1#楼档案室装饰工程施工组织设计方案

合集下载

医护英语Unit1

医护英语Unit1

Task 1 In China, the first step for a patient to visit a doctor is registration. Now you are required to work in groups and draw a flow chart of procedures to visit a doctor in Chinese hospitals. A Chinese version is given for your reference.
Reading A
Common Diseases of the Body Systems Human body diseases vary in both severity and diversity. Any body part or function can contract a disease or have a disorder. We are more capable of fighting these diseases today than ever before and medicine is advancing every day. Below are introductions to human body diseases and disorders: Skin Disorders The skin is susceptible to physical injury and to infection by bacteria, virus, fungi, and exposure to sunlight. Almost any teenager can tell you the most common skin disorder: acne. There are other skin problems far more serious than acne, e.g. skin cancers, melanoma, psoriasis and vitiligo.

新目标大学英语综合教程1课后习题答案

新目标大学英语综合教程1课后习题答案

Unit 1 College LifeText ALanguage in Use4.1) overlooking 2) overwhelming 3) enroll 4) keen 5) blend6) inspiration 7) frequented 8) diversity 9) passion10) incredible5.1) The Sept. 4 game between the Seahawks and the Packers kicked off this year’s football season.2) A big part of a woman’s diet should consist of fruits and vegetables, whole grains, high-fiber foods, and oily fish.3) Eleanor Roosevelt, who was a shy young girl, was terrified at the thought of speaking in public.4) Senior citizens, military veterans and businessmen make up the group of people requesting for government information in the United States.5) The schedule will make you aware of how you spend your time.6.reach a decision (达成决定) shape one’s life (塑造生活)analyze a problem (分析问题) approvea decision (通过决定)improve one’s life (改善生活) solve a problem (解决问题)1) making 2) reach 3) changed 4) shape5) enjoy 6) solve 7) analyze 8) encounter7.1) dishonest 2) illegal 3) substandard 4) irregular 5) unlock 6) incorrect 7) outnumber 8) supermarket 9) Undergraduate 10) overestimate8.1) 学习小组合作学习对应对哈佛繁重的学习任务起着重要的作用。

【旅游英语】Unit 1 Meeting the Guests

【旅游英语】Unit 1 Meeting the Guests

Notes Note 1 China International Tour Service (CITS) 中国国际旅行社
中国国际旅行社总社有限公司(China International Travel Service Limited, Head Office),前身中国国际旅行社总社(China International Travel Service Head office),英文 缩写:CITS,成立于1954年,是目前国内规模 最大、实力最强的旅行社企业集团,荣列国 家统计局公布的 " 中国企业500 强 " ,是500 强中唯一的旅游企业,现为中国国旅股份有 限公司旗下两大企业之一。
• C: Yes. I’m Lee White. This is Tom Bright. • A: Nice to meet you! I’m coming to meet you. Welcome you all to China. • B and C: Nice to meet you, too, Mr. Li. • A: Do you have all your luggage, Mr. White and Mr. Bright? • B: Yes, both of us only have a backpack. • A: Great. I believe you two will have a very pleasant stay here. • B: Thank you. • A: Our car is outside. Let’s drive straight to our hotel, shall we? • B: Excellent. Let’s go.
tour guide badge/ pass

