诗人雪莱介绍英文版Percy Bysshe Shelley

合集下载

雪莱的英语诗歌范文

雪莱的英语诗歌范文

雪莱的英语诗歌范文雪莱的英语诗歌导语:珀西·比希·雪莱(英文原名:Percy ByssheShelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日),英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。

以下是雪莱的英语的资料,欢送阅读参考。

Eulogizing the natural poet, you used to cry,When you see things past, they never return:The brightness of childhood, youth, friendship andfirst love,It all fades away like a dream.I know that too. But there is a loss,You know, but I feel sorry for you:You are like a lone star, its light shines through.A boat, in the waves of winter night;Thou hast also been a haven of stone,Standing in the sea of blind strife;In the midst of glorious affliction, you have sung,Give your song to the truth and the only god. & –Now that you have forsaken these, I mourn for you,Compared with before and after, there are two people.Go to! The moors of the moon are so dark,The clouds have swallowed up the last afterglow of dusk: Go to! The night wind will soon gather the night mist,The silver light of heaven will be darkened by midnight.Don't stay! Time has passed! Everything was Shouting:Go to! Don't make your lover sad with your parting tears;She is so cold and dull that her eyes dare not beg you, Responsibility and laziness are all about being alone.Go, go! To thy lonely home,And the tears of pain upon thy desolate hearth,You can look at the shadows and wander,To weave melancholy and joy into one's heart.On your head will be the fallen leaves of the fallen trees,The flowers and dew of spring will twinkle at your feet: Not your heart, but the present, must be cold and desolate,Then, midnight and the morning light, you and the quiet can confluence.The midnight gloom also had its turn:Or the wind is tired, or the middle of the moon,The raging, restless sea will always cease;Those who exercise, toil, or mourn, will rest.And you will rest in the grave. & – But at the moment, And when you are enchanted with the house, the garden, and the wilderness,Oh, how can your memory, remorse, and thought escape.That charming smile, the music?Music, when the curl of the sound is gone,Still reeling from memory; & –Flower, when the sweet violets fade,Still in the soul.Roses, when her flowers are gone,To make a brocade bed for her loved ones;The same is true for your thoughts.Love falls asleep on the pillow.Oh, my dear Mary, how well you can be here,You, and your bright, bright brown eyes,Your sweet words, like birds,To the lonely and melancholy panion of the ivy.The whistle of love,The sweetest and most beautiful voice of the day!And your show … & …More than the azure sky of Italy.Dear Mary, e to me,I lost my health when you were far away;You are to me, my dear,Like the evening to the stars of the west,Like the sunset toward the full moon.Oh dear Mary, I wish you were here,The echoes of the old castle whisper: Here! Throughout the &;One of theHope, in the young heart,Can't withstand years of torture!The rose of love has a secret thorn,It weles the premises of the bud,It's always chilly.The teenager said: These purple flowers belong to me.But the flowers grow angry and withered.The secondHow precious is the gift of illusion,But only when it was granted,Sweet is the rose of the day,But it was transplanted to the ground,It weles the opening,But the slaves on the ground crushed the petals,It is in bloom, and in a moment it is apoptosis.A thirdTime cannot destroy love,But a little love will spoil the flower of love,Even though it is in the shade of fantasy,It will also suddenly fade and catch you off guard.Time cannot destroy love,But a little love will destroy love,It will destroy the shrine that sparkles with its red glow.The spring always flows to the river,The river flows into the sea again,The light wind of the sky always melts.A sweet feeling;What is there in the world?Everything is governed by nature.All must melt into a spirit.Why do you and I differ?You see the mountains kissing the sky, Waves hug each other;You have seen flowers not to one another: The sister scorned the brother?The sun hugs the earth,The moon kissed the sea waves:But what good is this kiss?If you wouldn't kiss me?One of theYou are a beautiful woman of land and sea. Seldom as beautiful as you;Like the right clothes, the imagination, Here are your gentle limbs:With the leap of life in it,Your limbs are always moving and shining. The secondYour deep eyes are a pair of stars. Shining with flame, tender and glittering,To see the wisest of all mad;The wind that incites fire is a delight.And the thought of life, like the currents of the sea,It USES your heart as a pillow.A thirdIf the face is painted by your eyes.As long as you hear your sharp music;Well, don't be surprised: every time you talk.When I'm crazy, my heart beats.Of the fourLike the waves awakened by the whirlwind,Like the dew from the morning wind,Like the bird that hears the thunder,Elephants are creatures that are shocked and speechless.I feel the invisible spirit, my heart.Like all this, when your heart is near.Tell me the stars, your wings of light.Lift up in the flight of thy flame,In which cave in the night.Did you fold your wings?Tell me, moon, you are pale and weak,On the way to heaven,Where do you want to be in the day or night?To be serene?Weary wind, you drift,Like a guest banished from the world,You can have a secret nest.On the tree or on the waves?You hurried into the graveYou hurried into the grave! What are you looking for? With your restless will and active mind,And an aimless mind for earthly service?Oh, your warm heart, the hope of pale.All the beautiful scenery, so jump!And your curious spirit, conjecture.Where does life e from? Where are we going?You need to know what people don't know. & –Alas, what do you want, so hasty.Walking through the green and lovely path,Avoid joy, and avoid sorrow, only one meaning. Seeking shelter in the dark cave of death?Heart, mind and thought! What is itWhere do you expect to inherit the catabs?。

