谓快跑时⾸饰从头上掉下来。

倚门回⾸:这⾥只是靠着门回头看的意思,不必有何出典,更与“倚门卖笑”⽆关。

假如⼀定要追问其出处的话,“倚门”是语出《史记·货殖列传》的“刺绣⽂不如倚市门”。

司马迁是以此说明“农不如⼯,⼯不如商”的道理。

⽽“倚门卖笑”是后⼈的演绎,以之形容**涯是晚⾄元代和清代的事:‘“你看⼈似桃李春风墙外枝,卖俏倚门⼉”(王实甫《西厢记》三本⼀折)、“婉娈倚门之笑,绸缪⿎瑟之娱,谅⾮得已”(汪中《经旧苑吊马守真⽂》)。

创作背景 此词为李清照的早年之作。

据陈祖美《李清照简明年表》:公元1100年(宋哲宗元符三年),李清照结识张⽾、晁补之及同龄诸⼥友,《浣溪沙·淡荡春光寒⾷天》、《点绛唇·蹴罢秋千》等词当作于是年前后。

《点绛唇·蹴罢秋千》原文及赏析

《点绛唇·蹴罢秋千》原文及赏析

《点绛唇·蹴罢秋千》原文及赏析《点绛唇·蹴罢秋千》原文及赏析点绛唇·蹴罢秋千朝代:宋代作者:李清照蹴罢秋千,起来慵整纤纤手。

露浓花瘦,薄汗轻衣透。

见客入来,袜刬金钗溜。

和羞走,倚门回首,却把青梅嗅。

译文春日,清晨,花园内。

绿杨掩映着秋千架,架上绳索还在悠悠地晃动。

年轻的女词人刚刚荡完秋千,两手有气无力,懒懒地下垂。

在她身旁,瘦瘦的花枝上挂着晶莹的露珠;在她身上,涔涔香汗渗透着薄薄的罗衣。

花与人相衬,显得格外的娇美。

蓦然间,进来一位客人。

她猝不及防,抽身便走,连金钗也滑落下来。

客人是谁?词中未作正面描写,但从词人的反应中可以知道,他定是位风度翩翩的少年。

词人走到门口,又强按心头的'激动,回眸偷觑那位客人的丰姿。

为了掩饰自己的失态,她嗅着青梅,边嗅边看,娇羞怯怯,昵人无邪。

注释蹴(cù):踩,踏。

这里指荡(秋千)。

慵整:懒洋洋的收拾。

见有人来:一作“见客入来”。

袜刬(chǎn):即刬袜。

未穿鞋子。

只穿着袜子行走。

花瘦:形容花枝上的花瓣已经凋零。

溜:溜走,滑落。

和:含。

走:跑,快走。

关于此词作者众说纷纭,杨慎《词林万选》等收为李清照词,杨金本《草堂诗余》作苏轼词,《花草粹编》等作无名氏词,《词的》作周邦彦词,唐五代及北宋词集中词作互见现象所在多见,不足为奇。