1的数学符号

1的数学符号

1的数学符号
在数学中,“1”通常可以用阿拉伯数字表示,也可以用罗马数字“Ⅰ”表示。

同时,在某些特定的数学领域或公式中,可能会用到其他的符号或表示方式,例如在概率论中可以用字母“p”表示概率等于1的情况。

因此,具体的数学符号还需要根据不同的数学领域和公式进行判断和选择。

在数学中,数字1它有多个释义,以下为其中几个常见的含义:
1. 在集合论中,1表示所有非空有限集合的个数,即第一可数序集的势。

2. 在数学逻辑中,1表示逻辑真值“真”,即所有命题的真实性。

3. 在代数中,1表示乘法单位元,任何数乘以1都等于其本身。

4. 在几何学中,1表示长度、距离等度量单位的基准值。

5. 在概率论中,1表示必然事件发生的概率,即概率为1的事件。

需要注意的是,具体的数学符号还需要根据不同的数学领域和公式进行判断和选择。

因此,对于数字1的数学符号,需要结合具体上下文来理解其含义。

民航专业英语unit1

民航专业英语unit1
very nervous now; I don’t know what to do exactly”. 2. When boarding, a passenger doesn’t hold his boarding pass. 3. You see an old lady with a cane boarding the plane.
Thank you for your cooperation, and we wish you a pleasant journey!
Section A: Speaking
Relevant Announcements
Ladies and gentlemen, Welcome aboard Air China. As you enter the cabin, please take your
Section A: Speaking
Relevant Announcements
Ladies and gentlemen, Welcome aboard China Southern Airlines. I am Li Ping, the purser for this flight. During the flight, all of my
Section B: Listening
Announcements
Section B: Listening
Announcements
Announcement II Ladies and gentlemen,
_O_n__b_e_h_a_lf_o__f _ Shanghai Airlines, we would like to welcome the basketball_o_n__b_o_a_rd__ team . The air distance from Shanghai to Beijing is __1_,_1_0_0___ kilometers and it will take one hour and 3_0__m__in_u_t_e_s .

新起点大学英语Unit1-Text A

新起点大学英语Unit1-Text A
这份工作非常复杂,我们可以从图纸开始。
Exercises
汉译英: 今晚的作业我打算先做英语练习。
Key: Of all the homework tonight, I’m going to start with English exercises.
Reading
BACK
… if you read a daily newspaper in any major city, you’ve read the equivalent of at least four books… 如果你每天看随便哪个大城市的一 份日报,那么你每天的阅读量至少相当于四本书。
Reading
BACK
译文
Para. 4
4 你是怎么看报纸的?你只看那些自己感兴趣的东西。你 是怎么知道的?因为报纸有不同的版面,如果你对体育感兴 趣,你只看体育版;如果你想了解商业信息,你只看商业版。 即使这样,你也不会看所有的体育报道或商务文章。报纸的 标题突出了文章的要点,这就方便了你的选择。另外,报纸 的写作格式也使你很容易了解要点。在每一个标题下面,你 通常都会看到综述要点的一段文字。这样,你便可以选择只 读综述或通读全文。
Chinese
Reading
4 And how do you read a newspaper? You read only those things you are interested in. And how do you know? Because newspapers are divided into sections, you only read the sports pages if you’re
3 If you answered the first question no, and the second yes, think again, if you read a daily newspaper in any major city, you’ve read the equivalent of at least four books.

