中考文言文《蠹化》全文详细翻译
韩非子《五蠹》原文和翻译

韩非子《五蠹》原文和翻译韩非子上古之世,人民少而禽兽众,人民不胜禽兽虫蛇。
有圣人作,构木为巢以避群害,而民悦之,使王天下,号之曰有巢氏。
民食果蓏蚌蛤,腥臊恶臭而伤害腹胃,民多疾病。
有圣人作,钻燧取火以化腥臊,而民说之,使王天下,号之曰燧人氏。
中古之世,天下大水,而鲧禹决渎。
近古之世,桀纣暴乱,而汤武征伐。
今有构木钻燧于夏后氏之世者,必为鲧禹笑矣;有决渎于殷周之世者,必为汤武笑矣。
然则今有美尧、舜、汤、武、禹之道于当今之世者,必为新圣笑矣。
是以圣人不期脩古,不法常可,论世之事,因为之备。
宋人有耕者,田中有株,兔走触株,折颈而死;因释其耒而守株,冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。
今欲以先王之政治当世之民,皆守株之类也。
古者丈夫不耕,草木之实足食也;妇人不织,禽兽之皮足衣也。
不事力而养足,人民少而财有余,故民不争。
是以厚赏不行,重罚不用,而民自治。
今人有五子不为多,子又有五子,大父未死而有二十五孙。
是以人民众而财货寡,事力劳而供养薄,故民争。
虽倍赏累罚而不免于乱。
尧之王天下也,茅茨不翦,采椽不斫;粝粢之食,藜之羹;冬日麑裘,夏日葛衣;虽监门之眼养不亏于此矣。
禹之王天下也,身执耒函以为民先,股无胈,胫不生毛;虽臣虏之劳不苦于此矣。
以是言之,夫古之让天下者,是去监门之养而离臣虏之劳也,故传天下而不足多也。
今之县令,一日身死,子孙累世絜驾,故人重之。
是以人之于让也,轻辞古之天子,难去今之县令者,薄厚之实异也。
夫山居而谷汲者,媵腊而相遗以水;泽居苦水者,买庸而决窦。
故饥岁之春,幼弟不饷;欀岁之秋,疏客必食。
非疏骨肉爱过客也,多少之实异也。
是以古之易财,非仁也,财多也;今之争夺,非鄙也,财寡也。
轻辞天子,非高也,势薄也;重争士橐,非下也,权重也。
故圣人议多少、论薄厚为之政。
故罚薄不为慈,诛严不为戾,称俗而行也。
故事因于世,而备适于事。
古者文王处丰,镐之间,地方百里,行仁义而怀西戎,遂王天下。
徐偃王处汉东,地方五百里,行仁义,割地而朝者三十有六国;荆文王恐其害己也,举兵伐徐,遂灭之。
八年级走进文言文第27单元译文(推荐五篇)

八年级走进文言文第27单元译文(推荐五篇)第一篇:八年级走进文言文第27单元译文【第二十七单元】师旷撞晋平公【原文】晋平公①与群臣饮,饮酣(畅快、尽兴),乃喟然②叹曰:“莫乐为人君③,唯其言而莫之违(莫违之)!”师旷侍坐于前,援琴撞之④。
公披衽⑤而避,琴坏于壁。
公曰:“太师⑥谁撞⑦?”师旷曰:“今者有小人言于侧者,故撞之。
”左右请除⑧之。
公曰:“释之,以为寡人戒。
”(节选自《韩非子》)【注释】①晋平公:春秋时晋国国君。
②喟然:长叹的样子。
③莫乐为人君:没有比做国君再快乐的了。
④援琴撞之:拿起琴掷晋平公。
⑤衽(rèn):衣襟。
⑥太师:此指师旷。
⑦谁撞:即“撞谁”。
⑧除:杀。
【译文】晋平公跟大臣们宴饮,(正当)酒喝得畅快的时候,便感叹地说:“没有比做国君再快乐的了,因为他的话没有人敢违背!”师旷陪坐在(晋平公)跟前,拿起琴掷晋平公。
晋平公撩起衣襟躲避,琴撞在墙上坏了。
晋平公说:“太师掷谁?”师旷说:“刚才有小人在我旁边说话,所以要掷他。
”(晋平公)周围的人请求杀死师旷。
晋平公说:“放了他,把这件事作为我的教训。
”1田子方诫子击【原文】子击①出,遭(遇)田子方②于道,下车伏谒(拜见)。
子方不为礼③。