雪莱西风颂英文版

雪莱西风颂英文版

雪莱西风颂英文版O wild West Wind thou breath of Autumn’s being Thou from whose unseen presence the leaves deadAre driven like ghosts from an enchanter fleeing Yellow and black and pale and hectic redPestilence-stricken multitudes O thouWho chariltest to their dark wintry bedThe winged seeds where they lie cold and low Each like a corpse within its grave untilThine azure sister of the Spring shall blowHer clarion o’er the dreaming earth and fill(Driving sweet buds like flocks to feed in air)With living hues and odors plain and hillWild Spirit which art moving everywhereDestroyer and presserver hear oh hear你是秋的呼吸,啊,奔放的西风;你无形地莅临时,残叶们逃亡,它们像回避巫师的成群鬼魂:黑的、惨红的、铅灰的,还有蜡黄,患瘟疫而死掉的一大群。

啊,你,送飞翔的种籽到它们的冬床,它们躺在那儿,又暗、又冷、又低,一个个都像尸体埋葬于墓中,直到明春你青空的妹妹吹起她的号角,唤醒了大地的迷梦,驱羊群似地驱使蕾儿吐馨,使漫山遍野铺上了姹紫嫣红;你周流上下四方,奔放的精灵,是破坏者,又是保护者;听呀听!第二节Thou on whose stream ‘mid the steep sky’s commotion Loose clouds like earth’s decaying leaves are shedd Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean angels of rain and lightning:there are spreadOn the blue surface of thine airy surgeLike the bright hair uplifted from the head Of some fierce Maenad even from the dim verge Of the horizon to the Zenith’s heightThe locks of the approaching storm.Thou dirgeOf the dying year to which this closing nightWill be the dome of a vast sepulchreVaulted with all thy congregated might Of vapoursr from whose solid atmosphere Black rain and fire and hail will burst oh hear你在动乱的太空中掀起激流,那上面飘浮着落叶似的云块,掉落自天与海的错综的枝头:它们是传送雨和闪电的神差。

雪莱英文介绍

雪莱英文介绍

The death
His influence
“One of the best artists of us all ” ----William Wordsworth
“Without exception the best and least selfish man I ever knew .” ---Byron
Education
early education at home, tutored by Reverend Evan Edwards of nearby Warnham. 1802, Syon House Academy of Brentford 1804, Shelley entered Eton College
On 10 April 1810, he matriculated at University College, Oxford
Former residence
Signature
Major works
<<To the Lord Chancellor >> <<The Cencil >>
<<Prometheus unbound >>
You see mountains in the blue sky kissing, Waves also embrace each other; Wபைடு நூலகம்o have seen the flowers to each other not to be: Contempt for the brothers and sisters? Sun hugging the earth, Hyperion in the moonlight kissed: What good these kissing, If you refuse to kiss me?