1_1词汇与翻译

1_1词汇与翻译
此例原文不难,译文1在读解上也没有问题。但是,译文显 然缺乏原来的美感和气魄。主要是选词上功夫花得不够, 远远没有达到选词帮助选义的程度。而译文2则让人耳目一 新,跟原文对比一下,更觉得眼前豁然开朗,令人心旷而 神怡也。
译文2:远山好像刚刚出浴,变得十分明媚。那连天的起伏 线,苍绿如黛的山垅以及大腹便便的山腰,似乎伸手就会 落上指尖,令人心旷神怡。
例9:誰でも、どうせ別れるなら美しく別 れたい。互いに恨まず、恨まれず別れたい と思う。
それは男も女も同じである。
だが、真実愛し合った愛は、往々にしてき れいごとでは済まされない。互いに傷つき、 罵り合い、痛めあって別れる。
そこにこそ、人間のはかりがたい、理屈ど おりに行かない、おろかで哀しいところが ある。
译文2:我“生”不由己,如同野草,如同路边的小石子。在 “生”不由己的宿命之中,我想竭尽全力地活下去。虽然这样 很难,但由于认清了自己的命运,所以多少有些安慰。
下面再看第二层关系的实例。
例7:「フランスの科学者が国際会議でフランス語 を使わないのは、フランス語を裏切るものであ る。」と、ドゴール大統領が自国の科学アカデミー をしかったという。わたしはフランス文化の偉大な 姿の一こまをここにみる。そして、この「フラン ス」という部分を「日本語」におきかえて、あわれ な日本語を守るための教訓にしたいと思う。……愛 国心の形を説く政治家たちは、ドゴールのようには 日本語への愛を口にしたためしがない。外国語の代 わりに日本語を生かそうとする学者も少ない。流行 作家たちの作品も、日本語の手本にすることはでき ない。
词汇与翻译 第1节
第一节 辞典与翻译的选词、选义
辞典对翻译的意义主要体现在词汇翻译层面上,而较少涉 及句法内容。一篇译文实际上是由数以千百计的译词组成, 词汇已成为翻译的最基本单位。很多情况下,离开辞典的帮 助,翻译很难顺利进行,辞典是一位真正的“幕后英雄”。 不过,另一方面,如果百分之百地听任它的指点和调遣,也 并不能保证译文就不出问题。译者和辞典之间的关系是辩证 而微妙的,翻译既离不开辞典,却又不能对它百依百顺。因 为决定文章中每个词语意义的只能是它的语境。再权威的辞 典也不可能收尽每一个词语的所有使用语境并由此给出释义。 事实上,辞典编纂本身也是动态的,需要与时俱进不断修订。 简言之,我们可以说,词义既是由辞典决定的,又不完全由 辞典决定,最终决定词义的是语境。这是译学的一条重要原 则,关系到译文的成败优劣,不可等闲视之。

1。词语的翻译

1。词语的翻译

苛政猛于虎
《礼记》
孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。 夫子式而听之,使子路问之,曰:“子 之哭也,壹似重有忧者。” 而曰:“然, 昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子 又死焉。” 夫子曰:“何为不去也?” 曰:“无苛政。” 夫子曰:“小子识之, 苛政猛于虎也。”
Tyranny is Fiercer than a tiger
• 昨天我打热线询问了一些关于如何购买、 安装使用ADSL的问题。 • Yesterday I asked some questions through the hot line about buying, installing and using ADSL. • 连长正在审问战俘。 • The company commander was interrogating a prisoner of war.
• • • • • • •
Stylistic meaning 别了,司徒雷登! Farewell, Leighton Stuart! 禁止赌博。 Gambling is prohibited. 她特别喜欢唱卡拉OK。 She is especially fond of singing through karaoke set. • 以上事实说明中国出口产品越来越受国外顾客的青 睐。 • The above facts lead to the conclusion that Chinese Export commodities have enjoyed growing favor among buyers abroad.
• 克明:觉新哪,你听着! Keming: Juexin, I want you to pay particular attention to this. • 在我的后园,可以看见墙外有两株树,一 株是枣树,还有一株也是枣树。 Behind the wall of my backyard you can see two trees. One is a date tree, the other is also a date tree.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

公司办公楼改造整修工程施工组织设计
一、工程概况:
上海浦江桥隧运营公司(打浦路600号)1号办公楼207、208、209三间档案室因使用年限较长,档案室内部渗水,地板起壳,线路老化。

档案文件管理环境十分恶劣,极易造成档案资料损毁。

为保护好公司的重要、珍贵资料,延长档案资料使用寿命,完善办公环境并且与先进的办公方式、档案管理方式接轨。

故对档案室进行改造整修。

建设单位:上海浦江桥隧管理运营有限公司
施工单位:上海南联建筑工程有限公司
施工范围:1#楼207、208、209档案室(使用面积93.00m2)
主要项目:墙面铲除粉刷,门窗安装、吊顶、线路敷设、电气安装、灯饰、地面地砖。

