_巴斯克维尔的猎犬_Day21_Day30金句合集

合集下载

巴斯克维尔的猎犬

巴斯克维尔的猎犬
巴斯克柯南· 道尔
阿瑟· 柯南· 道尔(1859~1930),生于苏格兰
爱丁堡,中文完整译音是柯南· 德伊鲁,简化 为柯南· 道尔。代表作有《福尔摩斯探案集》 (《血字的研究》、《四签名》、《巴斯克 维尔的猎犬》等)。除此之外他还曾写过 《失落的世界》等多部其他类型的小说,其 作品涉及科幻、悬疑、 历史小说、爱情小说、 戏剧、诗歌等
内容简介
在巴斯克维尔家庭中,三百年来一直流传着
的“魔鬼般的大猎狗”的神秘传说,像传说 的那样,查尔兹爵士在离伦敦不远的一块沼 泽地里死于非命。福尔摩斯为了弄清传说中 那只可怕猎犬的秘密及保护下一位继承人亨 利爵士的安全,独自躲在人迹罕至的沼泽地, 而此时狡猾的罪犯也开始按捺不住,逐渐浮 出水面。于是,福尔摩斯果断地用亨利爵士 引出了真正的凶手……
我推荐这本书是有道理的
阿瑟· 柯南· 道尔在一百多年以前塑造了这个人
物,但是至今福尔摩斯的种种经历依然是生 动有趣又扣人心弦 作品中善于设置悬念,激发读者的阅读兴趣, 书中的推理严密,运用严谨的因果推理和演 绎法推进小说情节,展开故事,读这部作品 就仿佛在读电影故事一样
对作者的评价
柯南· 道尔是英国杰出的侦探小说家、剧作家,
世界著名小说家,堪称侦探悬疑小说的鼻祖, 被誉为“英国侦探小说之父”。他的书也成 为“世界最畅销书“之一,他因成功的塑造 了侦探人物――夏洛克· 福尔摩斯,而成为世 界上最著名的侦探小说家。

阿瑟·柯南·道尔名言大全

阿瑟·柯南·道尔名言大全

阿瑟·柯南·道尔名言大全•1、最伟大的政治家之一,曾经如是说:变更工作内容便是最好的休息。

•2、我很高兴想到,我能为社会翦除由他的存在而带来的灾祸,尽管这恐怕要给我的朋友们,特别是给你,我亲爱的华生,带来悲哀。

不过,我已经向你解释过了,我的生涯已经到了紧要关头,而对我来说,没有比这样的结局更使我心满意足的了———《最后一案》•3、华生老兄,在这个动荡的时代里,你总是那么始终如一。

•4、请你在半小时内穿戴好,途中我们还可以到玛尼齐饭店吃个晚饭。

———《巴斯克维尔的猎犬》•5、在占有全部线索之前,光下某种设想性的结论是最忌讳的,那会使判断出现误差。

•6、华生不止用眼睛看就叫做观察。

眼见与观察有很大区别。

•7、勇敢是愚蠢最好听的代言词———《福尔摩斯探案集》•8、当排除了所有其它的可能性,还剩一个时,不管有多么的不可能,那都是真相。

•9、也许你本身不发光,但你是光的载体。

有些人本身不具备才华,可具有激发才能的能力。

———《福尔摩斯探案集》•10、一个蠢货,往往会得到一个比他更蠢的家伙的仰慕和赞美。

———《福尔摩斯探案集》•11、他身高六英尺,长得精瘦。

他的目光锐利,咄咄逼人。

他生就一只细长的鹰钩鼻子,给他平添几分机警而果断的神态。

他下颚突出方正,说明他行事坚定———《血字研究》•12、一声不吭的狗咬人最狠毒•13、我从不猜测,猜测是一个很坏的习惯——会影响正常的逻辑推理能力。

———《福尔摩斯探案集》•14、对一个伟大的人而言没有微不足道的事情。

———《福尔摩斯探案集》•15、一个人如果要想说明大自然,那么,他的想象领域就必须像大自然一样的广阔。

•16、是的,我生来就是一个自由散漫的人,但同时又是一个极其好动的人,我常常想起歌德的那句话——“上帝只给你造了一个人形,只不过是体面其表,流氓其质。

”———《福尔摩斯全集》•17、有些人总是喜欢对自己不了解的事情进行挖苦,而我们早已习以为常.———《福尔摩斯全集》•18、如果能保证毁灭你,那么,为了社会的利益,即使和你同归于尽,我也心甘情愿。