雪莱的十首经典诗歌英文

雪莱的十首经典诗歌英文

雪莱的十首经典诗歌英文In the realm of English poetry, Percy Bysshe Shelley stands as a luminary figure, his verses echoing through time with their depth of emotion, philosophical inquiry, and lyrical beauty. Among his extensive body of work, ten poems stand out as quintessential expressions of Shelley's poetic genius. These poems, spanning themes of nature, love, mortality, and the human spirit, continue to captivate readers with their timeless relevance and profound insight.1. "Ozymandias": This sonnet, perhaps one of Shelley's most renowned works, explores the fleeting nature of human power and ambition. Through the image of a ruined statue in the desert, Shelley reflects on the inevitable decline of empires and the impermanence of earthly glory.2. "Ode to the West Wind": Written in the form of an ode, this poem celebrates the power and transformative force of nature, particularly embodied in the west wind. Shelley invokes the wind as a symbol of change and renewal, expressing his own longing for inspiration and poetic immortality.3. "To a Skylark": In this ode to the skylark, Shelley captures the bird's ethereal essence and its ability to transcend earthly limitations through its song. The poem becomes a meditation on the nature of beauty, inspiration, and the ineffable spirit of creation.4. "Adonais": Written as an elegy mourning the death of fellow poet John Keats, "Adonais" is a deeply personal and mournful work. Shelley grapples with themes of mortality, artistic legacy, and the enduring power of poetry to immortalize the human spirit.5. "The Masque of Anarchy": This political poem, written in response to the Peterloo Massacre of 1819, is a passionate call to arms against tyranny and oppression. Shelley's stirring rhetoric and calls for nonviolent resistance continue to resonate with movements for social justice and human rights.6. "Prometheus Unbound": A lyrical drama inspired by the Greek myth of Prometheus, this ambitious work explores themes of revolution, freedom, and the triumph of the human spirit over tyranny. Through vivid imagery and poetic language, Shelley creates a visionary tale of liberation and renewal.7. "Epipsychidion": This long-form lyric poem is a passionate exploration of love, desire, and the search for spiritual fulfillment. Shelley addresses the poem to his beloved Emilia Viviani, expressing his longing for union on both physical and metaphysical levels.8. "Hymn to Intellectual Beauty": In this hymn, Shelley meditates on the nature of beauty and its relationship to the human intellect and spirit. Through contemplation of the divine presence in the natural world, Shelley seeks to reconcile the material and spiritual dimensions of existence.9. "Mont Blanc": Inspired by the majestic beauty of the Alps, this reflective poem explores themes of awe, insignificance, and the sublime. Shelley contemplates the power of nature to inspire wonder and transcendence, even as it humbles human ambition.10. "The Indian Serenade": This romantic poem, also known as "Love's Philosophy," celebrates the universal force of love and its ability to unite all aspects of existence. Shelley employs rich imagery and sensual language to evoke the intoxicating power of passion and desire.In conclusion, Percy Bysshe Shelley's ten classic poems stand as enduring testaments to his poetic vision and literary legacy. Through their exploration of timeless themes and their exquisite craftsmanship, these works continue to inspire and enchant readers across generations, ensuring Shelley's place among the greatest poets in the English language.。

英语短文-雪莱诗歌全集

英语短文-雪莱诗歌全集

英语短文雪莱诗歌全集A great poem is a fountain forever overflowing with the waters of wisdom and delight (P.B.Shelley, British poet) 伟大的诗篇即是永远喷出智慧和欢欣之水的喷泉。

(英国诗人雪莱 P B)作者简介雪莱诗歌全集-作者简介莱,P. B.(Percy Bysshe Shelley,1792~1822)英国著名民主诗人。

出身乡村地主家庭,20岁入牛津大学,因写反宗教的哲学论文被学校开除。

投身社会后,又因写诗歌鼓动英国人民革命及支持爱尔兰民族**动,而被迫于1818年迁居意大利。

在意大利,他仍积极支持意大利人民的民族解放斗争,1822年渡海遇风暴不幸船沉溺死。

雪莱是跟拜伦齐名的欧洲著名浪漫主义诗人。

其作品热情而富哲理思辨,诗风自由不羁,常任天上地下、时间空间、神怪精灵往来变幻驰骋,又惯用梦幻象征手法和远古神话题材。

最优秀的作品有评论人间事物的长诗《仙后麦布》(1813),描写反封建起义的幻想性抒情故事诗《伊斯兰的反叛》(1818),控诉曼彻斯特大屠杀的政治诗《暴政的行列》(1819),支持意大利民族解放斗争的政治诗《自由颂》(1820),表现革命热情及胜利信念的《西风颂》(1819),以及取材于古希腊神话,表现人民反暴政胜利后瞻望空想社会主义前景的代表诗剧《解放了的普罗米修斯》(1819)等。

