中考文言文《无衣》全文详细翻译
秦风·无衣原文及赏析

秦风·无衣原文及赏析秦风·无衣原文及赏析原文:秦风·无衣[先秦]佚名岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛。
与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟。
与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!译文及注释:译文谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。
君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。
谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。
君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。
谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。
君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。
注释1、袍:长袍,即今之斗篷。
2、王:此指秦君。
一说指周天子。
于:语助词。
兴师:起兵。
3、同仇:共同对敌。
4、泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。
5、作:起。
6、裳:下衣,此指战裙。
7、甲兵:铠甲与兵器。
8、行:往。
赏析:这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛。
按其内容,当是一首战歌。
全诗表现了秦国军民团结互助、共御外侮的高昂士气和乐观精神,其独具矫健而爽朗的风格正是秦人爱国主义精神的反映。
当时的秦国位于今甘肃东部及陕西一带。
那里木深土厚,民性厚重质直。
班固在《汉书·赵充国辛庆忌传赞》中说秦地“民俗修习战备,高上勇力,鞍马骑射。
故秦诗曰:‘王于兴师,修我甲兵,与子偕行。
’其风声气俗自古而然,今之歌谣慷慨风流犹存焉。
”朱熹《诗集传》也说:“秦人之俗,大抵尚气概,先勇力,忘生轻死,故其见于诗如此。
”这首诗意气风发,豪情满怀,确实反映了秦地人民的尚武精神。
在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,他们就一唿百诺,紧跟出发,团结友爱,协同作战,表现出崇高无私的品质和英雄气概。
由于此诗旨在歌颂,也就是说以“美”为主,所以对秦军来说有巨大的鼓舞力量。
据《左传》记载,鲁定公四年(公元前506年),吴国军队攻陷楚国的首府郢都,楚臣申包胥到秦国求援,“立依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不入口,七日,秦哀公为之赋《无衣》,九顿首而坐,秦师乃出”。
无衣诗意理解与知识归纳

《无衣》诗意理解与知识归纳一、课文再现无衣〔先秦〕佚名岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛。
与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟。
与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!二、对照翻译谁说我们没衣穿?与你同穿战袍。
君王发兵去交战,修整我那戈与矛,与你共同对敌。
谁说我们没衣穿?与你同穿内衣。
君王发兵去交战,修整我那矛与戟,与你一起出发。
谁说我们没衣穿?与你同穿战裙。
君王发兵去交战,修整甲胄与兵器,杀敌与你共前进。
三、课文简析4、创作背景在《诗经》大量的战争题材作品中,《秦风・无衣》一诗以其高亢的精神境界和独特的表现方式受到人们的重视。
然而,由于作品的创作年代久远,文字叙述简略,故而后代对于它的时代背景、写作旨意产生种种推测。
大致说来,主要有三种意见:第一,认为《秦风・无衣》是讽刺秦君穷兵跋武、崇尚军力的作品,如《毛诗序》说:“《无衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻战,亟用兵而不与民同欲焉。
”第二,认为《秦风•无衣》乃是秦哀公应楚臣申包胥之请,出兵救楚抗吴而作,是哀公征召秦民从军,士卒相约之歌;第三,认为《秦风•无衣》是秦人攻逐犬戎时,兵士间团结友爱、同仇敌怪、偕作并行、准备抵御外侮的歌声。
这是一首激昂慷慨、同仇敌怪的战歌,表现了秦国军民团结互助、共御外侮的高昂士气和乐观精神,其独具矫健而爽朗的风格正是秦人爱国主义精神的反映。
全诗共三章,采用了重章叠唱的形式,叙说着将士们在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,磨刀擦枪、舞戈挥戟,奔赴前线共同杀敌的英雄主义气概。
四、字词解释袍:长袍,即今之斗篷。
王:此指秦君。
一说指周天子。
于:语助词。
兴师:起兵。
同仇:共同对敌。
泽:通“裸”,内衣,如今之汗衫。
作:起。
裳:下衣,此指战裙。
甲兵:铠甲与兵器。
行:往。
《无衣》译文《无衣》鉴赏及赏析