神探夏洛克第二季SE台词简体英文破烂熊字幕组版

神探夏洛克第二季SE台词简体英文破烂熊字幕组版
打电话给雷斯垂德
Phone Lestrade.
告诉他有只兔子逃跑了
Tell him there's an escaped rabbit.
你开玩笑呢吧?
Are you serious?
不照办就玩"妙探寻凶"
It's this or Cluedo.
不干再也不跟你玩那个了怎么?
Ah, no. We are never playing that again. Why not?
巴斯克维尔的猎犬
The Hounds of Baskerville
唉没劲透了
Well, that was tedious.
你就这德性坐地铁回来的?
You went on the tube like that?
所有出租车司机都拒载
None of the cabs would take me.
没事发生?
试试也好死心
It was worth a try.
好哟
Yoo-hoo.
我的秘密存货你把我的秘密存货藏哪了?
My secret supply, what have you done with my secret supply?
啊?烟你都拿到哪去了?
Eh? Cigarettes, what have you done with them?
蓝铃花?
Bluebell?
一只兔子约翰
A rabbit, John!
哦还没完呢
Oh. Ah, but there's more.
蓝铃花消失前突然发起光来
Before Bluebell disappeared, it turned luminous.

黑布林英语阅读《巴斯克维尔的猎犬》中英互译

黑布林英语阅读《巴斯克维尔的猎犬》中英互译

《巴斯克维尔的猎犬》是英国著名作家阿瑟·柯南·道尔创作的侦探小说,也是福尔摩斯故事中最著名的一部。

小说以福尔摩斯为主要人物,讲述了一位有钱的国王,他的家族中有一只邪恶的猎犬,这只狗鬼鬼祟祟,似乎是一种可怕的鬼魂,一旦狗出现就会导致逝去。

小说情节曲折,充满悬疑,展现了福尔摩斯敏锐的洞察力和解决案件的能力。

阅读《巴斯克维尔的猎犬》对学习英语的同学来说是一种很好的练习,不仅可以提高阅读理解能力,还可以帮助学习者掌握丰富的词汇和语法知识。

本文将对该小说中的重要片段进行中英互译,帮助读者更好地理解小说的内容,并提高英语阅读水平。

1. 第一幕"Mr. Holmes, they were the footprints of a gigantic hound!"“福尔摩斯先生,它们是一只巨大猎犬的脚印!”这是小说中的一个重要情节,狗脚印的发现让福尔摩斯开始了他的调查。

这句话中的gigantic hound在中文中意为“巨大的猎犬”,通过这句话的翻译,读者可以清晰地感受到福尔摩斯所面对的困境和挑战。

2. 第二幕"The hound, with wild, eyes and froth-lips, lashing out its fury behind him. But then something happen that shook me to my bones".“那只猎犬,狂野的眼神和涎沫飞溅,发泄着它的怒火。

但是,接着发生的事情让我不寒而栗”。

这一幕描述了一个惊心动魄的场景,猎犬的疯狂和主人的恐惧。

通过翻译,读者可以更加真实地感受到小说中的紧张气氛和可怕的情景。

3. 第三幕"The hound was on it. And yet he went a long way round to the nearest point of the Tor".“猎狗便来到了。

