2016年诺贝尔文学奖代表作及翻译
近五年诺贝尔文学奖获得者及作品

近五年来,诺贝尔文学奖的获得者们及其作品在文学界引起了广泛的关注和讨论。
他们的作品不仅在文学上有着深远的影响力,也对世界文化产生了重要的影响。
以下是近五年内获得诺贝尔文学奖的作家及其代表作品:1. 2017年:Kazuo Ishiguro(石黑一雄)Kazuo Ishiguro是一位英国作家,他的作品多以英国社会和日本文化为背景,以及人类的存在和记忆为题材。
其中最著名的作品包括《追光者》、《遗忘之础》和《一位艺术家的残酷精彩秀》。
这些作品以其深刻的情感和对人性的洞察力而闻名,赢得了全球读者的赞誉。
2. 2018年:Olga Tokarczuk(欧加·托卡尔丘克)Olga Tokarczuk是一位波兰作家,她的作品融合了现实主义和神秘主义的元素,以及对历史和政治议题的关注。
她的代表作品包括《托美克兰的书》、《夜间邮局》和《康斯坦丁书》。
她深刻的思想和对人文主义的探讨使她成为当代最具影响力的作家之一。
3. 2019年:Peter Handke(彼得·汉德克)Peter Handke是一位奥地利作家,他的作品融合了小说、剧本和散文的元素,以及对心灵世界和社会现实的思考。
他的代表作品包括《闪闪的塞尼察》、《内在戏剧》和《短信小说》。
他对语言和意识的颠覆性探索使他成为当代最具争议和创新的作家之一。
4. 2020年:Louise Glück(路易斯·格吕克)Louise Glück是一位美国诗人,她的作品以其简洁的语言和深刻的情感而闻名。
她的代表作品包括《新玛娅》、《繁星》和《夜的玫瑰》。
她的诗歌探讨了生命、爱情和逝去等永恒话题,赢得了广泛的赞誉。
5. 2021年:Abdulrazak Gurnah(阿卜杜勒拉扎克·古尔纳)Abdulrazak Gurnah是一位坦桑尼亚裔英国作家,他的作品以其对殖民历史和移民经验的探讨而闻名。
他的代表作品包括《希望的辉煌》、《天地在一瞬间的时间》和《娜杰玛的梦想》。
2016年诺贝尔文学奖获得者鲍勃

2016年诺贝尔文学奖获得者鲍勃·迪伦的四张面孔对鲍勃-迪伦而言,一生就似一场旅程,只有不断地出发才能一直走在回家的路上,就像他当时毅然离家出走前往纽约,或是现在满脸沧桑地带着皱纹和回忆来到中国。
迪伦的大半生,追逐时代,审视时代,推动时代而终被时代所追赶,以至于我们常常只能看着他的背影,或是把他的一张张呈现在人前的脸孔分门别类,这种方式虽然是他所拒绝的,但这也许更方便我们理解他。
第1张面孔曾经青涩的民谣歌手鲍勃-迪伦的原名是罗伯特-艾伦-齐默曼,他在大学开始唱民歌时改名鲍勃·迪伦。
他取这个名字一半是因为模仿美国电视节目中的西部英雄马特-狄龙,另一半是因为这个新名字实在好听又好记。
他的民谣生涯是从考上明尼苏达大学开始的。
鲍勃和不少当时的年轻人一样厌倦枯燥无味的大学生活,他整天出入酒吧试图从音乐中找到自己。
当时的摇滚乐还并没有成型,不少年轻人都嫌弃“三件套”式的音乐太简单,于是鲍勃把手里的电吉他换成了一把钢丝弦的吉布森民谣吉他,从扒流行民歌组合金斯顿三重唱(Kingston Trio)开始,到疯狂地模仿当红的民谣歌手伍迪-格斯里(Woody Guthrie)。
时间沉淀,鲍勃-迪伦慢慢摸索建立起属于自己的风格。
1961年1月,鲍勃-迪伦第一次以自己的这个“艺名”在纽约格林威治村的酒吧登台献艺,用口琴和吉他模仿伍迪-格斯里。
他可爱的“伍迪模仿秀”吸引了不少陌生人的注意,于是他成了这个民谣工坊里的一个被人看好的新学徒。
他寄住在别的民谣歌手家,他和人组队去看望住院的偶像伍迪·格斯里。
后来他的偶像成了他的贵人。
在签约CBS唱片公司后,迪伦崭露头角1962年,迪伦在自己的第一张同名专辑的封面上略带羞涩地望着镜头,任由别人把自己打造成一个年轻的民谣偶像,一个更为英俊的伍迪-格斯里。
一年后,迪伦跟随自己的制作人改签哥伦比亚公司,随后的两年间他推出了收录在《答案在风中飘荡》的《放任自流》《时代变了》和《鲍勃·迪伦的另一面》这三张专辑中,并且两次在全美最大规模的民谣音乐节新港音乐节上表演。
2016年诺贝尔文学奖颁奖词

What brings about the great shifts in the world of literature? Often it is when someone seizes upon a simple, overlooked form, discounted as art in the higher sense, and makes it mutate.什么会带来文学世界的巨变?通常,是一种简单、被人忽视,从更高意义来说被贬低为技艺的一种形式被某个人所掌握,并令其蜕变的时候。