赏析此词,属存疑之作,若确为易安作品,当为清照早年作品,写尽少女纯情的神态。

上片荡完秋千的精神状态。

词人不写荡秋千时的欢乐,而是剪取了“蹴罢秋千”以后一刹那间的镜头。

此刻全部动作虽已停止,但仍可以想象得出少女荡秋千时的情景,罗衣轻飏,像燕子一样地空中飞来飞去,妙静中见动。

“起来慵整纤纤手”,“慵整” 二字用得非常恰切,从秋千上下来后,两手有些麻,却又懒得稍微活动一下,写出少女的娇憨。

“纤纤手” 语出《古诗十九首》:“娥娥红粉妆,纤纤出素手。

”借以形容双手的细嫩柔美,同时也点出人物的年纪和身份。

“薄汗轻衣透”,她身穿“轻衣”,也就是罗裳初试,由干荡秋千时用力,出了一身薄汗,额上还渗有晶莹的汗珠。

陆游点绛唇翻译及赏析

陆游点绛唇翻译及赏析

陆游点绛唇翻译及赏析陆游点绛唇翻译及赏析《点绛唇》是宋代爱国诗人、词人陆游的词作。

词取材于村居日常生活中的一个片断,以采药、饮酒、荡舟为线索,展示出作者多侧面的生活风貌。

以下是小编搜集整理的陆游点绛唇翻译及赏析,欢迎阅读收藏!点绛唇宋·陆游采药归来,独寻茅店沽新酿。

暮烟千嶂。

处处闻渔唱。

醉弄扁舟,不怕黏天浪。

江湖上。

遮回疏放。

作个闲人样。

【注释】①采药:谓采集药物,亦指隐居避世。

②沽:买。

③新酿:新酿造的酒。

④暮烟:亦作“墓烟”,傍晚的烟霭。

⑤嶂:高峻如屏障的山峰。

⑥扁(piān)舟:小船。

⑦粘(zhān):连接。

⑧遮回:这回,这一次。

⑨疏放:放纵;不受拘束。

【译文】采集药物回来,独自寻找村店买新酿造的酒。

傍晚的烟霭云绕在高峻如屏障的山峰,听渔舟唱晚,声声在耳。

独酌新酿,不禁生起散发扁舟之意,不再怕连天波浪。

放纵山水,这一回不受拘束。

做一个闲散之人。

【赏析】陆游晚年在故乡闲居,在这首词里宣称要“做个闲人”,其实,绝对的“闲人”是没有的,因为人们总要用各式各样的行为活动把自己生活的时间填满,那怕他们做的是些“闲事”。

就拿这首《点绛唇》所写的内容来说,上山釆药、村店沾酒、湖滨钓鱼、水上行舟,似乎一点儿也没得“闲”。

此外,做诗、填词、写文章,恐怕也被陆游列为“闲事”。

其实呢,这是天大的正事。

作为一名作家,他用自己的笔写下了他所处的时代,反映了当时的社会现实,留下了宝贵的文学遗产,丰厚的精神财富,如此盛事大业,岂可“闲事”视之。

所谓“闲”是相对的,陆游所说的“闲”,里面还包含着一种对照的关系,把“隐”与“仕”相对照,把山林与朝廷相对照,隐于山林便得闲,仕于朝廷则得不到闲,他的褒贬取舍更是非常明显的。

这首间一开头就提到采药,比较生新,其实,采药也是陆游闲居生活中一项活动内容。

他懂得一点中医草药,有个头痛脑热的小病,自己也能处理,所以出行时总要带上一个药囊。

对于自己的医道,他颇有自知之明,一抒声称自己这方面的能力很差。

《点绛唇·蹴罢秋千》诗词翻译及赏析

《点绛唇·蹴罢秋千》诗词翻译及赏析

《点绛唇·蹴罢秋千》诗词翻译及赏析《点绛唇·蹴罢秋千》蹴罢秋千,起来慵整纤纤手。

露浓花瘦,薄汗轻衣透。

见有人来,袜剗金钗溜。

和羞走,倚门回首,却把青梅嗅。

【前言】《点绛唇·蹴罢秋千》是宋代女词人李清照的作品。

此词描述少女的天真情态,上片写主人公下了秋千以后的情景,下片写主人公在来客忽至的羞赧情状,形象生动地刻画了一个天真纯洁、感情丰富却又矜持的少女形象。

全词语言通俗,风格明快,节奏轻松,是李清照早年的代表作。

【注释】⑴点绛唇:词牌名⑵蹴:踏。

此处指打秋千⑶慵:懒,倦怠的样子⑷袜刬:这里指跑掉鞋子以袜着地。

金钗溜:意谓快跑时首饰从头上掉下来⑸倚门回首:这里只是靠着门回头看的意思,不必有何出典,更与“倚门卖笑”无关【翻译】荡罢秋千起身,懒得揉搓细嫩的手。

在她身旁,瘦瘦的花枝上挂着晶莹的露珠,她身上的涔涔香汗渗透着薄薄的罗衣。

突然进来一位客人,她慌得顾不上穿鞋,只穿着袜子抽身就走,连头上的金钗也滑落下来。

她含羞跑开,倚靠门回头看,又闻了一阵青梅的花香。

【赏析】这首词是李清照早期词作的名篇之一。

下面是中华诗词学会理事徐培均先生对此词的赏析要点。

此词写少女初次萌动的爱情,真实而生动。

上片荡完秋千的精神状态,妙在静中见动。

词人不写荡秋千时的欢乐,而是剪取了“蹴罢秋千”以后一刹那间的镜头。

此刻全部动作虽已停止,但仍可以想象得出少女在荡秋千时的情景,罗衣轻飏,像燕子一样地在空中飞来飞去,妙在静中见动。

“起来慵整纤纤手”,“慵整”二字用得非常恰切,从秋千上下来后,两手有些麻,却又懒得稍微活动一下,写出少女的娇憨。

“纤纤手”语出《古诗十九首》:“娥娥红粉妆,纤纤出素手。

”借以形容双手的细嫩柔美,同时也点出人物的年纪和身份。

“薄汗轻衣透”,她身穿“轻衣”,也就是罗裳初试,由干荡秋千时用力,出了一身薄汗,额上还渗有晶莹的汗珠。

这份娇弱美丽的神态恰如在娇嫩柔弱的花枝上缀着一颗颗晶莹的露珠。

“露浓花瘦”一语既表明时间是在春天的早晨,地点是在花园也烘托了人物娇美的风貌。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