英语名著阅读作业 巴斯克维尔的猎犬片段The Hound of the Baskerviles

英语名著阅读作业 巴斯克维尔的猎犬片段The Hound of the Baskerviles

英语名著阅读作业巴斯克维尔的猎犬片段The Hound of the BaskervilesHound of the Baskervilles”。

pg 22-34)In chapter six。

Sir Henry arrives at Baskerville Hall and meets Laura Lyons。

a woman who had been involved with Sir Charles before his death。

She tells Sir Henry that she had metwith Sir Charles the day he died。

but had lied about it because she was in financial trouble and had been promised money by an unknown man if she helped him。

Meanwhile。

Dr。

XXX.In chapter seven。

Sir Henry and Dr。

Watson hear the legend of the hound of the Baskervilles from Barrymore。

XXX Hall。

They also learn that a convict has escaped from the nearby prison and may be hiding on the moor。

That night。

Sir Henry hears a strange howling and sees a glowing。

demonic figure outside his window。

He and Dr。

Watson chase the figure。

but it disappears。

The Hound of the Baskervilles(ch 8&9“The Stapletons ofMerripit House”。

双语小说阅读《巴斯克维尔猎犬》节选

双语小说阅读《巴斯克维尔猎犬》节选

双语小说阅读《巴斯克维尔猎犬》节选双语小说阅读《巴斯克维尔猎犬》节选这也许是世界上最驰名的侦探故事。

歇洛克.福尔摩斯当然是最负盛名的侦探了。

阿瑟.柯南.道尔爵士是在一百多年以前塑造了这个人物的。

但是,福尔摩斯的种种奇特经历迄今依旧是既生动有趣又扣人心弦。

巴斯克维尔猎犬The Hound of the Baskervilles16 The Hound of the BaskervillesThat evening Holmes and I drove across the moor until we could see the lights of the Stapletons’ house in front of us.Then we got out and began to walk very quietly along the path towards the house.When we were very close,Holmes told me to stop.He took his revolver from his pocket,and I did the same.‘We shall hide behind these rocks,’ he whispered.‘ Watson,you know the house,so I want you to go forward and look through the windows.I want to know where the Staple- tons and Sir Henry are,and what they are doing.Take great care,because they must not know that somebody is watching them.’Very carefully and quietly I moved towards the house.I looked first into the dining-room window.Statleton and Sir Henry were sitting and smoking their cigars,but there was no sign of Miss Stapleton.I moved round to the other windows,but I could not see her in any of the rooms.I went back to the dining-room window,and as I looked in again,Stapleton left the room and came out of the house.He went to a hut beside the house,and unlocked the door.I heard a strange sound coming from the hut,but I could not think what was making the noise.Then Stapleton locked the door,and wentback into the house and into the dining-room.I went back to Holmes and told him what I had seen.He wanted to know where Miss Stapleton was,and I had to tell him twice that there was no sign of her in the house.The moon was shining on the Great Grimpen Marsh,and a fog was rising from it Holmes watched the fog and began to look worried The fog was creeping up from the marsh towards the house.We were hidden near the path,which was on the far side of the house from the marsh.‘The fog is moving towards us,Watson,and that is very serious,’said Holmes.‘It is the one thing that could make my plans go w rong.’As we watched,the fog,which had crept as far as the house,began to flow round it.Angrily Holmes hit the rock in front of us with his open hand.‘If Sir Henry doesn't come out in the next quarter of an hour,the path will be covered by the fog.In half an hour we shall not be able to see our hands in front of our faces.We must move back to higher ground above the fog.’We moved away from the house and out of the fog,which was creeping slowly along the ground and hiding the path from our view.‘We must n ot go too far,’said Holmes.‘If we do,Sir Henry may be caught before he reaches us.’Holmes went down on one knee,and put his ear to the ground.‘Thank heaven,I think I hear him coming.’Then we heard quick footsteps on the path.After a few moments,Sir Henry appeared out of the fog and walked on in the clear moonlight.He came quickly along the path,passed close to where we were hidden,and began to walk up the hillbehind us.As he walked,he looked over his shoulder again and again,like a man who is worried that something is following him.‘Listen!’said Holmes sharply.‘Look out!It's coming!’I heard him make his revolver ready to fire,and I did the same.There was a sound of quick,light footsteps from inside the curtain of fog.The thick cloud had crept to within fifty metres of where we were hidden.We tried to see into it,and wondered what horrible thing would appear.I looked at Holmes.His eyes were fixed on the place where the path disappeared into the fog.He was pale,but his eyes were bright.He looked like a man who was going to win the most important game of his life.Then suddenly his eyes nearly jumped out of his head,and his mouth opened in frightened surprise.I looked away from him to see what his eyes were fixed on.When I saw the awful shape that was coming towards us out of the fog,my blood turned cold.The revolver nearly fell from my hands,and my whole body froze with fear.I saw a hound,an enormous black hound.It was bigger than any dog I had ever seen.But it was something else that filled us with terror.No human eye had ever seen a hound like this one.Fire came from its open mouth.Its eyes were burning.Flames covered its head and body.It was a more horrible sight than anyone could imagine—a hell-hound sent by the devil.It was not a creature of the natural world.The huge,black,burning hound ran quickly and silently after Sir Henry.Far away along the path we saw him turn and look back at the hound.His face was white in the moonlight and his hands were lifted in horror.He watched helplessly as the terrible creature got closer to him.We were so frozen bythe ghostly andunnatural sight that we let the hound go past us,and we could not move.Our friend was near to death,and we were helpless with fear.16 巴斯克维尔猎犬那个傍晚我和福尔摩斯坐着马车驶过沼地,直到看见我们前面的斯台普顿夫妇家的灯光才停了下来。

