专题16高考英语句子翻译高分突破(下)(原题版)

合集下载

高考英语翻译专项练习(附答案)

高考英语翻译专项练习(附答案)

创作编号:BG7531400019813488897SX创作者:别如克*1.这部以真人真事为原型的电影很感人。

(base)2.众所周知,知识始于实践。

(begin)3.一直要想方设法讨好老板,真让我厌烦。

(bore)4.这个获胜者冈她的画而获得了一等奖。

(award)5.做志愿者的经历让我受益匪浅。

(benefit)6.无论你到何处,都要牢记在心:人国问禁,人乡随俗。

(bear)7.一些减肥广告已经在电视上停播了。

(ban)8.人们普遍认为吸烟有害健康。

(It..)9.显而易见,这个国家的人每时每刻都可喝到新鲜牛奶。

(available)10.昨天发生的事怪不得孩子们。

(blame)11.由于大雾,从上海飞往北京的航班延误了近两小时。

(because of)12.正要付钱的时候,我的信用卡不见了。

(when)13.那本蓝封面的词典不是我的。

(belong)14.我想你不是很清楚这对我有多重要。

(aware)15.这部历史小说引人人胜,我简直爱不释手。

(bear).16.他从图书馆借了一些参考书而不是侦探小说。

(borrow)17.过了许多年这一秘密才被泄露出来。

(before)18.我尽量避免遇到他,冈为他总是使我厌烦。

(avoid)19.你最好不要玩火,会伤到自己的。

(or)20.每一种药物都有副作用,对健康可能造成损害。

(bad)21.听到那一激动人心的消息,我情不自禁地大哭起来。

(burst)22.做幼儿同老师需要极大的耐心。

(call)23.恐怕他们遇到交通堵塞了。

(catch)24.作为班上的尖子学生.她有能力解答这些数学题。

(capable)25.现在年轻人所缺乏的,不是书本知识,而是实践经验。

(not..but)26.父母双方必须对养育子女承担同等的责任。

(bring)27.她的计划听上去很好,可是我们实施起来将困难重重。

(carry)28.上周因为生病我缺了一些课,但是我会努力赶上大家的。

高考英语 2016 全国卷 III阅读理 完形填空 解翻译 (共17张PPT)

高考英语 2016 全国卷 III阅读理 完形填空 解翻译 (共17张PPT)

学生与I.D.卡可免费参加活动。每个课程的免费 时间表可通过致电票房556-4183。 /events/calendar。 Riverbend音乐剧院:6295 Kellogg Ave.大型 户外剧院,最近的座位有顶棚(价格差异)。名
available by calling the box office at 556-4183.
/events/calendar. Riverbend Music Theater: 6295 Kellogg Ave. Large
outdoor theater with the closest seats under cover
(price difference).Big name shows all summer long! Phone:232-6220. .
阅读C
If you are a fruit grower — or would like to become one take advantage of Apple Day to see what’s around. It’s called Apple Day but in practice it’s more like Apple Month. The day itself is on October 21, but since it has caught on, events now spread out over most of October around Britain. Visiting an apple event is a good chance to see, and often taste, a wide variety of apples. To people who are used to the limited choice of apples such as Golden Delicious and Royal Gala in supermarkets, it can be quite an eye opener to see the range of classical apples still in existence, such as Decio which was grown by the Romans. Although it doesn’t taste of anything special, it’s still worth a try, as is the knobbly(多疙瘩的) Cat’s Head which is more of a curiosity than anything else.

专题15高考英语句子翻译高分突破(上)(原题版)

专题15高考英语句子翻译高分突破(上)(原题版)

►专题15 高考英语句子翻译高分突破(上)_________________________________________________________________________________________考点难点精讲【考情链接】上海高考英语翻译题,是对考生词汇、语法、句型结构等基础知识和实际运用能力的综合考查。

高考中汉译英多为简单句或复合句,题目所给定的提示词汇也是常用词,但学生必须在比较两种语言的基础上,结合所学的语言知识翻译出不仅意思准确,而且符合英语表达习惯的好句子。