discounted:已打折的mutate:变化,改变,突变Thus, at one point, emerged the modern novel from anecdote and letter, thus arose drama in a new age from high jinx on planks placed on barrels in a marketplace, thus songs in the vernacular dethroned learned Latin poetry, thus too did La Fontaine take animal fables and Hans Christian Andersen fairy tales from the nursery to Parnassian heights. Each time this occurs, our idea of literature changes.于是,当代小说从奇闻轶事与日常通信脱颖而出,戏剧从站在市集木桶板上表演的杂耍发轫,拉丁诗文渐被方言歌谣取代,同样地,拉·方丹将动物寓言、安徒生把童话,从育婴室升华到高蹈派诗歌的高度。
每一次变化的出现,我们对于文学的看法就随之发生改变。
anecdote:奇闻轶事plank:木板,支架vernacular:本地话,方言,用本地语言写成的fable:寓言In itself, it ought not to be a sensation that a singer/songwriter now stands recipient of the literary Nobel Prize. In a distant past, all poetry was sung or tunefully recited, poets were rhapsodes, bards, troubadours; 'lyrics' comes from 'lyre'.本来,一位歌手或作曲家成为诺贝尔文学奖得主并不应该成为一个耸人听闻的事件。
历年的诺贝尔文学奖作品

历年的诺贝尔文学奖作品1901年作品《孤独与深思》,作者法国苏利·普吕多姆。
1902年作品《罗马风云》,作者德国特奥多尔·蒙森。
1903年作品《挑战的手套》,作者挪威比昂斯滕·比昂松。
1904年作品《金岛》,作者法国弗雷德里克·米斯塔尔。
1904年作品《伟大的牵线人》,作者西班牙何塞·埃切加赖。
1905年作品《第三个女人》获,作者波兰亨利克·显克维支。
1906年作品《青春诗》,作者意大利乔祖埃·卡尔杜齐。
1907年作品《老虎!老虎!》,作者英国约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林。
1908年作品《精神生活漫笔》作者德国鲁道尔夫·欧肯。
1909年作品《骑鹅旅行记》作者瑞典西尔玛·拉格洛夫(女)。
1910年作品《特雷庇姑娘》,作者德国保尔·约翰·路德维希·冯·海塞。
1911年作品《花的智慧》,作者比利时莫里斯·梅特林克。
1912年作品《群鼠》,作者德国盖哈特·霍普特曼。
1913年作品《吉檀枷利—饥饿石头》,作者印度罗宾德拉纳特·泰戈尔。
1915年作品《约翰—克利斯朵夫》,作者法国罗曼·罗兰。
1916年作品《朝圣年代》作者瑞典魏尔纳·海顿斯坦姆。
1917年作品《磨坊血案》作者丹麦卡尔·耶勒鲁普。
1917年作品《天国》,作者丹麦亨利克·彭托皮丹。
1918年第一次世界大战爆发前夕未颁奖1919年作品《奥林比亚的春天》,作者瑞士卡尔·施皮特勒。
1920年作品《大地硕果—畜牧曲》,作者挪威克努特·汉姆生。
1921年作品《苔依丝》,作者法国阿纳托尔·法郎士。
1922年作品《不吉利的姑娘》,作者西班牙哈辛特·贝纳文特·伊·马丁内斯。
1923年作品《丽达与天鹅》,作者爱尔兰威廉·勃特勒·叶芝。
2016诺贝尔文学奖

2016诺贝尔文学奖2016诺贝尔文学奖导读:外行人也能叫上名字的村上春树、阿多尼斯,以及文学爱好者们更加熟悉的罗斯、欧茨……怎么又是这些老面孔?可能他们不得奖,我们吃瓜群众比他们自己都着急。
等等,今年好像有些不同?鲍勃·迪伦获2016诺贝尔文学奖北京时间10月13日19时,瑞典文学院宣布2016年诺贝尔文学奖得主为美国摇滚、民谣艺术家鲍勃·迪伦。
颁奖词:鲍勃·迪伦为伟大的美国歌曲传统带来了全新的诗意表达方式。