《亨利·巴斯克维尔爵士》猎狗传说的神秘探案故事

《亨利·巴斯克维尔爵士》猎狗传说的神秘探案故事《巴斯克维尔的猎犬》该作讲述的是在巴斯克维尔家庭中,三百年来一直流传着的“魔鬼般的大猎狗”的神秘传说,像传说的那样,查尔斯爵士在离伦敦不远的一块沼泽地里死于非命。

所以接下来就让小编给大家分享一下关于巴斯克维尔的猎犬一亨利·巴斯克维尔爵士的故事。

亨利·巴斯克维尔爵士我们的早餐桌很早就收拾干净了,福尔摩斯穿着睡衣等候着约定的拜会。

我们的委托人对他的约会很守时刻,钟刚打十点,摩梯末医生就来了,后面跟着年轻的准男爵。

准男爵是个短小精悍、生着一双黑眼珠的人,约有三十岁模样,人很结实,眉毛浓重,还有一副显得坚强而好斗的面孔。

他穿着带红色的苏格兰式服装,外表显出是个久经风霜、大部时间都在户外活动的人,可是他那沉着的眼神和宁静自信的态度,显现出了绅士的风度。

“这就是亨利·巴斯克维尔爵士。

”摩梯末医生说。

“噢,是的,”亨利爵士说道,“奇怪的是,歇洛克·福尔摩斯先生,即使我的这位朋友没有建议今晨来找您,我自己也会来的。

我知道您是善于研究小问题的。

今天早晨,我就遇到了一件实在想不通的事。

”“请坐吧,亨利爵士。

您是说从您到了伦敦以后已经遇到了一些奇特的事吗?”“没有什么重要的事,福尔摩斯先生,多半是开玩笑。

如果您能把它叫做信的话,这就是我今早收到的一封信。

”他把信放在桌上,我们都探身去看。

信纸的质地平常,呈灰色。

收信地址是“诺桑勃兰旅馆”,字迹很潦草,邮戳是“查林十字街”,发信时间是头一天傍晚。

“谁知道您要到诺桑勃兰旅馆去呢?”福尔摩斯用锐敏的目光望着我们的来客问道。

“谁也不可能知道啊。

还是在我和摩梯末医生相遇以后,我们才决定的。

”“但是,摩梯末医生无疑已经到那里去过了吧?”“不,我以前是和一个朋友住在一起的,”医生说,“我们并没有表示过要到这家旅馆去。

”“嗯,好象有谁对你们的行动极为关心呢。

”他由信封里拿出了一页叠成四折的半张!”3×!”7英寸的信纸。

巴斯克维尔的猎犬读后展示


SHOW TIME!
LET’S HAVE A TRY!
某天清晨,有人在一堵围墙外的大树下发现了 一具尸体。死者赤着脚,脚底有几条从脚趾到 脚跟的纵向伤痕而且还有血迹,旁边有一双拖 鞋。 “死者是想爬树翻入围墙,但不小心摔死了, 他可能是想行窃。”有人这样判断。但是老练 的警长却说:“不,这的人不是从树上摔下来 的,而是被被人谋杀后拖到这里的,凶手是想 伪装成被害者不慎摔死的假象。” 警长为什么这样说呢? 请各组分别进行讨论,并请一位同学举手作答。
一、贝克街的访客 九月一个美丽的早晨,神夏洛克·福尔摩斯收到一 封来自一位名叫詹姆斯·莫蒂默的医生的拜访信。上午十 点半摩梯末医生如约而至,他随身带来了一扎神秘的手 稿,这扎手稿来自已故的查尔斯·巴斯克维尔爵士。
二、 巴斯克维尔的诅咒 一百多年前巴斯克维尔家族的祖先休戈·巴斯克维尔 是如何为非作歹,最终招致自己丧命在传说中凶悍无比 的巴斯克维尔猎犬的利齿之下的故事。自此之后,巴斯 克维尔家族就笼罩在祖先所犯下罪行的阴影之中,家族 族长的继承人们都相继以蹊跷而恐怖的方式死去。
