第一章名片的翻译示例2.

合集下载

第一章名片的翻译示例2

第一章名片的翻译示例2

Room(室) Apartment(公寓) Company(公司) Corporation(公司) Incorporated(有限公司)
Company Limited(有限公司)
Post Code(邮编) Zip code(邮编)
第三节 翻译实践
一. 将下列人名、职位或地址译成汉语。
1. Alfred Gore 2. Sam Beaver 3. Elizabeth Gardner 4. Helen Miller 1. 艾尔弗雷德· 戈尔 2.萨姆· 比弗 3.伊丽莎白· 加德纳 4.海伦· 米勒 5.采购代理 6.市场副总裁 7.项目经理 8.首席财务官
Sample 2
1. JA Beauty Inc.
JA美容有限公司
2. 121 E. 14th Street, Suite 201, New York, NY 10011 纽约市第十四大街东121号201室,邮编:10011
NY→ New York→纽约市; Suite→室; E. →East
→东;
Thomas 音译成“托马斯”;Motors 意译成“汽车公司” 2. 201 S. First St. San Jose, CA 95113 加州圣荷西市第一大街南201号, 邮编:95113 CA →California→加州; San Jose →圣荷西市; St. →街→Street; S. →South →南; 201→No.201→201号
人事部经理
总经理
Sample 3
4. Wholesale and Retail:
Ceramic Tile, Natural Stone, Bathroom Accessories, Kitchens
可以翻译成:“批发零售:瓷砖地板、天然石材、卫浴配件、厨房设备

商务英语之名片翻译

商务英语之名片翻译

Contact phone and email
Contact number
The translation of contact number should include country code, area code, and phone number. When translating contact phone numbers, it is important to pay attention to the format and expression of the phone number.
Avoid being too humble
Although humility is common in Chinese culture, it is important to avoid using overly humble language in international communication to avoid misunderstandings.
Name
On a business card, the name is usually translated as "Name" or "Name", and the surname and first name can be separated by spaces or not.
Position
The translation of the position should accurately reflect its responsibilities and position within the company. For example, "General Manager" can be translated as "General Manager", and "Sales Manager" can be translated as "Sales Manager".

一、商务名片翻译

一、商务名片翻译

第一章商务名片翻译特点:习惯将公司名称置于首位,为了突出身份所属,强化顾客对公司的印象;姓名和职位有时采用其他字体,便于对方识别,一目了然;一下按照从小到大的顺序,列出公司所处的市镇和国家,最后是联系方式,详细列出电话和传真号貌。

这与中国汉语思维相反。

一、姓名地址的翻译(一)姓名的翻译1)尊重他们的顺序,2)音译法以体现性别色彩为好mary3)部分翻译法也比较常用A.C. Gimson→ A.C.吉姆森(二)地址和门牌的翻译1)从大到小顺序置换Rd. → Road 路St. → Street 街Ave → Avenue 道Blog. → Building 楼Fl. →Floor 层Rm. →Room 室Signet House, Old School Lane, Worlingham, Suffolk, England992 East Park Avenue, Rockford,IL A普通地名一般用音译法。

Wallstreet, walmart, Texas一些普通名次也采取直译法Fleet Street 舰队街约定俗成的表达San Francisco 旧金山Broadway 百老汇二、部门名称(一)企业决策部门Board of Director; General Manager Office; General Office; Administration Dept.(二)企业生产部门Production Dept. ; Product Dept. R.&D Dept. ; Planning Dept. ; Q&C Dept.; Project Dept.; Engineering Industrial Dept.(三)企业流通环节部门Dispatch Dept.发货部,Purchasing Dept; Material Dept.; Logistics Dept.(四)企业销售环节部门Sales Dept.; Marketing Dept.; Import& Export Dept.; Aftersales Dept.(五)企业服务和其他环节Accounting Dept.; Human Resources Dept.; Public Relation Dept.; Technology Dept.; TrainingDept.三、不对等CKO, COO, economist, officer of economic administration; business manager, certified public accountant, assistant personnel officer, attorney四、副职1)vice 常与president, chairman, chancellor, manager2)deputy 主要是企事业行政部门的副职chairman of the club, planning director,secretary-general3)associate 主要是指技术之长的副职professor, chief physician, research fellow4)assistant 助理engineer, manager。

中英文名片 对照表

中英文名片 对照表

名片常用英文大全英语知识专栏 加入时间:2009-10-25 9:24:22 来源:11111 访问量:126高级职位英文简称CEO(Chief executive officer)首席执行官 类似总经理、总裁,是企业的法人代表。

COO(Chief operating officer)首席运营官 类似常务总经理CFO(Chief financial officer)首席财务官 类似财务总经理CTO(Chief technology officer)首席技术官 类似总工程师CIO(Chief information officer)首席信息官 主管企业信息的收集和发布CAO: Art 艺术总监CBO: Business 商务总监CDO: Development 开发总监CEO: Executive 首席执行官CFO: Finance 财务总监CGO: Gonverment 政府关系CHO: Human resource 人事总监CIO: Information 技术总监CMO: Marketing 市场总监CNO: Negotiation 首席谈判代表COO: Operation 首席营运官CPO: Public relation 公关总监CQO: Quality control 质控总监CRO: Research 研究总监CSO: Sales 销售总监CTO: Technology 首席技术官1. GMD〈General Managing Director〉——总经理。