雪莱浪漫主义理想的终极目标就是创造一个人人享有自由幸福的新世界。

他设想自己是日夜飞翔的夭使、飘浮蓝空的云朵、翱翔太空的云雀,乃至深秋季节的西风,是新世界理想的传播者、歌颂者、号召者。

他以美丽的语言、丰富的想象描绘了这个新世界的绚丽画面,而且豪迈地预言:“如果冬天已经来临,春天还会远吗?”因此,恩格斯赞美雪菜是“天才的预言家”。

Percy Bysshe Shelley (August 4, 1792 – July 8, 1822), A nineteenth-century English poet; one of the leaders of romanticism. His poems include “To a Skylark,”“Ode to the West Wind,” and “Ozymandias.” Like John Keats, he died at an early age.Percy Bysshe Shelley endures today as the great Promethean bard of the High Romantic period who is best remembered for extolling the sublime and affirming the possibility of transcendence.Shelley’s second wife, Mary Wollstonecraft Shelley, wrote Frankenstein.主要作品诗歌爱尔兰人之歌(The Irishman`s Song,1809)战争(War,1810)魔鬼出行(The Devil`s Walk,1812)麦布女王(Queen Mab,1813)一个共和主义者有感于波拿巴的倾覆(Feelings Of A Republican On The Fall Of Bonaparte,1816)玛丽安妮的梦(Marianne`s` Dream,1817)致大法官(To The Lord Chancellor,1817)奥西曼迭斯(Ozymandias,1817)逝(The Past,1818)一朵枯萎的紫罗兰(On A Faded Violet,1818)召苦难(Invocation To Misery,1818)致玛丽(To Mary,1818)伊斯兰的反叛(The Revolt of Islam,1818)西风颂(Ode To The West Wind,1819)饥饿的母亲(A Starving Mother,1819)罗萨林和海伦(Rosalind and Helen,1819)含羞草(The Sensitive Plant,1820)云(The Cloud,1820)致云雀(To A Skylark,1820)自由颂(Ode To Liberty,1820)解放的普罗米修斯(Prometheus Unbound,1820)阿多尼斯(Adonais,1821)一盏破碎的明灯(Lines,1822)剧本倩契(The Cenci,1819,五幕悲剧)暴虐的俄狄浦斯(Oedipus Tyrannus,1820,诗剧)希腊(Greece,1821,抒情诗剧)论文及散文无神论的必然(1811)自然神论之驳斥(1814)关于把改革付诸全国投票的建议(1817)诗的辩护(1821)译著柏拉图《会饮篇》荷马《维纳斯赞》等但丁《地狱》篇部分歌德《浮士德》部分名言浅水是喧哗的,深水是沉默的。

外国文学——雪莱介绍

外国文学——雪莱介绍

诗人
他 是英国文学史上最有才
华的抒情诗人之一,更被誉为 诗人中的诗人。其一生见识广 泛,不仅是柏拉图主义者,更 是个伟大的理想主义者。 他浪漫主义理想的终极目 标就是创造一个人人享有自由 幸福的新世界。他豪迈地预言: “如果冬天已经来临,春天还 会远吗?”因此,恩格斯赞美 雪菜是“天才的预言家”。
3
2
1
START
如果冬天来了,春天还会远 吗?

——(英)雪莱
Percy Bysshe Shelley• • • • • • • •
雪莱
LOGO
中文名: 雪莱 籍贯: 意大利 性别: 男 国籍: 英国 出生年月: 1792年 去世年月: 1822年 职业: 学者 民主诗人 毕业院校:牛津大学
(1813)<雪莱发表的第一首著名长诗>、逝(1818)、一朵枯萎的紫罗兰 (1818)、致玛丽(ToMary,1818)、西风颂 (1819) 、致云雀 (ToASkylark,1820)、自由颂(OdeToLiberty,1820) 解放的普罗米修 斯(PrometheusUnbound,1820)
Loading… …
西风颂
Ode To The West Wind
——<英>雪莱
把我当作你的竖琴吧,有如树林. 尽管我的叶落了,那有什么关系! 你巨大的合奏所振起的音乐 , 将染有树林和我的深邃的秋意. 虽忧伤而甜蜜。 呵,但愿你给予我 狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!
Continue
请把我枯死的思想向世界吹落 , 让它像枯叶一样促成新的生命! 哦,请听从这一篇符咒似的诗歌, 就把我的话语,像是灰烬和火星 , 从还未熄灭的炉火向人间播散! 让预言的喇叭通过我的嘴唇 , 把昏睡的大地唤醒吧!西风啊 如果冬天来了,春天还会远吗?