主要人物
1、诅咒开始的庄园主——雨果·巴斯克维尔爵士 (Sir Hugo Baskerville) – 十七世纪的巴斯克维尔家族被传奇地诅咒了。
2、最近去世的庄主——查尔斯·巴斯克维尔爵士 (Sir Charles Bakerville) –查尔斯爵士,单身贵族,慈善家。
3、查尔斯的侄子,已知最近的亲戚。亨利·巴斯克维尔爵 士 (Sir Henry Baskerville)–亨利·巴斯克维尔袭承了男爵头 衔。
三、查尔斯·巴斯克维尔爵士疑案 起初福尔摩斯并不为莫蒂默医生的故事所吸引,认为 这只是个有趣的传说。但随着摩梯末医生逐步向福尔摩斯 讲述了查尔斯·巴斯克维尔爵士死因的疑点时,福尔摩斯决 定插手此案,因为他意识到这不仅关系到已故伯爵查尔斯 的真正死因,还关系到巴斯克维尔庄园的下一个继承人亨 利·巴斯克维尔的生命安全。

巴斯克维尔猎犬好词好句摘抄

巴斯克维尔猎犬好词好句摘抄"The Hound of the Baskervilles" is a gripping novel written by Sir Arthur Conan Doyle that revolves around the mysterious death of Sir Charles Baskerville on the foggy moors of Devonshire.《巴斯克维尔猎犬》是阿瑟·柯南·道尔爵士写的一部扣人心弦的小说,围绕着德文郡雾气蒙蒙的荒原上,巴斯克维尔男爵的神秘死亡展开。

The story is filled with suspense, intrigue, and supernatural elements, making it a classic in the detective genre. The character of Sherlock Holmes shines as he unravels the complex web of lies and secrets surrounding the Baskerville family.故事充满了悬疑、阴谋和超自然元素,使它成为侦探小说领域的经典之作。

福尔摩斯的角色在揭开巴斯克维尔家族周围错综复杂的谎言和秘密时大放光彩。

The eerie setting of the Baskerville Hall, set against the backdrop of the desolate moors, adds to the overall sense of foreboding in thenovel. The moors themselves become a character in the story, with their haunting beauty and ominous presence.巴斯克维尔庄园的怪异设置,背景是荒凉的荒原,增加了小说整体的不祥感。