点绛唇蹴罢秋千
宋代:李清照
蹴罢秋千,起来慵整纤纤手。

露浓花瘦,薄汗轻衣透。

见客入来,袜刬金钗溜。

和羞走,倚门回首,却把青梅嗅。

译文
荡完秋千,慵倦地起来整理一下纤纤素手。

瘦瘦的花枝上挂着晶莹的露珠,花儿含苞待放,因荡过秋千涔涔香汗渗透着薄薄的罗衣。

忽见有客人来到,慌得顾不上穿鞋,只穿着袜子抽身就走,连头上的金钗也滑落下来。

含羞跑开,倚靠门回头看,明明看的是客人却要嗅嗅门前的青梅以此掩盖。

注释
点绛唇:词牌名。

蹴:踏。

此处指打秋千。

慵:懒,倦怠的样子。

袜刬:这里指跑掉鞋子以袜着地。

金钗溜:意谓快跑时首饰从头上掉下来。

倚门回首:这里只是靠着门回头看的意思。

创作背景
这首词是为李清照的早年作品。

据陈祖美《李清照简明年表》:宋哲宗元符三年(公元1100年),李清照结识张耒、晁补之及同龄诸女友,《浣溪沙·淡荡春光寒食天》、《点绛唇·蹴罢秋千》等词应当就是作于此年前后。

赏析
此词,属存疑之作,若确为易安作品,当为清照早年作品,写尽少女纯情的神态。

上片荡完秋千的精神状态。

词人不写荡秋千时的欢乐,而是剪取了“蹴罢秋千”以后一刹那间的镜头。

此刻全部动作虽已停止,但仍可以想象得出少女荡秋千时的情景,罗衣轻飏,像燕子一样地空中飞来飞去,妙静中见动。

“起来慵整纤纤手”,“慵整” 二字用得非常恰切,从秋千上下来后,两手有些麻,却又懒得稍微活动一下,写出少女的娇憨。

“纤纤手” 语出《古诗十九首》:“娥娥红粉妆,纤纤出素手。

”借以形容双手的细嫩柔美,同时也点出人物的年纪和身份。

“薄汗轻衣透”,她身穿“轻衣”,也就是罗裳初试,由干荡秋千时用力,出了一身薄汗,额上还渗有晶莹的汗珠。

这份娇弱美丽的神态恰如娇嫩柔弱的花枝上缀着一颗颗晶莹的露
珠。

“露浓花瘦”一语既表明时间是春天的早晨,地点是花园也烘托了人物娇美的风貌。

整个上片以静写动,以花喻人,生动形象地勾勒出一少女荡完秋千后的神态。

下片写少女乍见来客的情态。

她荡完秋千,正累得不愿动弹,突然花园里闯进来一个陌生人。

“见客入来”,她感到惊诧,来不及整理衣装,急忙回避。

“袜刬”,指来不及穿鞋子,仅仅穿着袜子走路。

“金钗溜”,是说头发松散,金钗下滑坠地,写匆忙惶遽时的表情。

词中虽未正面描写这位突然来到的客人是谁,但从词人的反应中可以印证,他定是一位翩翩美少年。

“和羞走”三字,把她此时此刻的内心感情和外部动作作了精确的描绘。

“和羞”者,含羞也:“走”者,疾走也。

然而更妙的是“倚门回首,却把青梅嗅”二句。

它以极精湛的笔墨描绘了这位少女怕见又想见、想见又不敢见的微妙心理。

最后她只好借“嗅青梅”这一细节掩饰一下自己,以便偷偷地看他几眼。

下片以动作写心理,几个动作层次分明,曲折多变,把一个少女惊诧、惶遽、含羞、好奇以及爱恋的心理活动,栩栩如生地刻划出来。

唐人韩偓《竿奁集》中写过类似的诗句:“见客入来和笑走,手搓梅子映中门。

”但相比之下,“和笑走”见轻薄,“和羞走”现深挚:“手搓梅子”只能表现不安,“却把青梅嗅”则可描画矫饰:“映中门”似旁若无人,而“倚门”则有所期待,加以“回首”一笔,少女窥人之态婉然眼前。

这首词写少女情况心态,虽有所本依,但却能青出于蓝而胜于蓝,获“曲尽情悰”之誉。

李清照
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。

宋代(南北宋之交)女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。

所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。

形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。

论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。

能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。

有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。

后人有《漱玉词》辑本。

今有《李清照集校注》。

相关文档
最新文档