Percy-Bysshe-Shelley雪莱

Percy-Bysshe-Shelley雪莱
7、Analysis of some of his works
Shelley’s Marriage
❖ First Wife (19 years old)
Harriet Westbrook
Hasty and unsuitable
❖ Second wife (22 years old)
Mary Godwin
Part II. An analogue between the unseen skylark and the invisible poet (1)
❖ Shelley momentarily finds an analogue between the unseen skylark and the invisible poet concealed from the public gaze by the obscurity of what he or she contemplates. The poet and the skylark are united in their possession of a voice that can have an effect in the world even if their unsubstantial presence remains undetected
SONG TO THE MEN OF ENGLAND
Background:
The poem was written by the romantic poet Percy. Bysshe Shelley in 1819. The poem is abo ut the clash between two classes of society, the poorworking class and the rich nobles. The maj or theme of this poem is exploitation, how the worke rs are doing all they are doing for the benefits o f theungrateful nobles. The narrator is urging t he workers to make a stand as they are bein

Percy_Bysshe_Shelly 英文介绍

Percy_Bysshe_Shelly 英文介绍

Marriage
He fell out with his father and became a wanderer. When he was 19, he eloped with Harriet Westbrook, a girl of 16, the daughter of a tavern(a coffee house), whom he scarcely knew but whom he thought he should rescue from a tyrannical (残暴的) family. Harriet was intelligent, well-read, and charming,in deep love with him . Four months after being expelled, on 28 August 1811, the 19-year-old Shelley eloped to Scotland with the 16-year-old Harriet Westbrook, a pupil at the same boarding school as Shelley's sisters.
Percy Bysshe Shelley
Percy Bysshe Shelley(4 August 1792 – 8 July 1822) was one of the major English Romantic poets, and is regarded by some as among the finest lyric(抒情诗), as well as epic(史诗), poets in the English language. A radical (激进)in his poetry as well as in his political and social views, Shelley did not see fame during his lifetime, but recognition for his poetry grew steadily following his death. Shelley was a key member of a close circle of visionary(空想主义的) poets and writers that included Lord Byron(拜伦); Leigh Hunt; Thomas Love Peacock; and his own second wife, Mary Shelley, the author of Frankenstein.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Make me thy lyre, even as the forest is:
把我当作你的竖琴吧,有如树林:
What if my leaves are falling like its own!
尽管我的叶落了,那有什么关系!
The tumult of thy mighty harmonies
你巨大的合奏所振起的音乐
• He eloped with a sixteen-year-old girl, Harriet, to Scotland to get married.
• Unhappy in his nearly three-year-old marriage, Shelley often left his wife and child alone.
• English Romantic poet
• Who rebelled against English politics and conservative values. Shelley drew no essential distinction between poetry and politics, and his work reflected the radical ideas and revolutionary optimism of the era.
《西风颂》
Verse drama
Political poem
• The Philosophical View of Reform (1819) 《改革的哲学观》
• The Cloud (1820) 《云》 • To A Skylark (1820)《致云雀》 • Ode To Liberty (1820)《自由颂》 • Adonias: An Elegy on the Death of John Keats(1821)
• 恩格斯赞美雪菜是“天才的预言家”。
雪莱故居菲尔德庄园 雪莱在牛津大学时的宿舍 雪莱纪念碑塑像
birthday, Shelley drowned in a sudden storm while sailing back from Livorno to Lerici in his schooner, was later buried in Rome.