子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?”子方曰:“亦(是)贫贱者骄人耳!富贵者安敢骄人!国君而④骄人,则失去国;大夫而骄人则失去家⑤。
失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也。
夫士贫贱,言不用,行不合,则纳履(lǚ,鞋)而去耳,安往而不得贫贱哉!”子击乃谢(道歉)之。
【注释】①子击:人名;魏国的太子。
②田子方:子击的老师。
③不为礼:不还礼。
④而:若。
⑤家:大夫的封地称“家”。
【译文】魏国太子子击出行,在路上遇见老师田子方,下车行礼拜见。
田子方(却)不还礼。
子击怒气冲冲地对田子方说:“富贵的人能对人骄傲呢,还是贫贱的人能对人骄傲呢?”田子方说:“是贫贱的人能对人骄傲啦,富贵的人怎么敢对人骄傲呢!国君假如对人骄傲,那么就要失去国家,大夫对人骄傲就将失去封地。
韩非子《五蠹》原文及翻译之欧阳理创编

韩非子《五蠹》1、楚之有直躬(直身而行的人),其父窃羊而谒(禀告)之吏。
令尹曰:“杀之”以为直于君而曲于父,报(判决)而罪(治罪)之。
以是观之,夫君之直臣,父之暴子也。
鲁人从君战,三战三北(败走)。
仲尼问其故,对曰:“吾有老父,身死,莫之养也。
”仲尼以为孝,举而上之(让他做了高官)。
以是观之,夫父之孝子,君之背臣也。
故令尹诛而楚奸不上闻(使动词,使听见,报告),仲尼赏而鲁民易降北。
上下之利,若是其异也,而人主兼举(称赞)匹夫之行,而求致(追求,想得到)社稷之福,必不几(希望)矣。
楚国有个叫直躬的人,他的父亲偷了人家的羊,他便到令尹那儿告发,令尹说:“杀掉他:”认为他对君主虽算正直而对父亲却属不孝。
结果判了他死罪。
由此看来,君主的忠臣倒成了父亲的逆子。
鲁国有个人跟随君主去打仗,屡战屡逃;孔子向他询问原因,他说:“我家中有年老的父亲,我死后就没人养活他了。
”孔子认为这是孝子,便推举他做官。
由此看来。
父亲的孝子恰恰是君主的叛臣。
所以令尹杀了直躬,楚国的坏人坏事就没有人再向上告发了;孔子奖赏逃兵.鲁国人作战就要轻易地投降逃跑。
君臣之间的利害得失是如此不同,而君主却既赞成谋求私利的行为,又想求得国家的繁荣富强,这是肯定没指望的。
2、古者苍颉之作书(创制文字)也,自环(环绕)者谓之私,背私谓之公,公私之相背也,乃苍颉固(本来)以知之矣。
今以(后省略宾语之,代公私)为同利(利益一致)者,不察之患也。
然则为匹夫计(从个人的角度考虑)者,莫如修仁义而习文学。
仁义修则见信,见信则受事(接受国君委派的工作);文学习则为明师,为明师则显荣(尊贵显荣):此匹夫之美(普通民众最求的美事)也。
然则无功而受事,无爵而显荣,为有政如此,则国必乱,主必危矣。
故不相容之事,不两立也。
古时候,苍颉创造文字,把围着自己绕圈子的叫做“私”。
与“私”相背的叫做“公”。
公和私相反的道理,是苍颉就已经知道的。
现在还有人认为公私利益相同,这是犯了没有仔细考察的错误。
中考文言文《五蠹》全文详细翻译

中考文言文《五蠹》全文详细翻译导读:五蠹选自《韩非子》上古时代,人民少,可是禽兽却很多,人类受不了禽兽虫蛇的侵害。
有位圣人出现了,在树上架木做巢居住来避免兽群的侵,人民很爱戴他,便推举他做帝王,称他为有巢氏。
当时人民吃野生植物的果实和蚌肉蛤蜊,有腥臊难闻的气味,伤害肠胃,人民疾病很多。
有位圣人出现了,钻木取火来消除食物的腥臊,人民很爱戴他,便推举他做帝王,称他为燧人氏。
中古时代,天下发大水,鲧和禹疏导了入海的河流。
近古时代,夏桀和商纣残暴淫乱,商汤和周武王起兵讨伐。