上海历年高考中译英的考察点主要有:时态、语态、谓语与非谓语动词、倒装、连词、三大从句、特殊句式、词组及固定搭配等。

值得注意的是近年试题中经常出现一些华丽的中文词藻或日常生活化表达。

【要点梳理】➢高考翻译的评分细则示例(以2017年上海秋季高考英语翻译部分为例:)例1李雷宁愿受罚也不愿说谎。

(would rather)译文:Li Lei would rather be punished than lie.评分细则:(1)句型would rather ... than (1)(2)would rather 与than 后接动词原形合计1分(3)be punished 计1分例2在项目投资的进程中出现了一些问题。

(arise)译文:Some problems arise/arose during the investment project.评分细则:(1)arise正确使用与拼写(特别是一般过去式arose)计1分(2)the investment project 1分例3 在过去三年里,他一直致力于研究信息的传播速度和人们生活节奏之间的关系。

(commit)译文:In the past/last 3 years, he has been/has been being committed to the study/studying the relationship between the speed of the spreading the information/at which information spreads and the rhythm/pace of people’s life.评分细则:(1)In the past/last 3 years和时态(完成)合计1分(2)commit中的被动和词组合计1分(4)commit没用扣1分例4 有人声称减肥丸效果显著,立竿见影,且对身体无害,但事实远非如此。

【英语】高中英语翻译试题(有答案和解析)含解析

【英语】高中英语翻译试题(有答案和解析)含解析

【英语】高中英语翻译试题(有答案和分析)含分析一、高中英语翻译1.高中英翻:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.终究是什么激小王学子工程的极性?2.网上支付方便了客,可是牲了他的私。

(motivate)(at the cost of)3.我的父亲母亲特别意的是,从个公寓的餐能够俯街面的世公园,从起居室也能够。

(so)4.博物疏于管理,展品灰,冷淡,急需改良。

(whose)【答案】1.What on earth has motivated Xiao Wang’ s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents ’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或许 What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the diningroom of this apartment, so can they from the living room.4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whoselobby is deserted, requires immediate improvement.【分析】1.motivate sb to do sth 激某人做某事,on earth 终究, major in 以⋯, enthusiasm/initiative 情 / 极性,故翻What on earth has motivated Xiao Wang’ s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.online payment 网上支付, brings convenience to⋯来方便,at the cost of以⋯ 代价, privacy 私,故翻Online payment brings convenience to consumers at the cost oftheir privacy.3.To my parents’ satisfaction令我父亲母亲意的是,后者也那so it is with 。

(英语)高考英语翻译抓分精品训练及解析

(英语)高考英语翻译抓分精品训练及解析

(英语)高考英语翻译抓分精品训练及解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate)2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。

(at the cost of)3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。

(so)4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。

(whose)【答案】1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents’ satisfaction, t he dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement.【解析】1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。

2016北京高考英语试卷和答案

2016北京高考英语试卷和答案

2016年普通高等学校全国统一考试英语(北京卷)本试卷共16页, 共150分。

考试时间为120分钟。

考生务必将答案答在答题卡上, 在试卷上作答无效。

考试结束后, 将本试卷和答题卡一并交回。

第一部分:听力理解(共三节:30 分)第一节(共5 小题;每小题1.5 分, 共7.5 分)听下面5段对话。

每段对话后有一道小题, 从每题所给的A、B、C三个选项中选出最佳选项。

听完每段对话后, 你将有10秒钟的时间来回答有关小题和阅读下一小题, 每段对话你将听一遍。

1. What does the man want to borrow?A. A pencil.B. An eraser.C. A pen.2. What is the woman doing now?A. Eating.B. Going home.C. Having group study.3. What does the man have for earthquake preparation?A. A candle.B. A radio.C. A flashlight.4. Where does the conversation most probably take place?A. In a bank.B. In a hotel.C. In a store.5. Where will the man go for his holiday?A. Brazil.B. Denmark.C. Greece.第二节(共10小题;每小题1.5分, 共15分)听下面4段对话或独白。

每段对话或独白后有几道小题, 从每题所给的A、B、C三个选项中选出最佳选项。

听每段对话或独白前, 你将有5秒钟的时间阅读每小题。

听完后, 每小题将给出5秒钟的作答时间。

每段对话或独白你将听两遍。

听第6段材料, 回答第6至7题。

6. When does the supermarket close on Sundays?A. At 5:00 pm.B. At 7:00 pm.C. At 8:00 pm.7. What have the two speakers decided to do now?A. Go shopping.B. Take a walk.C. Have dinner听第7段材料, 回答第8至9题。