主要用材:。

镀锌轻钢龙骨、硅钙板、600*600mm地砖、木门、防盗门、乳胶漆、清漆、防锈漆、铜芯线、灯具、及开关插座、配电箱等。

主要工程量:
二、施工计划进度
本工程预计28工作日内完成具体进度为
7月13日-7月15日清理档案室内部(铲除墙面、地砖等)7月16日-7月24日档案室吊顶工程
7月25日-7月27日铺设线路
7月28日-7月31日墙面涂料、地板油漆
8月1日-8月3日安装防盗门,玻璃窗
8月4日-8月10日铺设地砖
三、现场管理组织机构
项目经理:黄学泰
常务副经理:吴雪平
安全、质量、文明施工员:尤晓敏
技术员施工员安全员质量员材料员邹永清尤晓敏施献忠顾中鸣张涤君四、现场劳力需用计划
五、施工机具用量
六、环境管理措施
㈠、施工废弃物
1、项目经理负责对施工废弃物的控制和管理,现场人员具体负责实施对施工区域内废弃造价人才网物进行监控和处置。

㈡、施工噪音控制
1、施工噪声源:切割机2台,冲击钻3台。

1
2
2、由项目经理落实、明确由噪声检验员检验管理。

3、噪音控制:选用低噪音施工机器,夜间停止噪音类施工。

七、工程施工方案及施工措施
1、清理档案室现场
1.1、拆除玻璃门 1.2、拆除护墙板、电气线路 1.3、铲除墙面、地砖。

2、防水处理
2.1 窗台防水:凿除207-209三间档案室窗台板渗水处面层,清理基底。

用防水聚氨酯材料修补后,用防水水泥砂浆补平原饰面层厚度,然后涂刷底漆和中间漆。

2.2 墙面裂缝处理:207档案室顶部有裂缝渗水,首先将裂缝面层凿除,清理墙面基底,用防水聚氨酯注浆,注浆完成后用堵漏王封住,防水水泥砂浆补平原饰面层厚度,监理工程师论坛然后涂刷底漆和中间漆。

3、轻钢龙骨硅钙板天花板施工
3.1施工工艺
3.2操作要点
a.主龙骨短向排列,且应考虑灯孔、风口及其他设备留孔位置。

b.吊杆一般不应小于Ф6圆钢,净间距>1.0m用Ф8圆钢。

膨胀螺丝应为Ф6。

c.主龙骨安装采用射钉和膨胀螺栓固定,固定间距不大于50cm;次龙骨采用相应规格的自攻螺丝固定。

d.吊杆间距不大于1200mm,吊杆离墙间距不大于300mm。

e.主龙骨用料若无说明一般用H60不上人龙骨,中小龙骨间距一般为400mm。

f.对顶内有对流风的平顶,应加设反撑。

g.纸面石膏板安装边长与主龙骨应平行,板缝接口处应加龙骨。

h.自攻螺丝钉头宜略埋入板面,并不使纸面破损为度,钉眼应作除锈处理,。

i.自攻螺丝长度应根据板厚确定,且与面板边距离10-15mm为宜,板边钉距为150-170mm,板中钉距为200-300mm。

4、线路安装操作要点
a、墙身、地面开线槽之前用墨盒弹线,以便定位。

管面与墙面应留15mm左右粉灰层,以防止墙面开裂。

b、未经允许不许随意破坏、更改公共电气设施,如避雷地线、保护接地等。

c、电源线管暗埋时,应考虑与弱电管线等保持500mm以上距离,
d、空调供电用16A三孔插座,高度在1500mm以下
e、插座、开关、面板固定时,应用配套的螺钉,不得使用木螺钉或石膏板螺丝代替,以免损坏底盒,开关安装方向一致。