《无衣》译文《无衣》鉴赏及赏析《无衣》此诗与《秦风·无衣》题目及首句皆相同,然思想内容与艺术风格却完全两样。
下面就是小编给大家带来的《无衣》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《无衣》先秦:佚名岂曰无衣?七兮。
不如子之衣,安且吉兮。
岂曰无衣?六兮。
不如子之衣,安且燠兮。
《无衣》译文难道说我没衣服穿?我的衣服有七件。
但都不如你亲手做的,既舒适又美观。
难道说我没衣服穿?我的衣服有六件。
但都不如你亲手做的,既舒适又温暖。
《无衣》注释七:虚数,言衣之多;一说七章之衣,诸侯的服饰。
子:第二人称的尊称、敬称,此指制衣的人。
安:舒适。
吉:美,善。
六:一说音路,六节衣。
燠(yù 玉):暖热。
《无衣》鉴赏此诗与《秦风·无衣》题目及首句皆相同,然思想内容与艺术风格却完全两样。
从字面上看,似觉并无深意,但前人往往曲为之说,《毛诗序》云:“《无衣》,美晋武公也。
武公始并晋国,其大夫为之请命乎天子之使,而作是诗也。
”朱熹《诗集传》云:“曲沃桓叔之孙武公伐晋,灭之,尽以其宝器赂周釐王。
王以武公为晋君,列于诸侯。
此诗盖述其请命之意”,“釐王果贪其宝玩,而不思天理民彝之不可废,是以诛讨不加,而爵命行焉。
”(同上)这一说法今人多表示怀疑,如程俊英《诗经译注》就认为“恐皆附会”。
从诗意来看,此篇似为览衣感旧或伤逝之作。
诗人可能是一个民幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲从中来。
诗句朴实无华,皆从肺腑中流出:“难道说我没有衣裳穿?我的衣裳有七件,可是拣了一件又一件,没有一件抵得上你亲手缝制的衣裳,那样舒坦,那样美观。
”“难道说我没有衣裳穿?我的衣裳有六件。
可是挑了一件又一件,没有一件抵得上你亲手缝制的衣裳,那样合身,那样温暖。
”语言自然流畅,酷肖人物声口。
感情真挚,读之令人凄然伤怀。
对于诗中的句读,旧说两段的起句都作六字句,然今人徐培均认为应标点为:“岂曰无衣?七兮。
”前四字为一句,用以自问,后二字为一句,用以自答,诗人正是在这种自问自答中,抒写了一腔哀思。
秦风.无 衣原文翻译

《秦风·无衣》原文:
【作者】佚名【朝代】先秦
岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛。
与子同仇!
岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟。
与子偕作!
岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!
译文:
谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。
君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。
谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。
君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。
谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。
君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。
内容品读:
这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛,读之不禁受到强烈的感染。
可是《毛诗序》却说:“《无衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻战。
”陈奂《诗毛氏传疏》也认为:“此亦刺康公诗也。
”
《诗经》固然讲究美刺,但这里明明是美,却被说成刺。
按其内容,当是一首爱国主义的战歌。
据今人考证,公元前771年(秦襄公七年,周幽王十一年),周王室内讧,导致戎族入侵,攻进镐京,周王朝土地大部沦陷,秦国靠近王畿,与周王室休戚相关,遂奋起反抗。
此诗似在这一背景下产生。
《无衣》原文及译文