高中英语Unit16StoriesSectionⅤ单元语法突破北师大版选修6

高中英语Unit16StoriesSectionⅤ单元语法突破北师大版选修6

Section Ⅴ单元语法突破课时训练Ⅴ基础夯实Ⅰ.用所给词的适当形式填空1.When I arrived there,they (leave)already.答案:had left2.When we got to the cinema,the film (start).答案:had started3.I (read)the book before I started school.答案:had read4.They thought that they (try)their best.答案:had tried5.I (not realise)she wasn’t Chinese until she spoke.答案:had not realised6.She thanked me for what I (do) for her son.答案:had done7.I (learn)300 words by the end of last month.答案:had learned/learnt8.Great changes (take) place since 1996.答案:have taken9.He told me he (live) in Beijing since he was born.答案:had lived10.It was the first time I (visit) the Great Wall.答案:had visited能力提升Ⅱ.完形填空(导学号52050006)Life is to be lived.No excuses.No holding back.A story about the violinist Fritz Kreisler tells how he once 1 a beautiful instrument he wanted to get.When he 2 raised the money for the violin, he returned to 3 it and learned that it had already been sold to a(n) 4 . He went to the new owner’s home in order to try to 5 him to sell the violin. 6 ,the collector said it was one of his possessions and he could not let it go.The 7 Kreisler turned to leave,but then asked a favour.“May I play the instrument once more 8 it is put away?”9 was given and the great musician began to play.The 10 sang out a quality of music so beautiful that the collector himself could only listen in 11 .“I have no 12 to keep that to myself,”he said after the musician finished.“The violin is yours,Mr Kreisler.Take it into the world,and let people 13 it.”For you and I are excellent violins—our 14 is meant to be heard.I want to live my 15 that way—to take it into the world and live it fully.I’d rather be 16 than die not having done whatever Icould...wherever I would.I’m not talking about 17 ourselves by doing too much.Happiness is never found in overmuch busyness.But it is found in applying our lives to helping others.Say yes when asked for a hand.18 to work for a charity organisation.Spend an hour with a 19 relative.In the end,I know that my happiness is not about what I can or cannot do.It is about how much I 20 to others.My life is meant to be lived.1.A.found out B.gave upC.took overD.came across答案:D提示find out“查明”;give up“放弃”;take over“接收”;come across“偶然遇见”。

高中英语一轮复习句子翻译练习(含答案)

高中英语一轮复习句子翻译练习(含答案)