f、所有接线完毕后,必须对配电箱、插座、开关进行线路检查测试。

g、弱电须采用短接一端,在另一端测量通断的方法检测。

h、所有电气完工后进行通电检测,漏电开关动作正常,插座开关试电良好。

5、墙面涂料
5.1操作要点
a.施工前墙体或平顶内管线安装要完成。

b.施工前要了解和掌握涂料的性能,以及注意事项。

c.施工前基层应干燥,含水率应控制在规范要求内。

d.每一遍相同,若遮盖差,则需打磨后,再涂一遍。

3
4
f.喷涂时应控制喷机与被喷面的距离一致放垂直性。

5.2施工工艺
6木门、防盗门安装
6.1施工工艺
5
6
7、地砖施工
7.1施工工艺
6.2操作要点
a.根据设计要求,挑选规格一致、形状平整方正、不开裂、颜色均匀等的砖块和各种配件,挑选时按尺寸分类选出三个规格,各自做出样板,逐块对照比较分类堆放,并统一编号待用。

b.铺贴前应先确定标高,有地漏处考虑泛水,卫生间应落低2cm。

所有预留洞应先行修补,且无渗漏。

c.铺贴一般以门口整砖向内,切割砖应留在小面。

d.找平、找坡砂浆有一定强度后方可铺地砖。

e.地砖、面砖在镶贴前应先清扫干净,放入清水中浸泡。

然后取出阴干备用,阴干要以砖的表面无水膜又有潮湿感为准。

f.铺贴应平整、密实、无空鼓,卫生间门口应置挡水坎条。

g.保护砂浆凝结养护期:待地面地面砖铺完后,面层铺盖一层塑料薄膜,减少砂浆在硬化过程中的水分蒸发,增加地面砖与砂浆的粘结牢固,保证地面的铺设质量。

养护期内派专人看护,养护期一般为3-5天,在养护期内禁止行人踩踏和一切车辆过道。

砂浆凝结期过后做清洁上蜡,面层加盖五夹板面层,竣工验收前再做一次清洁上蜡工序。

七、文明施工措施
为了达到创建文明工地的目标,在施工现场管理要切实落实文明施工各项具体施,并建立安全、质量、文明施工网络图
项目经理:黄学泰
常务副经理:吴雪平
安全、质量、文明施工员:尤晓敏
技术员施工员安全员质量员材料员邹永清尤晓敏施献忠顾中鸣张涤君
1、认真执行即定的各项文明施工有关的规定。

2、在施工期间确保施工区域周围环境的整洁,施工时应做好施工周边区域的保洁工作。

3、施工人员做到操作有方,物尽其用,废物及时清除。

7
8
4、施工现场水、电线路按规范、标准及文明施工要求进行布置,不得任意乱拖、乱拉、乱接和破坏。

水、电引设至各楼层。

5、不戴安全帽不得进入施工现场。

八、职业安全健康教育措施
1、根据该工程特征,加强进场前的安全教育和过程中安全教育,使全体施
工人员必须坚持安全第一、预防为主的方针。

2、各特殊工种施工人员必须持证上岗。

3、进入施工现场必须严格遵守上海浦江桥隧运营管理有限公司的各项规章制度,戴好安全帽。

做好安全准备工作。

4、工程施工时,应做好醒目的施工标识,并有专人负责。

5、暂设用电必须符合安全用电100条规定,凡手持电动工具的使用必须通过漏电保护装置。

6、服从甲方管理。

九、应急措施
由于施工时间是在7-8月份,施工现场环境比较闷热,并且有登高施工。

有可能发生中暑等突发情况,对此做出以下应急措施:
1、现场设有专门安全人员,并备有急救箱和一些防中暑药品。

2、如果发生中暑、跌落等突发情况,现在安全员视情况严重程度组织抢救,情
况较轻者在施工现场抢救、恢复。

情况严重者在现场抢救同时拨打120急救中心请求支援,或者直接调车辆运送伤者去往最近医院接受治疗,同时报告上级领导部门。

3、处理完毕后记录情况,报备相关部门。

找出原因并做出整改措施。

如有相关
责任人则追究其责任。

上海南联建筑工程有限公司
编制人:审核人:
公司办公楼改造整修工程
(1#楼档案室)






上海南联建筑工程有限公司
2013-7
9。

相关文档
最新文档