如果有人在夏朝还在树上架木筑巢,还钻木取火,一定会被鲧、禹耻笑了;如果有人在商朝还尽全力去疏导河流,一定会被商汤、周武王耻笑了。
这样说来,那末如果有人在今天还赞美尧、舜、汤、武、禹的政治措施,一定会被新的圣人耻笑了。
因此圣人不要求效法古代,不取法所谓永久适用的制度,而应研究当前的社会情况,并根据它制定符合实际的措施。
有个耕田的宋国人,田里有个树桩子,一只奔跑的兔子撞在树桩上,碰断脖子死了;这个人便因此放下手里翻土的农具,守在树桩子旁边,希望再捡到死兔子,兔子不可能再得到,可是他本人却被宋国人笑活。
今天想要用古代帝王的政策来治理现在的人民,都是和守株待兔的蠢人相类似的人。
上古之世,人民少而禽兽众,人民不胜禽兽虫蛇。
有圣人作,构木为巢以避群害,而民悦之,使王天下,号之曰有巢氏。
民食果蓏蚌蛤,腥臊恶臭而伤害腹胃,民多疾病。
有圣人作,钻燧取火以化腥臊,而民说之,使王天下,号之曰燧人氏。
中古之世,天下大水,而鲧禹决渎。
近古之世,桀纣暴乱,而汤武征伐。
今有构木钻燧于夏后氏之世者,必为鲧禹笑矣;有决渎于殷周之世者,必为汤武笑矣。
然则今有美尧、舜、汤、武、禹之道于当今之世者,必为新圣笑矣。
是以圣人不期脩古,不法常可,论世之事,因为之备。
宋人有耕者,田中有株,兔走触株,折颈而死;因释其耒而守株,冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。
今欲以先王之政治当世之民,皆守株之类也。
2019年中考文言文《五蠹》全文详细翻译-word范文 (3页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==中考文言文《五蠹》全文详细翻译五蠹选自《韩非子》上古时代,人民少,可是禽兽却很多,人类受不了禽兽虫蛇的侵害。
有位圣人出现了,在树上架木做巢居住来避免兽群的侵,人民很爱戴他,便推举他做帝王,称他为有巢氏。
当时人民吃野生植物的果实和蚌肉蛤蜊,有腥臊难闻的气味,伤害肠胃,人民疾病很多。
有位圣人出现了,钻木取火来消除食物的腥臊,人民很爱戴他,便推举他做帝王,称他为燧人氏。
中古时代,天下发大水,鲧和禹疏导了入海的河流。
近古时代,夏桀和商纣残暴淫乱,商汤和周武王起兵讨伐。
如果有人在夏朝还在树上架木筑巢,还钻木取火,一定会被鲧、禹耻笑了;如果有人在商朝还尽全力去疏导河流,一定会被商汤、周武王耻笑了。
这样说来,那末如果有人在今天还赞美尧、舜、汤、武、禹的政治措施,一定会被新的圣人耻笑了。
因此圣人不要求效法古代,不取法所谓永久适用的制度,而应研究当前的社会情况,并根据它制定符合实际的措施。
有个耕田的宋国人,田里有个树桩子,一只奔跑的兔子撞在树桩上,碰断脖子死了;这个人便因此放下手里翻土的农具,守在树桩子旁边,希望再捡到死兔子,兔子不可能再得到,可是他本人却被宋国人笑活。
今天想要用古代帝王的政策来治理现在的人民,都是和守株待兔的蠢人相类似的人。
上古之世,人民少而禽兽众,人民不胜禽兽虫蛇。
有圣人作,构木为巢以避群害,而民悦之,使王天下,号之曰有巢氏。
民食果蓏蚌蛤,腥臊恶臭而伤害腹胃,民多疾病。
有圣人作,钻燧取火以化腥臊,而民说之,使王天下,号之曰燧人氏。
中古之世,天下大水,而鲧禹决渎。
近古之世,桀纣暴乱,而汤武征伐。
今有构木钻燧于夏后氏之世者,必为鲧禹笑矣;有决渎于殷周之世者,必为汤武笑矣。
然则今有美尧、舜、汤、武、禹之道于当今之世者,必为新圣笑矣。
是以圣人不期脩古,不法常可,论世之事,因为之备。
《五蠹》原文及对照翻译