高三英语句子翻译练习(学生版)1.要在规定时间内做好充分准备太难了,他此刻变得几乎无计可施。

(结果状从的倒装)2.首次亮相十分重要,这使得他焦虑不安。

(结果状从的倒装)3.读后续写要求极高,学生需要拼尽全力去学习。

(结果状从的倒装)4.日本排放核污水的行为道德沦丧,引起了所有人的恐慌。

(结果状从的倒装)5.他体质好,目前为止还没感染新冠。

(结果状从的倒装)6.兔兔那么可爱,怎么可以吃兔兔。

(结果状从的倒装)7.世界那么大,我们都该去看看。

(结果状从的倒装)8.两条狗如此凶残,我害怕它们要吃了我。

(结果状从的倒装)9.黄山太高了,我们登顶后都筋疲力尽了。

(结果状从的倒装)10.但愿我的建议对你有所帮助。

(if only虚拟语气)11.日常工作太烦了,我快累死了。

(结果状从的倒装)12. 大学专业如此繁多,考生不知该如何抉择。

(结果状从的倒装)13. 但愿你在考试中取得进步。

(if only虚拟语气)14.妈妈体质很差,我必须照顾她。

(结果状从的倒装)15.他开车如此粗心,险些丧命。

(结果状从的倒装)16.五班有42名学生,全都会考上大学。

(“介词+关系代词”引导的定语从句)17.大学里有很多专业,大部分都要求很高。

(“介词+关系代词”引导的定语从句)18.两条狗都很凶,突然向我冲来。

(“介词+关系代词”引导的定语从句)19.苏州古典园林如此优雅精致,逐渐吸引了全国各地大量的游客。

(结果状从的倒装)20.苏州是一个热门旅游目的地,小桥、流水、人家随处可见。

(定语从句)21.五班有42名学生,其中四分之三都是男生。

(“介词+关系代词”引导的定语从句)22.中国人每年要消耗大量的食物,但大部分都是被浪费了。

(“介词+关系代词”引导的定语从句)23.我们社团将举行各种各样的活动,所有活动将对公众免费开放。

(“介词+关系代词”引导的定语从句)24.2019年末,新冠疫情在武汉爆发。

(时间+witness+事件)25.过去十年,互联网极大地便利了人们的生活。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
次序与句序照抄照搬、一一对应,常常需要调换原文的前后次序。根据英语语言习惯,翻译时对中文原 句词序与句序进行调整,使英文译文通顺达意,称为换序。
句序调换 例 1 你能打电话给我,真是体贴啊! 译文:It is considerate of you to make a phone call to me.(正确) 解析:You can make a phone call to me, which is considerate.(错误。这是曲解了原文,也不是地道的
►专题 16 高考英语句子翻译高分突破(下)
_________________________________________________________________________________________
考点难点精 讲
【考情链接】
高考英语中的翻译(中译英)题要求考生能应用所学过的语法和词汇来准确地表达思想,是一种要 求相当高的考查形式。要求考生把中文的句子译成通顺的、语法结构正确的、符合英语表达习惯的英语 句子,并能准确地传达中文句子中的每一个信息。该题型全面地考查学生英语词汇、语法等知识的综合 运用能力,它对学生的动词时态、语态、名词的单复数、冠词、形容词、副词、介词等应用能力,还对 学生的词组、句型、句子结构等进行了全面考查。
当过多的定语词组出现时,可以通过用 in 或 of 等介词引导的定语词组或者用 that 或 which 等连词 引导的定语从句对部分定语词组进行后置处理,以此来保持结构上的平衡。需要注意的是:汉语里没有 后置定语。
例 1 这位老人经历了美国战后第六次后果严重的及各个领域的经济危机。 译文:The old man experienced the sixth post-war economic crisis of serious consequences that influenced a variety of fields in America. 解析:这位老人经历了经济危机。这是句子的主要成分,其余部分均为中心词“经济危机”的定语。 但是在英语译文中,词序发生了很大的变化。 例 2 你应该就你的所作所为向在场的所有人表示歉意。 译文:You should apologize to all present for what you have done. 解析:汉语里没有后置定语,而英语中后置定语却很常见。all present, present 作“在场的、出席的” 解时,就是典型的后置定语。另外,介词短语、分词短语和不定式短语及定语从句,都往往置于所修饰 的名词之后。 具有多项状语时,英语语序通常是:条件状语+目的状语+主语+程度状语+谓语+方式状语+频度状 语+时间状语+宾语。这是一般情况,并不绝对,具体还要根据语言交际的需要而定。 例 3 我公司为此于今年二月正式地多次向贵校表示合作意向。 译文:For this purpose, my company officially showed intention to cooperate with your school many times in February this year. 解析:划线部分为句子的主要部分,其他均为修饰动词的状语,分别表示目的、时间、方式、频度 等。但是在英文译文中,词序发生了很大的变化。 例 4 去年 8 月份的时候,他在郊区买了一套房子。