正序显示93407 人在线20:23 凤凰文化众所周知,中国著名摇滚音乐人汪峰一直喜欢和尊敬这位摇滚前辈,甚至连专辑名《信仰在风中飘扬》也是在想鲍勃·迪伦的《答案在风中飘》致敬。
得知鲍勃·迪伦获奖的消息,汪峰在微信朋友圈发布祝贺信息:“我的神,诺贝尔只是时间问题。
再过几百年,你那些不朽的诗句依然会在空中飘扬……” 分享0条评论20:21 凤凰文化瑞典文学院:读鲍勃·迪伦的诗,像读2500年前的荷马和萨福问:“鲍勃·迪伦并没有写过小说、诗歌等传统上认为是文学的作品,这是否意味着诺贝尔文学奖扩大了颁奖范围?”回:看上去似乎是这样的,但实际上并非如此。
如果我们回首历史,就会发现2500年前的时候,荷马和萨福也写下本应配合音乐吟唱的诗作,我们现在依然在阅读欣赏荷马与萨福的著作,鲍勃·迪伦也是如此。
[详细] 分享0条评论20:04 礼和乐汪峰:我的神,诺奖只是时间问题。
分享0条评论19:35 凤凰文化我终将获得解放他们说人人都需要保护他们说人人都会沮丧然而我发誓我看到我的影子在高墙之上的某个地方我看到我的光芒出现从西面一直闪耀到东面。
随便哪天,不定何时我将会被释放。
此处在这孤独的人群里我旁边有人发誓说他并无罪责。
整天我听到他高声叫嚷,呼喊着说他受到冤枉。
我看见我的光芒出现,从西方一直照耀到东方。
不定哪天,无论何时,我终将获得解放。
鲍勃·迪伦诺奖演讲中英文

鲍勃·迪伦诺奖演讲中英文鲍勃·迪伦(资料图)鲍勃·迪伦诺奖演讲:我从未自问“我的歌是文学吗”瑞典当地时间12月10日下午4点30分,2016年诺贝尔奖颁奖仪式在瑞典斯德哥尔摩音乐厅正式举行。
文学奖得主鲍勃·迪伦因事未能出席。
此前,鲍勃·迪伦已提前知会诺奖评委会,他会缺席这次领奖,而由有着“朋克教母”之称的美国女歌手、诗人帕蒂·史密斯代为领奖,并演唱鲍勃·迪伦1963年经典作品《大雨将至》。
他的获奖感言由美国驻瑞典大使代为朗读。
以下为凤凰文化全文编译的鲍勃·迪伦获奖感言:很抱歉,我没能与你们在一起,但请知道,在精神上,我绝对与你们同在,很荣幸获得了这么一个有声望的奖。
被授予诺贝尔文学奖,是我从来不敢想象或预见到的事情。
从小,我就熟悉、阅读并受益于那些被认为值得获得该项殊荣的人的作品:吉卜林、托马斯·曼、赛珍珠、加缪、海明威这些文学巨人总是给人深刻的印象,他们的作品在学校课堂上被教授,被收藏在世界各地的图书馆,被人们用虔诚的语调谈论着。
现在我加入这样的名列,真的难以言说。
我不知道这些男人和女人们是否曾经想过自己能够获得诺贝尔文学奖,但我想,在这个世界的任何地方,任何写过一本书、一首诗、或是一部戏剧的人,在内心深处都会拥有这么一个秘密的梦想。
这个梦想被埋藏得太深,他们甚至都不知道它在那里。
有人曾告诉我,我不可能获得诺贝尔奖,我也不得不认为这个几率与我站在月球上的几率相同。
事实上,在我出生的那一年和随后的几年,世界上没有一个人被认为优秀得可以赢得诺贝尔奖。
所以,我认为,至少可以说,我现在属于这个非常少数的群体。
收到这个令人惊讶的消息时,我正在路上。
我花了好几分钟才确定它没错。
我开始回想起威廉·莎士比亚这位伟大的文学人物。
我估计他认为自己是一个剧作家。
他正在写文学作品的这个想法不太可能进入他的脑子。
他的文字是为舞台而写,是用来说的,而不是阅读的。
肖洛霍夫《静静的顿河》-诺贝尔文学奖作品

肖洛霍夫《静静的顿河》-诺贝尔文学奖作品篇一:【历届诺贝尔奖得主(五)】1965年文学奖得主肖洛霍夫文学奖苏联作家肖洛霍夫因小说《静静的顿河》获诺贝尔文学奖。
米哈依尔·肖洛霍夫(M.A.Sholokhov)(1905-1984),是二十世纪苏联文学的杰出代表,也是我国读者十分熟悉且至今仍给予特殊关注的作家。
这不仅仅因为他给世界人民留下了《静静的顿河》、《新垦地》(旧译《被开垦的处女地》)、《一个人的遭遇》等珍贵的文学遗产,还因为他一生的创作和文学活动与我国文化事业的发展始终存在着或直接或间接的联系,并产生了一定影响。
人物简介二十年代末,我国新文学奠基人鲁迅首先注意到肖洛霍夫的作品。
1928年《静静的顿河》第一部在《十月》杂志上发表,第二年鲁迅先生便约请贺非翻译,并亲自校订,还撰写了后记。
>获得诺贝尔文学奖.1931年《静静的顿河》中译本作为鲁迅编辑的“现代文艺丛书”之一,由上海神州国光社出版。
从此,肖洛霍夫的作品几乎每发表一部,都很快介绍到中国来。
尤其是《一个人的遭遇》在《真理报》上刚一刊出,当月就译成了中文,而且有两个不同的译本,先后在《解放军文艺》和《译文》上发表。
这在中国翻译史上是难寻之事。
他的创作构成了一个独特的艺术世界,是贯穿从孕育诞生到解体前不久整个苏维埃时代百年世事的宏伟篇章。
他在苏联叙事文学中开创了悲剧史诗的艺术先河。