《五蠹》原文及对照翻译《五蠹》全文近四千七百字,是先秦说理文进一步发展的作品,可以反映出韩非文章的一般特点。
作者举出了大量的事实,于对比中指出古今社会的巨大差异,论据充分,词锋锐利,推理事实切中肯綮。
下面,为大家分享《五蠹》原文及对照翻译,希望能帮助到大家!出处或作者:《韩非子》上古之世,人民少而禽兽众,人民不胜禽兽虫蛇。
有圣人作,构木为巢以避群害,而民悦之,使王天下,号之曰有巢氏。
民食果蓏蚌蛤,腥臊恶臭而伤害腹胃,民多疾病。
有圣人作,钻燧取火以化腥臊,而民说之,使王天下,号之曰燧人氏。
中古之世,天下大水,而鲧禹决渎。
近古之世,桀纣动乱,而汤武征伐。
今有构木钻燧于夏后氏之世者,必为鲧禹笑矣;有决渎于殷周之世者,必为汤武笑矣。
然则今有美尧、舜、汤、武、禹之道于当今之世者,必为新圣笑矣。
是以圣人不期脩古,不法常可,论世之事,因为之备。
宋人有耕者,田中有株,兔走触株,折颈而死;因释其耒而守株,冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。
今欲以先王之政治当世之民,皆守株之类也。
古者丈夫不耕,草木之实足食也;妇人不织,禽兽之皮足衣也。
不事力而养足,人民少而财有余,故民不争。
是以厚赏不行,重罚不用,而民自治。
今人有五子不为多,子又有五子,大父未死而有二十五孙。
是以人民众而财货寡,事力劳而供养薄,故民争。
虽倍赏累罚而不免于乱。
尧之王天下也,茅茨不翦,采椽不斫;粝粢之食,藜之羹;冬日麑裘,夏日葛衣;虽监门之眼养不亏于此矣。
禹之王天下也,身执耒函以为民先,股无胈,胫不生毛;虽臣虏之劳不苦于此矣。
以是言之,夫古之让天下者,是去监门之养而离臣虏之劳也,故传天下而不足多也。
今之县令,一日身死,子孙累世絜驾,故人重之。
是以人之于让也,轻辞古之天子,难去今之县令者,薄厚之实异也。
夫山居而谷汲者,媵腊而相遗以水;泽居苦水者,买庸而决窦。
故饥岁之春,幼弟不饷;欀岁之秋,疏客必食。
非疏骨肉爱过客也,多少之实异也。
是以古之易财,非仁也,财多也;今之争夺,非鄙也,财寡也。
韩非子《五蠹》原文及翻译
韩非子《五蠹》1、楚之有直躬(直身而行的人),其父窃羊而谒(禀告)之吏。
令尹曰:“杀之”以为直于君而曲于父,报(判决)而罪(治罪)之。
以是观之,夫君之直臣,父之暴子也。
鲁人从君战,三战三北(败走)。
仲尼问其故,对曰:“吾有老父,身死,莫之养也。
”仲尼以为孝,举而上之(让他做了高官)。
以是观之,夫父之孝子,君之背臣也。
故令尹诛而楚奸不上闻(使动词,使听见,报告),仲尼赏而鲁民易降北。
上下之利,若是其异也,而人主兼举(称赞)匹夫之行,而求致(追求,想得到)社稷之福,必不几(希望)矣。
楚国有个叫直躬的人,他的父亲偷了人家的羊,他便到令尹那儿告发,令尹说:“杀掉他:”认为他对君主虽算正直而对父亲却属不孝。
结果判了他死罪。
由此看来,君主的忠臣倒成了父亲的逆子。
鲁国有个人跟随君主去打仗,屡战屡逃;孔子向他询问原因,他说:“我家中有年老的父亲,我死后就没人养活他了。
”孔子认为这是孝子,便推举他做官。
由此看来。
父亲的孝子恰恰是君主的叛臣。
所以令尹杀了直躬,楚国的坏人坏事就没有人再向上告发了;孔子奖赏逃兵.鲁国人作战就要轻易地投降逃跑。
君臣之间的利害得失是如此不同,而君主却既赞成谋求私利的行为,又想求得国家的繁荣富强,这是肯定没指望的。
2、古者苍颉之作书(创制文字)也,自环(环绕)者谓之私,背私谓之公,公私之相背也,乃苍颉固(本来)以知之矣。
今以(后省略宾语之,代公私)为同利(利益一致)者,不察之患也。