巴斯克维尔的猎犬名句摘抄

巴斯克维尔的猎犬名句摘抄"The Hound of the Baskervilles" is a classic novel by Sir Arthur Conan Doyle that revolves around the mysterious death of Sir Charles Baskerville and the haunting legend of a supernatural hound that terrorizes his descendants. It is a tale of suspense, intrigue, and deception set against the backdrop of the eerie moors of Devonshire.《巴斯克维尔的猎犬》是阿瑟·柯南·道尔爵士的经典小说,围绕着查尔斯·巴斯克维尔爵士的神秘死亡以及一只超自然猎犬的诡异传说展开。

这是一个悬疑、诡计和欺骗的故事,背景是德文郡那些令人毛骨悚然的荒野。

The novel's most famous quotes are often cited and have become iconic in literary circles. One such quote reads, "Mr. Holmes, they were the footprints of a gigantic hound!" This line is uttered by Dr. John Watson, Sherlock Holmes' loyal friend and assistant, as they investigate the chilling occurrences at Baskerville Hall.这部小说中最著名的引语经常被引用,在文学界已成为标志性的存在。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
你不觉得这个电影很无趣吗?
DAY23
1. As clearly as I see you. 就像我能看到你这般清楚。 拓展: as clearly as I see you, 属于同级比较的用法。 as+adv. +as+sb. +do+sth. 就像某人做某事时一样...... 例如:As deeply as I hate you.
这个小男孩足够聪明。
2. Your deduction skill is getting better! 你的推理能力越来越好了! 拓展: get better:变得越来越好。 get+形容词的比较级:变得越来越…… 例如:The weather is getting warmer.
天气变得越来越暖和了。
3. I bet he must be an old man. 我赌他肯定是个上了年纪的人。 拓展: I bet… 我敢打赌…… 常用结构 I bet+句子。 此外 I bet 后面接某件事情时, 常用 must 表达对这件事情的肯定推测。 例如:I bet she must be a teacher.
她的年龄在 30 多接近 40 岁。
DAY22
1. After Barrymore is done, he goes into the living room, but... Sir Charles is gone…
1
—帅鱼精心出品—
Barrymore 完成之后,他走进了客厅,但是……Charles 爵士不见了…… 拓展: be gone:不见了,不在这儿了 属于常见的口语化表达。 例如:-Do you see Mr. Fish?
发生了什么?你看起来闷闷不乐的。
4. Are we done with them? 我们已经将他们的事情给解决了吗? 拓展: we are done with them 我们解决/结束了他们(的事), 为常用口语表达方式。 sb. be done with sth. 某人解决/结束了某事, 其中 be 动词的形式由主语和时态共同决定。 例如:They are done with their homework.
公交车来啦。
3. And whoever he is, he will hurt Sir Henry. 不管他是谁,他肯定会伤害 Henry 爵士。 拓展: whoever:无论谁 疑问词+ever:无论+该疑问词本义 例如:wherever 无论哪里
whenever 无论什么时候 however 无论怎样
we students 我们学生 we Chinese 我们中国人
3. I have to say this case is much easier than I thought. 不得不说这个案子比我想象的简单得多。 拓展: much easier:容易得多 much 放在比较级之前,起修饰作用,表示“……得多”。 例如:much bigger 大得多
2. I'm afraid I don't believe in those things, doctor. 我恐怕是不会相信这些事儿的,医生。 拓展: believe in sth. :相信某事件或事物的确存在 常用于表达相信宗教、理论, 超自然事件或事物的存在。 例如:I believe in ghosts.
我敢打赌,她肯定是老师。
4. He should be in his late twenties. 他应该也就二十好几。 拓展: in his late twenties:在他二十好几的时候。 指他的年龄为二十多接近三十岁。 in+one's+late+年龄, 年龄用对应英文的基数词复数表达, 也可用数字+s 代替,用于表达某人处于某年龄段的晚期。 例如:She is in her late thirties/30s.