1965年他获得瑞典皇家学院授予的诺贝尔文学奖。
个人生平米哈依尔·肖洛霍夫米哈依尔·肖洛霍夫1905年5月24日出生在顿河维申斯克镇,他的一生中绝米哈依尔·肖洛霍夫大部分时间在那里度过。
他仅受过4年教育,靠自学成才,是顿河哥萨克地区多姿多彩的生活给予了后来成为作家的肖洛霍夫取之不尽的创作素材。
国内革命战争时期,顿河地区的斗争十分激烈和残酷。
少年时代的肖洛霍夫不仅是这场斗争的目击者,而且直接参与了红色政权组建时的一些工作,如担任办事员和扫盲教师,参加武装征粮队等。
2016年诺贝尔文学奖作品

2016年诺贝尔文学奖作品
得主:鲍勃·迪伦
代表作:《答案在风中飘》、《像一块滚石》、《时光慢慢流逝》
获奖理由:用美国传统歌曲创造了新的诗意表达
2016年诺贝尔文学奖授予了美国歌手、词曲作者和作家鲍勃·迪伦(Bob Dylan)。
这是诺贝尔文学奖历史上首次将奖项授予一位主要以歌曲创作为职业的艺术家。
瑞典皇家科学院在授奖理由中提到,鲍勃·迪伦获奖是因为他在流行音乐领域创造了新的诗意表达方式。
鲍勃·迪伦的作品主要是他的歌曲,其中许多歌曲都被认为是20世纪最具影响力的作品。
他的歌词以深刻的意象、隐喻和社会评论而闻名,影响了几代人。
迪伦的一些著名歌曲包括《Blowin' in the Wind》、《The Times They Are a-Changin'》、《Like a Rolling Stone》等。
此外,他的音乐作品涉及广泛的主题,包括政治、社会问题、哲学和个人感悟。
鲍勃·迪伦的获奖引起了文学界和音乐界的广泛讨论,关于诺贝尔文学奖应该如何定义“文学”的讨论也随之增加。
不过,毫无疑问的是,迪伦的歌词对文化产生了深远的影响,并且扩展了人们对于诗歌和文学的传统理解。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2016诺贝尔文学奖揭晓鲍勃迪伦获奖
鲍勃·迪伦(Bob Dylan)生于1941年5月24日,原名罗伯特·艾伦·齐默曼(Robert Allen Zimmerman),是一位美国唱作人、艺术家和作家。
从1961年发布首张专辑至今,迪伦在流行音乐界和文化界起到的影响已超过50年。
他的代表歌曲是《答案在风中飘》(Blowing' in the Wind)和《时代在变》(The Times They Are a-Changing)。
Blowing in the wind
答案在风中飘扬
How many roads must a man walk down
一个男人要走过多少路
Before they call him a man
才能被称为真正的男人
How many seas must a white dove sail
一只白鸽要飞过多少片大海
Before she sleeps in the sand
才能在沙丘安眠
How many times must the cannon balls fly
炮弹要多少次掠过天空
Before they‘re forever banned
才能被永远禁止
The answer, my friend, is blowing in the wind
答案啊我的朋友在风中飘扬
The answer is blowing in the wind
答案它在这风中飘扬
How many years must a mountain exist
一座山要伫立多少年
Before it is washed to the sea
才能被冲刷入海
How many years can some people exist
一些人要存在多少年
Before they‘re allowed to be free
才能获得自由
How many times can a man turn his head
一个人要多少回转过头去
And pretend that he just doesn‘t see
才能假装什么都没看见
The answer, my friend, is blowing in the wind
答案啊我的朋友在风中飘扬
The answer is blowing in the wind
答案它在这风中飘扬
How many times must a man look up
一个人要仰望多少次
Before he can see the sky
才能望见天空
How many ears must one man have
一个人要有多少只耳朵
Before he can hear people cry
才能听见人们的哭喊