译文:He bought an apartment in the suburbs in August last year. 解析:英语中通常先说地点状语、再说时间状语。这与中文是不同的。 断句 在汉译英时,面对复杂的长句,考生时常不知从何下手。为了有效地翻译好长句,我们可对其进行 语法分析,先找出句子的主语、谓语和宾语,然后找出修饰主语和宾语的定语和定语从句以及修饰谓语 的状语和状语从句。捋清句子的层次后按照英语的习惯将翻译的片段整合搭配,再进行翻译,再检查是 否有拼写或者基础语法错误。这就是断句,断句是建立在充分理解中文原句的基础之上的。 例 1 我万万没想到对电脑知识一窍不通的奶奶如今也迷上了网购。(occur 2015 松江一模) 译文:It has never occurred to me that Grandmother who knows nothing about computer knowledge should be indulged in/addicted to/obsessed with online shopping. 解析:原句的主干是:我……没想到……奶奶……迷上网购。 (1)我(2)万万没想到(3)对电脑知识一窍不通的奶奶也迷上了网购。在原文中,(1)“我”是主语, (2)“万万 没想到是” 谓语,(3) “奶奶如今也迷上了网购”是宾语,其中对电脑知识一窍不通的是修饰“奶奶”的定语, 而且是个句子,就是定语从句。主句我们可以翻译为: It has never occurred to me that my grandmother…….should be indulged in/addicted to/obsessed with online shopping. 句子的主干出来后,再把定语从句放在先行词后面 who knows nothing about computer knowledge. 最后句子就翻译成如下最终结果:
例 2 他向朋保证在任何情况下都不会违背做一个诚实守信的人的承诺。(under no circumstances) (2015 奉贤区二模)
译文:He assured his friends that under no circumstances would he break the promise that he would be an honest man.
例 1 他一直希望自己能成为老板的助手。 译文:The idea that he should become an assistant to his boss never deserted him. 解析:中文愿意没有任何表示否定含义的词,译文巧妙地使用了 the idea has never deserted him 的 反说方式表达了原文的含义。 例 2 她光着脚走进了房间。 译文:She came into the room with no shoes on. 解析:中文原文“光着脚”,译文用反说“with no shoes on”的结构表达,也突出了“走进”的关键动词。
转态 所谓转换语态就是在翻译的过程中把原文中的被动语态转换为主动语态,或把原文中的主动语态换
成译文中的被动语态。汉语中用主动语态的一些句子在翻译成英语时,我们也可以根据具体情况把主动 语态换成被动语态。关于转态译法,我们需要注意两点:一是汉译英时汉语原文中的无主句译成英语后 必须添加主语或者使用被动语态;另一点,有时汉语中用“受、为、由……”时,在英语中用被动。
正话反说与反话正说 由于语言的习惯不同,汉译英时常常“正话反说或反话正说”。汉语中的“无、不、没、未、别、莫、
非、勿”等词,英语中的“not、never、no、yet”以及词缀“un-、in-、im-、non-、-less”等具有否定含义, 称为“反说”,不含这些词或者成分,称为 “正说”。 正话反说
语序调换 多个定语同时修饰一个中心词时,汉语与英语的次序一般有所不同。 通常,汉语词序是:限定性定语+国别定语+时间、地点定语+数量、种类、次第等定语+判断性定语
+陈述性定语+本质性定语+中心词。而英语的词序则常是:冠词、指示词+不定代词、名词所有格、序量 词等+表达主观判断的定语+描述客观表象的定语+国别定语+原料材质+用途定语+中心词。
解析:他向朋友保证在任何情况下都不会违背做一个诚实守信的人的承诺。句子的主干就是他保 证……他不会违背……承诺,可见 assured 的宾语是个句子,即,则可以翻译为 He assured that……he would break the promise. “做一个诚实守信的人的”是一个同位语从句来修饰 promise 的,将其翻译为:he would be an honest man,用 that 引导后放在 promise 后,就形成:He assured that……he would break the promise that he would be an honest man. 检查后发现缺少原文中的“向他朋友”,翻译为 assure sth to his friends 或者 assure his friends sth.
表达。原文的“能”不是能力问题,而是“这么做了”的含义。which 引导非限制性定语从句,指代前面整 句话。原文意指“你真是体贴啊”。)
例 2 我还来不及接起电话,他就挂断了。
译文:He hung up before I could answer the phone.(正确) 解析:I couldn’t answer the phone and he hung up.(错误。这样翻译不能表达原文含义,且用 and 连 接之后很难看出前后两个句子之间的逻辑关系。)
合句
我们在汉译英时有必要、也有可能把两个或两个以上的汉语句子翻译成一个英语句子。采用合句译 法时,都是根据原文各句之间的逻辑关系,在译文的句与句之间加上连接词语,如汉语译文中的“因为” “如果” “但是”“又……又……”以及英语译文中的“and” “while” “when” “so” “but” “because” “for” “as” “who”等。
翻译不仅在高考英语主观题中占不小的比例,而且翻译能力还直接影响考生在作文中的表现。上海 历年高考中译英的考察点主要有:时态、语态、谓语与非谓语动词、倒装、连词、三大从句、特殊句式、 词组及固定搭配等。值得注意的是近年试题中经常出现一些华丽的中文词藻或日常生活化表达。
【要点梳理】
➢ 高考翻译技巧梳理
相关文档
最新文档