《无衣》原文及译文《无衣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
这首诗充满了激昂的情绪和团结的力量,接下来咱们就一起来瞧瞧它的原文和译文。
原文是这样的:“岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛。
与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟。
与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!”译文大概是:谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。
君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。
谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。
君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。
谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。
君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。
记得有一次,我给学生们讲解这首《无衣》。
当时,教室里的气氛特别活跃。
一个小男生高高地举起手,一脸疑惑地问我:“老师,他们一起打仗,就因为穿同一件衣服吗?”我一听,忍不住笑了。
我耐心地给他解释说:“孩子呀,这‘同袍’‘同泽’‘同裳’可不是真的指穿同一件衣服,而是说大家团结一致,心往一处想,劲往一处使。
就像咱们班参加拔河比赛,大家都为了班级的荣誉一起努力,这就是一种团结的精神。
”那小男生听了,似懂非懂地点点头。
在讲解的过程中,我能感觉到孩子们对这首诗充满了好奇。
他们的眼神里透露出对古代战争中那种团结一心的向往。
我让他们分组讨论,想象自己就是诗中的战士,会有怎样的心情和行动。
孩子们讨论得热火朝天,有的说会勇敢地冲在前面,有的说会保护好身边的战友。
看着他们那认真的模样,我心里特别欣慰。
其实,这首《无衣》在今天依然有着很重要的意义。
咱们在生活中也会遇到各种各样的困难和挑战,就像一场场无形的“战争”。
比如说,学校组织的运动会,大家为了班级的荣誉一起训练;再比如,遇到自然灾害时,全国各地的人们纷纷伸出援手,共同抗击灾难。
这都是“与子同仇”“与子偕作”“与子偕行”的精神体现。
当我们深入理解《无衣》,就能感受到那种强大的凝聚力和向心力。
它不仅仅是一首古老的诗歌,更是一种永恒的力量,激励着我们在困难面前携手共进,勇往直前。
《无衣》译文

《无衣》译文在古老的时代,有一个非常富有的国王。
他过着奢华的生活,拥有豪华的宫殿和无尽的财富。
然而,他却以自己的裸体为傲。
国王认为无衣是他的身份象征,是他的权力和地位的证明。
国王对他的臣民施展了一个奇特的把戏。
他声称,只有那些聪明而有见识的人才能看到他穿着的华丽无比的新衣。
其他人都将被视为愚蠢和愚昧。
这个消息很快传遍了整个王国,人们纷纷对国王的新衣赞叹不已。
无论是年轻人还是老人,无论男女,都对国王的裸体给予了高度的赞美。
人们争吵着在他们眼中看到的是何种颜色的丝绸和刺绣。
一天,一位身怀绝技的裁缝来到了国王的宫殿。
他宣称自己能够看到国王穿着的新衣,并请求国王让他编制一件真正无与伦比的新衣。
国王非常高兴地同意,并赐予他顶级的丝线和宝石。
裁缝开始了他的工作。
几天过去了,人们都对他的技艺赞叹不已。
然而,裁缝实际上并没有编织任何东西,他只是在假装忙碌并与国王和他的臣民谈论着无形的衣服。
最终,国王决定穿上这件所谓的新衣,并进行一次庄重的游行,向所有人展示自己的无与伦比的裸体。
人们都急切地期待着这个时刻,因为只有真正聪明和有见识的人才能被允许亲眼目睹国王的新衣。
当游行开始时,人们沿街欢呼喝彩,称赞国王穿着华丽的新衣。
他们在脸上维持着一个假笑,因为他们害怕被揭穿,被视为愚蠢和愚昧。
然而,在人群中,有一个孩子大声地说:“国王根本没有穿衣服!他是赤裸裸的!”这个孩子的无畏和率真引起了一阵骚动。
人们开始私下议论,然后纷纷大声地表示同意。
他们最终都大声叫喊起来,“国王没有穿衣服!”国王感到非常尴尬和愤怒。
他急忙返回宫殿,深感自己被愚弄了。
他意识到,他的裸体早已被整个国家的人民看穿。
这时,他意识到自己以为的聪明和见识实际上是愚蠢和傲慢的体现。
这个故事告诉我们,真相往往被掩盖和歪曲,只有理智和直觉的孩子才能看到事物的真相。
傲慢和虚伪只会将人们引入愚蠢的迷惑中。
相反,诚实和勇气将使我们走上正确的道路并发现真相。
继续在这个故事中,随着孩子的言论传播,人们开始逐渐意识到他们曾经被国王的谎言欺骗了。
诗经《无衣》原文及翻译