How many deaths will it take
要牺牲多少条生命
‘Till he knows that too many people have died
才能知道太多的人已经死去
The answer, my friend, is blowing in the wind
答案啊我的朋友在风中飘扬
The answer is blowing in the wind
答案它在这风中飘扬
The Times They Are a-Changin'
变革的时代
Bob Dylan
Come gather 'round people, wherever you roam
八方人士,你们到一起来,
And admit that the waters around you have grown
请看清周遭的洪水已经围拢,
And accept it that soon you'll be drenched to the bone 面对现实吧,你们的骨头将被浸透。
If your time to you is worth saving
如果你的年华尚值得珍重,
Then you better start swimmin' or you'll sink like a stone 你最好即刻开始游动,不然你会如同沉水石头,
For the times they are a-changin'
因为这时代正在变革当中。
Come writers and critics who prophesise with your pen 耍笔头、作预言的批评家们,
And keep your eyes wide, the chance won't come again 机会不会再来,你们要睁大眼睛。
And don't speak too soon, for the wheel's still in spin
青史留名此刻尚无定论,
And there's no tellin' who that it's namin'
不要言之过早,车轮仍在滚滚前进。
For the loser now will be later to win
今日失意之人明日或将成功,
For the times they are a-changin'
因为这时代正在变革当中。
Come senators, congressmen, please heed the call
议员、理事们,请听从这呼声,
Don't stand in the doorway, don't block up the hall
凡阻挠者都要付出伤痛,
For he that gets hurt will be he who has stalled
不要紧守门道,不要封锁厅门。
The battle outside ragin'
斗争的烈焰正在外面汹涌,
Will soon shake your windows and rattle your walls
不久就要震撼你们的深宫,
For the times they are a-changin'
因为这时代正在变革当中。
Come mothers and fathers throughout the land
这片土地上的每一位父亲、母亲,
And don't criticize what you can't understand
不要妄评,如果你们无法弄懂。
Your sons and your daughters are beyond your command 你们的旧路正在疾速衰老,
Your old road is rapidly aging
儿女已不在你们掌控。
Please get out of the new one if you can't lend your hand 无法出力,就请让路,
For the times they are a-changin'
因为这时代正在变革当中。
The line, it is drawn, the curse, it is cast
界限已划清,诅咒已显效,
The slow one now will later be fast
今日踟蹰不前者,他日迅如疾风。
As the present now will later be past
世界当前,转眼明日黄花,
The order is rapidly fadin'
眼下秩序,日渐消融。
And the first one now will later be last
今朝最是风流,他日沦落末流,
For the times they are a-changin'
因为这时代正在变革当中。