2. MD(Media Director)——媒体指导、媒介部经理Media Supervisor——媒介主任、媒介总监Media Planner媒介策划3. CD〈Creative Directo〉——创作总监、创意总监、创意指导。

CD的前身,不是撰稿人便是美术设计,因为积累了丰富的经验,并有优异的创作成绩而成为督导。

ACD〈Associated Creative Director〉副创作总监ECD执行创意总监GCD创意群总监CGH<Creative Group Head >——创意组长4. AD 〈Account Director〉——客户服务总监、业务指导AAD——副客户总监GAD<Group Account Director>——客户群总监AM——客户经理DCS<Director of Client Service>——客户主管AE〈Account Executive〉-----客户服务人员、客户主任、5. AD〈Art Director〉------美术指导〈在创作部可以独挡一面执行美术指导工作的美术监督〉AAD------副美术指导SAD——高级美术指导Studio Manager------画房经理、作业室经理Finish Artist------画师Visualizer-------插图家、插画师、绘图员、视觉设计Computer Visualizer——计算机绘图员Visualizer Group Head 视觉设计组长Production Manager——制作经理Print Production Manager——平面制作经理Traffic Coordinator——平面制作统筹FA<Finish Artist>——完稿Finish Artist Group Head——完稿组长TV Producer 制片6. Planning Supervisor——企划总监Planning Director——企划指导AP〈ACOUNT PLANNER〉——客户企划(分 策略企划 和 业务企划 两种)7. CW〈Copywriter>——撰稿人。

英语名片翻译

英语名片翻译
including "Gene Editing", "Artificial Intelligence", "Big Data Analysis", etc.
Art and design
including graphic design, architectural design, interior design, etc.
03
When using business cards in foreign-related situations, one should respect the other party's culture and customs, and avoid violating their taboos or sensitive points. For example, in some cultures, photos on business cards may be seen as impolite behavior.
misunderstanding
01
02
Avoid using overly complex or obscure vocabulary and expressions to avoid confusing or misunderstanding the other party.
When translating business cards, attention should be paid to maintaining the accuracy and consistency of information to avoid ambiguity or incorrect information.

名片职位中英文对照

名片职位中英文对照

名片中常用的职称中英文翻译对照名片排版中经常使用到的100个职称、职务、头衔名称的英文翻译。

董事长Board Chairman总经理General Manager副总经理Vice General Manager总经理秘书Secretary总经理助理General Manager's Assistant市场营销部经理Manager of Marketing Department销售部经理Sales Manager餐饮部经理Food and Bererage Manager客房部经理Housekeeper康乐部经理Recreation Dept Manager财务部经理Financial Controller人事部经理Personnel Manager工程部经理Chief Engineer保安部经理Chief Security Officer办公室主任Director of Executive Office大堂副理Asst Manager物资经理Logistic & Purchasing Dept。

Manager 会计Accountant销售工程师Sales Engineer生产经理Production Dept。

Manager销售工程师Sales Engineer工会主席Labour Union chairman操作工Operator库管员Warehouse Keeper技术工程师Technicial Engineer销售一部经理Sales Dept.Manager接待员Receiptionalist配料员Operator保洁员Purifier人事经理助理HR Assistant炊事员Canteen Worker会计Accountant质保经理QC Dept。

Manager机械师Machinist工程主管Facilities Supervisor采购员Buyer车间班长Group Leader叉车司机Driver机修工Operator采购主管Purchase Manage综合管理部Colligation and Management Dep财务部部长Finance Dep。

名片翻译 中英对照

名片翻译 中英对照

名片翻译:Name: WANG Dali/ WANG, Dali(国际通用)Jame Legge 名姓Legge, James 姓(颠倒号)名理雅个&#10084;外国人名字翻译时要注意他们的译名而非直译(尤其是明、清时人物)Confucius孔子Mencius孟子Sun Yat-san孙中山Place Name:The Huanghe River黄河the Shaxian County Tibet西藏&#10084;名字凑足两个词昆仑山:the Kunlun Mountain若曾有外文翻译,则提及时为:The Baima River, or Whiter Horse River is…Fujian Normal University, formerly Fukien ChristShaanxi陕西Shanxi山西Chang’an长安Wuyi Mountains武夷山脉小结:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Provinc e.翻译时有几点需要注意:中文地址的排列顺序是由大到小:×国×市×区×路×号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:×号, ×路(Road), ×区(District), ×市(City), ×省(Province), ×国。