•.
Marriage
First marriage
Will take from both a deep, autumnal tone, 将染有树林和我的深邃的秋意:
Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我
My spirit! Be thou me, impetuous one!
• They got married a few weeks after Harriet’s body was found.
Major works
• The Necessity of Atheism (1811) 《无神论的必然》 • Queen Mab (1813) 《麦布女王》
抨击封建制度的专横无道和英国资本主义制度的剥削, 反映劳动人民的悲惨境遇,引起了英国资本主义阶级的仇 视,1818年被迫侨居意大利。
expelled from the university
反宗教小册子
✓ married Harriet on 28 August
• In 1816
✓ met Byron ✓ Harriet drowned herself in Hyde Park ✓lost his children’s guardianship ✓married Mary Godwin
Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822)
Category: English Literature Born: August 4, 1792 Field Place near Horsham, Sussex, England Died: July 8, 1822
Viareggio, Italy
daily mob torment) 几乎每天受到暴徒折磨 • On 10th April 1810, he was educated at Oxford University
• In1810
✓ published his first Gothic novel Zastr革和革命的思想
• the wind becomes the trope for spreading the word of change through the poet-prophet figure
西风已经成了一种象征,它是一种无处不在的宇宙精神, 一种打破旧世界,追求新世界的西风精神。诗人以西风自 喻,表达了自己对生活的信念和向旧世界宣战的决心。
让预言的喇叭通过我的嘴唇
The trumpet of a prophecy! Oh Wind,
把昏睡的大地唤醒吧!西风啊,
If Winter comes, can Spring be far behind? 如果冬天来了,春天还会远吗?
• written in 1819 near Florence, Italy • wanted his message of reform and revolution
• In 1811
✓ published his second Gothic novel, St. Irvyne《圣安尔温》
✓wrote an anti-religious pamphlet called The Necessity
of Atheism《无神论的必要》, which made him be
Percy Bysshe Shelley
(1792--1822)
If Winter comes, can Spring be far behind?
壹 Brief introduction 贰 Life 叁 Marriage 肆 Major works 伍 Estimation
Brief introduction
•To The Lord Chancellor(1817) 《致大法官》 •Laon and Cythna (The Revolution of the Golden City) (1818) 《莱昂和西斯那》 •The Revolt of Islam (1818) 《伊斯兰的反叛》
• Ode to the West Wind (1819) • Prometheus Unbound (1819) 《解放了的普罗米修斯》 • The Cenci(1819) 《倩契》 • The Masque of Anarchy(1819) 《暴政的假面游行》 • Men of England (1819) 《英格兰人》
Second marriage
• During his first marriage he fell in love with Mary Godwin, the author of Frankenstein《科学怪人》, and eloped with her to the European Continent. 私奔到欧洲大陆
• 雪莱笔下的普罗米修斯的形象,既概括了工人阶级和劳动人 民反抗专制统治(against despotism)、争取自由解放(fight for freedom and liberation)的革命精神和不畏强暴的英雄气概 ,也体现了诗人自己坚定的立场、伟大的品格、崇高的精神 境界。
Ode to the West Wind
which expressed his atheistic worldview
哥特式小说,无神论世界观
✓ published Original Poetry by Victor and Cazire together with his sister Elizabeth
✓ finished Posthumous Fragments of Margaret Nicholson cooperated with Thomas Jefferson Hogg
• the poem expresses the hope that its words will inspire and influence those who read or hear it
启发和影响读者
• 《西风颂》雪莱“三大颂”诗歌中的一首, 写于1819年。当时,欧洲各国的工人运动和 革命运动风起云涌。
— and his wife, a landowner
雪莱爵士—辉格党议员—妻子(地主)
• Received his early education at home
• In 1802, he entered the Syon House Academy • In 1804, Shelley entered Eton College (subjected to an almost
• 在意大利和希腊,民族解放运动方兴未艾, 雪莱的《西风颂》发表不久,这两个国家也 先后爆发了轰轰烈烈的武装起义。
• 诗人“骄傲、轻捷而不驯的灵魂”的自白, 是时代精神的写照。
Estimation
• 威廉·华兹华斯曾称其为“One of the best artists of us all”,同时期的拜伦称其为 “Without exception the best and least selfish man I ever knew”,更被誉为诗人中的诗人。 其一生见识广泛,不仅是柏拉图主义者,更是 个伟大的理想主义者。创作的诗歌节奏明快, 积极向上。
《阿多尼斯》
Prometheus Unbound
• 雪莱利用古希腊神话的素材( The ancient Greek myth material ),创作了这一诗剧,表达自己反抗暴政的思想。
相关文档
最新文档