然则为匹夫计(从个人的角度考虑)者,莫如修仁义而习文学。
仁义修则见信,见信则受事(接受国君委派的工作);文学习则为明师,为明师则显荣(尊贵显荣):此匹夫之美(普通民众最求的美事)也。
然则无功而受事,无爵而显荣,为有政如此,则国必乱,主必危矣。
故不相容之事,不两立也。
古时候,苍颉创造文字,把围着自己绕圈子的叫做“私”。
与“私”相背的叫做“公”。
公和私相反的道理,是苍颉就已经知道的。
现在还有人认为公私利益相同,这是犯了没有仔细考察的错误。
五虫韩非子原文及其翻译
五虫韩非子原文及其翻译韩非子《五蠹》原文:上古之世,人民少而禽兽众,人民不胜禽兽虫蛇。
有圣人作,构木为巢以避群害,而民悦之,使王天下,号之曰有巢氏。
民食果蓏蚌蛤,腥臊恶臭而伤害腹胃,民多疾病。
有圣人作,钻燧取火以化腥臊,而民说之,使王天下,号之曰燧人氏。
中古之世,天下大水,而鲧禹决渎。
近古之世,桀纣暴乱,而汤武征伐。
今有构木钻燧于夏后氏之世者,必为鲧禹笑矣;有决渎于殷周之世者,必为汤武笑矣。
然则今有美尧、舜、汤、武、禹之道于当今之世者,必为新圣笑矣。
是以圣人不期修古,不法常可,论世之事,因为之备。
宋人有耕者,田中有株,兔走触株,折颈而死;因释其耒而守株,冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。
今欲以先王之政治当世之民,皆守株之类也。
古者丈夫不耕,草木之实足食也;妇人不织,禽兽之皮足衣也。
不事力而养足,人民少而财有余,故民不争。
是以厚赏不行,重罚不用,而民自治。
今人有五子不为多,子又有五子,大父未死而有二十五孙。
是以人民众而财货寡,事力劳而供养薄,故民争。
虽倍赏累罚而不免于乱。
韩非子《五蠹》译文:上古时代,人民少,可是禽兽却很多,人类受不了禽兽虫蛇的侵害。
有位圣人出现了,在树上架木做巢居住来避免兽群的侵,人民很爱戴他,便推举他做帝王,称他为有巢氏。
当时人民吃野生植物的果实和蚌肉蛤蜊,有腥臊难闻的气味,伤害肠胃,人民疾病很多。
有位圣人出现了,钻木取火来消除食物的腥臊,人民很爱戴他,便推举他做帝王,称他为燧人氏。
中古时代,天下发大水,鲧和禹疏导了入海的河流。
近古时代,夏桀和商纣残暴淫乱,商汤和周武王起兵讨伐。
如果有人在夏朝还在树上架木筑巢,还钻木取火,一定会被鲧、禹耻笑了;如果有人在商朝还尽全力去疏导河流,一定会被商汤、周武王耻笑了。
这样说来,那末如果有人在今天还赞美尧、舜、汤、武、禹的政治措施,一定会被新的圣人耻笑了。
因此圣人不要求效法古代,不取法所谓永久适用的制度,而应研究当前的社会情况,并根据它制定符合实际的措施。
《韩非子-五蠹(节选)》原文、注释、译文
《韩非子-五蠹(节选)》原文、注释、译文【原文】《五蠹(节选)》《韩非子》夫山居①而谷汲②者,③腊④而相遗⑤以水;泽居⑥苦水⑦者,买庸⑧而决窦⑨。
故饥岁⑩之春,幼弟(11)不饷(12);穰(13)岁之秋,疏客(14)必食(15)。
非疏骨肉爱过客也,多少之心异也。
是以古之易财(16),非仁也,财多也;今之争夺,非鄙也,财寡也。
轻辞天子,非高也,势薄也;重争士橐(17),非下也,权重也。
故圣人议多少、论薄厚为之政。
故薄罚不为慈,诛严(18)不为戾(19),称(20)俗而行也。
故事因于世而备(21)适于事。
【注释】①山居:在山上居住。
②谷汲:到山谷里取水。
③(lóu):楚俗二月祭祀饮食之神的节日。
④腊:十二月祭祀百神的节日。
⑤遗:赠送。
⑥泽居:在低洼水泽地区居住。
⑦苦水:苦于水涝。