无衣先秦:佚名岂曰无衣?七兮。
不如子之衣,安且吉兮。
岂曰无衣?六兮。
不如子之衣,安且燠兮。
译文及注释译文难道说我没衣服穿?我的衣服有七件。
但都不如你亲手做的,既舒适又美观。
难道说我没衣服穿?我的衣服有六件。
但都不如你亲手做的,既舒适又温暖。
注释七:虚数,言衣之多;一说七章之衣,诸侯的服饰。
子:第二人称的尊称、敬称,此指制衣的人。
安:舒适。
吉:美,善。
六:一说音路,六节衣。
燠(yù玉):暖热。
鉴赏此诗与《秦风·无衣》题目及首句皆相同,然思想内容与艺术风格却完全两样。
从字面上看,似觉并无深意,但前人往往曲为之说,《毛诗序》云:“《无衣》,美晋武公也。
武公始并晋国,其大夫为之请命乎天子之使,而作是诗也。
”朱熹《诗集传》云:“曲沃桓叔之孙武公伐晋,灭之,尽以其宝器赂周釐王。
王以武公为晋君,列于诸侯。
此诗盖述其请命之意”,“釐王果贪其宝玩,而不思天理民彝之不可废,是以诛讨不加,而爵命行焉。
”(同上)这一说法今人多表示怀疑,如程俊英《诗经译注》就认为“恐皆附会”。
从诗意来看,此篇似为览衣感旧或伤逝之作。
诗人可能是一个民间歌手,他本来有一位心灵手巧的妻子,家庭生活十分美满温馨。
不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲从中来。
诗句朴实无华,皆从肺腑中流出:“难道说我没有衣裳穿?我的衣裳有七件,可是拣了一件又一件,没有一件抵得上你亲手缝制的衣裳,那样舒坦,那样美观。
”“难道说我没有衣裳穿?我的衣裳有六件。
可是挑了一件又一件,没有一件抵得上你亲手缝制的衣裳,那样合身,那样温暖。
”语言自然流畅,酷肖人物声口。
感情真挚,读之令人凄然伤怀。
对于诗中的句读,旧说两段的起句都作六字句,然今人徐培均认为应标点为:“岂曰无衣?七兮。
”前四字为一句,用以自问,后二字为一句,用以自答,诗人正是在这种自问自答中,抒写了一腔哀思。
另外在一些字、词的解释上也颇多歧见。
如“七”字、“子”字、“六”字,朱熹《诗集传》以为“侯伯七命,其车旗衣服,皆以七为节。
诗三百《无衣》原文+赏析

诗三百《无衣》原文+赏析
岂曰无衣七兮?不如子之衣,安且吉兮!
岂曰无衣六兮?不如子之衣,安且燠兮!
【注释】
①七:表示衣服很多。
②安:舒适。
吉:好,漂亮。
③燠(yu):暖和。
【译文】
谁说我没衣服穿,
至少也有七套衣。
它们不比你做的,
又舒适来又漂亮。
谁说我没衣服穿,
至少也有六套衣。
它们不比你做的,
又舒适来又暖和。
【赏析】
睹物思人,这是人间最普通、最伤感、最动人的一种情怀。
一方面,物本身的价值已变得不重要,无论它是一件极其普通的用具还是一件价值连城的首饰;物已变成了一种象征,一种引发无尽情思的触媒。
这样,物本身的价值不知不觉中发生了转换,由使用价值变成精神价值或审美价值,因而倍加珍贵和神圣。
另一方面,睹物思人的“人”,必定具有敏感的心灵,丰富的情感,忠诚的品质和执着的追求。
这些条件缺一不可。
水性扬花的人,见异思迁的人,铁石心肠的,心如死灰的人,心怀叵测的人,都不可能有睹物思人的高尚情怀。
除此之外,长时期的朝夕相处,两情相投,彼此间情同手足的亲情,都是促使睹物思人的重要条件。
如今,这种古典的情怀似乎已不时髦了。
然而,它水远不可能消失。
斯人长已矣,此情仍依依。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中考文言文《无衣》全文详细翻译导读:无衣
选自《诗经·秦风》
谁说没有衣裳?和你穿一件大衣。
君王要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敌忾!
岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛,与子同仇!
谁说没有衣裳?和你同穿一件内衣。
君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作准备!
岂日无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟,与子偕作!
谁说没有衣裳?和你同穿一件下衣。
君王要起兵,修整好铠甲和兵器,和你共同上前线!
岂日无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵,与子偕行!
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。