5
—帅鱼精心出品—
4. Tom must have explained everything to you. Tom 一定已经向你解释了一切事情。 拓展: must have explained… 一定已经解释了…… 推定某件事情或动作在过去曾经发生过, 常用 must have done sth. 进行表达。 例如:You must have finished your homework yesterday.
我真应该把自己的作业做完的。(实际没有做完)
4. For God's sake, Holmes! Holmes,看在上帝的份上! 拓展: for God's sake:看在上帝的份儿上 原文用于表达 Watson 对 Holmes 的不满。 根据语境的不同,表达的情感也有所不同, 此外也可用于加强请求的语气。 例如:Don't say that, for God's sake!
我相信鬼魂是存在的。
3. If the hound were real, it must be dangerous for Sir Henry to return home. 如果猎犬真的存在,那 Henry 爵士回去的话肯定是危险的。 拓展: if the hound were real:如果猎犬真的存在 此处为虚拟语气的用法,描述的是一种假想的情况。 在虚拟语气中,无论主语是谁,be 动词都选择用 were。 例如: If I were you, I would study harder. 如果我是你,我会加倍努力学习。
4
—帅鱼精心出品—
3. I should have hired a cab to follow him! 我应该雇一辆马车跟上他的! 拓展: 此处为虚拟语气的用法,表达与事实相反的概念。 should have hired a cab,应该叫一辆马车(实际未叫)。 常用 should have done sth. 结构,表达“应该去做某事而实际未做”。 例如:I should have finished my homework.
hopeless 绝望的;无希望的
2. Did you know that you two were followed this morning? 你们知道你俩今早被人跟踪了吗? 拓展: you two:你们俩 这里的 you 和 two 为并列成分,two 对 you 进行补充说明。 同样的用法还有:
你觉得电影无聊,对吧?
2. Come, Watson. We need a helper for this case. 快点儿,Watson。这案子我们需要个帮手。 拓展: helper:帮手 一些动词在词尾加-er 变为名词, 表示“某一类人”。 例如:sing--singer 歌手
paint--painter 画家
2. I have to say this is much more than I expected. 不得不说,您的能力超出了我的预料。 拓展: much more than:远超过 much 修饰 more,强调多得多。 例如:I can tell you much more than that.
3
—帅鱼精心出品—
我可以告诉你的比这多得多。
3. W--What's going on, Holmes?Holmes,发——发生了什么? 拓展: What's going on:发生了什么 是常用的口语表达方式。 用于有目的地询问所发生的事情, 通常带有疑惑的语气。 例如:What's going on? You look unhappy.
DAY24
1. And you must be Mr. Sherlock Holmes. 那您一定是 Sherlock Holmes 先生了。 拓展: must be sb. :一定是某人 表示肯定的猜测。 例如:-Who cleaned the classroom yesterday?
-It must be Mr. Fish. —谁昨天打扫教室了? —一定是鱼 sir。
-Yes, but he is gone. —你见到鱼 sir 了吗? —见到了,但是现在他走了。
2. What do you care? It's his daughter. 关你什么事儿?那是他的女儿。 拓展: What do you care:关你什么事 用于表达对他人的事情, 保持漠不关心的态度, 并暗含讽刺调侃的意味。 例如:-He got the first prize in the exam!
好的,够了,我们一直在谈论他。
2. Here is your money. Good night. 这是你的报酬。晚安。 拓展: Here is your money:你的报酬在这 为常用口语表达方式。 该句为倒装句,结构为 here+动词+名词主语, 其中动词形式跟随主语而变化。 例如:Here comes a bus.
你昨天一定已经把作业都做完了。
DAY27
1. I know. That's enough. 我知道了。够了。 拓展: That's enough:够了 为常用口语表达方式。 表达某件事或动作的效果已经达到,不再需要继续进行下去。 例如:Well, that's enough. We've been talking about it forever.
看在上帝的份上,别说了。
DAY26
1. It seems like a useless thing to steal. 看起来被偷的像是一件毫无用处的东西。 拓展: useless:毫无用处的 词缀-less 放在单词之后,对原单词的含义进行否定。 例如:help 帮助
helpless 无助的 此外以-less 结尾的单词还有:
他们完成了自己的作业。
DAY25
相关文档
最新文档