⑧买庸:雇用佣工。
庸,同“佣”。
⑨决窦:开通水道。
窦,通“渎”,水沟。
⑩饥岁:荒年。
(11)幼弟:小弟。
(12)饷:供给食物,用食物款待。
(13)穰(ráng)岁:丰年。
(14)疏客:关系疏远的过路人。
(15)食(sì):用作动词,给……吃。
(16)易财:看轻财物。
(17)士橐:即仕托,指做官或投靠诸侯、卿大夫。
士,通“仕”,指当官。
橐,通“托”,指依附诸侯或卿大夫。
(18)诛严:责罚严厉。
(19)戾(lì):暴虐。
(20)称(chèn):适应。
(21)备:政治措施。
【译文】在山上居住却要下到溪谷打水的人,在节日都把水作礼物相互赠送;在沼泽低洼地区居住苦于水患的人,却要雇工开挖渠道排水。
所以荒年的春天,自己的小弟弟来了也不供饭;丰年秋收时,关系疏远的客人也招待他吃饭。
这不是疏远骨肉兄弟而爱护过路客人,而是由于粮食多少的实际情况不相同。
因此古人轻视财物,不是什么仁爱,只是因为财物多;现在人们的争夺,也不是小气,只因财物太少。
古人轻易辞掉天子,不是品德高尚,是因为权势微薄;今人看重并争取做官和依附权势,不是品格卑下,是因为权势太重。
五蠹文言文全文翻译
古之所谓民者,非尽士也。
士有能言者,有能行者,有能听者,有能闻者。
能言者,其言足以喻道;能行者,其行足以行道;能听者,其听足以察道;能闻者,其闻足以识道。
四者,民之才也,各有所长,不可废也。
今之所谓民者,尽士也。
士有能言者,其言足以乱道;有能行者,其行足以乱行;有能听者,其听足以乱听;有能闻者,其闻足以乱闻。
四者,民之蠹也,各有所短,不可用也。
夫能言者,必有辩才;能行者,必有勇力;能听者,必有明察;能闻者,必有睿智。
辩才足以乱道,勇力足以乱行,明察足以乱听,睿智足以乱闻。
此四者,民之害也,不可不防。
故古之圣王,不贵辩才,不尚勇力,不重明察,不崇睿智。
贵辩才者,其言乱;尚勇力者,其行乱;重明察者,其听乱;崇睿智者,其闻乱。
此四者,国之祸也,不可不慎。
是以圣人,其言简而明,其行简而正,其听简而聪,其闻简而察。
简,则易从;明,则易识;正,则易行;聪,则易闻;察,则易识。
易从则易治,易识则易教,易行则易安,易闻则易得,易识则易守。
此六者,圣人之道也。
夫辩才者,民之害也,不可使;勇力者,民之害也,不可用;明察者,民之害也,不可信;睿智者,民之害也,不可崇。
此四者,国之害也,不可不除。
夫民之害,非一日之故也,积习成俗,积恶成性。
故圣王之治,始于去害,终于成德。
去害,则民安;成德,则国安。
民安,则国家强;国安,则万世之业也。
五蠹者,辩才、勇力、明察、睿智也。
去此四者,则民安,国家强。
不去此四者,则民不安,国家弱。
民不安,则国家危;国家危,则社稷不保。
故圣王必去五蠹,然后天下治。
《五蠹》全文翻译:古代所说的民众,并非都是士人。
士人中有能言善辩的,有能身体力行的,有能倾听的,有能听闻的。
能言善辩的,他们的言辞足以阐释道理;能身体力行的,他们的行为足以践行道理;能倾听的,他们的听力足以辨识道理;能听闻的,他们的听闻足以识别道理。
这四者,是民众的才能,各自有优点,不可废弃。
如今所说的民众,都是士人。
士人中有能言善辩的,他们的言辞足以扰乱道理;有能身体力行的,他们的行为足以扰乱行为;有能倾听的,他们的听力足以扰乱听力;有能听闻的,他们的听闻足以扰乱听闻。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中考文言文《蠹化》全文详细翻译
本文是关于中考文言文《蠹化》全文详细翻译,感谢您的阅读!
蠹化
作者:陆龟蒙
橘子树上的蛀虫,像小拇指般大小,头上长着一对突出钓角,身子曲蜷畏缩,与天牛的虫子蝤蛴类似而发青。
它躲藏在叶子下面仰着头咬树叶,就像饥饿的蚕吃桑叶那么快,简直不相上下。
有人触动它,它使竖立起触角发起怒来,神态桀骜不训。
过几天去看虫子,它停在原地方不吃不动;第二天再去看,就已经蜕化为蝴蝶了。
这时侯,它行动迟缓,它的翅膀还未张开。
像是系着一条黑色的围裙,戴着两只青绿色的袖套,色彩绚烂间杂红黄;客观存在的肚子鼓起,呈现椭圆形,触须细而长。
好像喝醉了酒刚刚清醒过来,依附在树枝上不能飞翔;又过一天再去看,它就能够依附在风露上,沿着杂草和树干往上攀爬,动作轻捷的窜各高空,一眨眼功夫就飞出去了。
它有时隐藏在蕙兰丛中,有时落在竹子尖,翩翩旋转,在天空飞荡,,十分可爱。
不一会儿,它突然触到蜘蛛网,被粘住了,蛛丝引出丝来,把它一匝一匝地缠绕住,牢牢地像给它戴上了脚镣手铐,人们虽然十分怜悯它,但却不能解开缠绕的蛛丝而把它放走。
橘之蠹,大如小指,首负特角,身蹙蹙然,类蝤蛴而青。
翳叶仰啮,如饥蚕之速,不相上下。
或枨触之,辄奋角而怒,气色桀骜。
一旦视之,凝然弗食弗动;明日复往,则蜕为蝴蝶矣!力力拘拘,其翎未舒。
襜黑韝苍,分朱间黄。
腹填而椭,緌纤且长。
如醉方寤,羸枝不
扬。
又明日往,则倚薄风露,攀缘草树,耸空翅轻,瞥然而去。
或隐蕙隙,或留篁端,翩旋轩虚,飏曳纷拂,甚可爱也。
须臾犯蝥网而胶之,引丝环缠,牢若桎梏。
人虽甚怜,不可解而纵矣!
噫!(蝴蝶)外表秀丽,好像是有文采;内心沉静,好像是有德性;不结伴游荡好像是很纯洁;吃东西没有什么嗜好,好像是很廉洁。
但是,倘若从前不乔道它是树上的蛀虫,后来也没有看到它触蜘蛛网,那么人们会认为它是从天的中央天帝居住的地方飞来的,现在又回到天帝那儿去了!
噫!秀其外,类有文也;默其中,类有德也;不朋而游,类洁也;无嗜而食,类廉也。
向使前不知为橘之蠹,后不见触蝥之网,人谓之钧天帝居而来,今复还矣!
天下好比是棵大橘树,名位是大的羽化,封疆是大片的蕙兰竹林。
如果灭绝道德而遗忘公道,崇尚虚浮而掩饰傲慢,外表虚荣而内心枯萎,毁坏根本而阻塞源头,那么,能不被大蜘蛛网所粘住吗?看了我这篇《蠹化》的人,应该由此而警惧了。
天下,大橘也;名位,大羽化也;封略,大蕙篁也。
苟灭德忘公,崇浮饰傲,荣其外而枯其内,害其本而窒其源,得不为大蝥网而胶之乎!观吾之《蠹化》者,可以惕惕。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。