X室 Room XX村(乡)X VillageX号 No. XX号宿舍X DormitoryX巷 / 弄X LaneX单元 Unit XX号楼 Building No. XX楼/层X/FX住宅区/小区X Residential Quarter甲 / 乙 / 丙 / 丁 A / B / C / DX厂XFactoryX酒楼/酒店XHotelX花园X GardenX街X Street 缩写: St.X路X Road 缩写: Rd.X区X District缩写: Dist.X县X CountyX镇X TownX市X CityX省X Province 缩写: Prov.请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。

个人名片英语范文模板(共23篇)_1

个人名片英语范文模板(共23篇)_1

个人名片英语范文模板(共23篇)Preparation before you attend an occasion, the key to a good first impression is to be clear about yo goals and what you want fm each nt. I suggest that you do some research on keynote speakers and other participants, which will enable you to acquire some knowledge in advance, check in advance where the venue is, whether there is a car parking, and when you have been misled by going to the wng place Find out, this will not only embarrass you, but also won't give you a good start. Make se you're well dressed, fit for the occasion, and that you've made a dred percent effort to do the ght thing.I always recommend weang a suit in business. It gives a pfessional impression. It's natal that good looks include personal hygiene and cleanliness.Tailor yo clothes for the occasion. Don't wear anything you don't have confidence in looking good or feeling good Clothes increase yo self-confidence and build a company. A confident handshake is the basis for a good impression.Be confident when intducing yoself. For example, hi, my name is Nicole Underwood. I'm glad to meet you three times in the first five minutes of the meeting.This will you remember their names try. Nice to meet you, John So,what do you do to make the conversation flow, ask open questions and listen. If you're actively listening to the information you receive, it's easier for you to have a natal follow-up discussion.Neork ptocols are about being polite when you first see someone exchange movies, ideas, information, and have something interesting to say (fm yo research and preparation), Don't sell yoself or yo business. All this will ense that you are remembered. One of the most important aspects of follow-up is to leave a lasting impression behind yo contacts.Send cards, emails, messages or phone calls. My advice - take some important notes after the nt to make se you remember any details about yo conversation. Good first impressions.Finally, I now have a great neork of people, not only in business, but also in life Are valuable connections. Remember, you have time to make a difference.中文翻译:准备工作在你出席某个场合之前,留下好第Y印象关键是明确你目标和你想从每一个活动中得到什么我建议你对主旨发言人和其他与会者做一些研究,这将使你提前掌握一些知识,预先场地在哪里,是否有汽车停车以及什么时候因为去了错误地点而被发现,这不仅会让你尴尬,也不会让你有一个好开始展示。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
因为这些印在名片上的词相当于广告,起一种推销作用,所以可以把它 们当作广告来翻译,广告的要求是简洁大方,琅琅上口,有时候可以考
虑用四字的词语,以引人注目。
第二节 翻译技巧
人名的翻译方法
英语:名在前,姓在后
Tom Johnson: 汤姆· 约翰逊
人名的翻译方法在中文中已经有了英文对应译名时 一般采用约定俗成的沿用法。
Sample 3
欧洲室内装潢设计公司
菲力克斯
批发零售: 天然石材 瓷砖地板 卫浴配件 厨房设备
销售经理
地址:纽约市布鲁克林区科尼岛大道2390号 邮编:11223 电话:(718)627 8255 传真:(718)627 8269
译文分析
Sample 1
1.Thomas Motors
Thomas 音译成“托马斯”;Motors 意译成“汽车公司”
Sample 3
1. Euro Design Interiors 欧洲室内装潢设计公司
interior: 内部的;反义词:exterior 外部的 其中in-(im-),ex-是前 缀,分别表示“向内的”、“向外的”。如:import 进口;export 出口
2. 纽约市布鲁克林区科尼岛大道2390号 邮编:11223 2390 Coney Island Avenue, Brooklyn, NY 11223
2. 201 S. First St. San Jose, CA 95113 加州圣荷西市第一大街南201号, 邮编:95113 CA →California→加州; San Jose →圣荷西市; St. →街→Street; S. →South →南; 201→No.201→201号
Sample 2
Brooklyn是纽约的一个区,所以翻译成“布鲁克林区”。Avenue翻译成 “道,大道”。类似的有:road可翻译成“路”, street可翻译成“街
”。
Sample 3
3. sales manager 销售经理
sales 推销,销售,其他和manager相关的词组有:
Production Manager Finance Manager Purchasing Manager Personnel Manager General Manager
职位、职称的翻译
1. President (A.E.) Chairman of the Board (B.E.)
2. CEO = Chief Executive Officer
3. G.M.=General Manager
董事长 总裁
COO=Chief Operations Officer
CPO=Chief Purchasing Officer
在翻译不常见的名字时,如果没有相对应的译名,一般采用音译法
汉语中的人名一般会反映出人的性别, 翻译时可尽量选择一些带有性别色彩的汉语名字。 Anna:“安娜”,Daphne:“达芙妮”,Joan:“琼”,Mary:“玛丽
” 有些英语人名的构成中含有缩写,通常汉译时将其字母缩写部分保留,其
他部分音译,如将T. S. Eliot翻译成T.S.艾略特。
第一节 翻译例析
Sample 2
JA 美容有限公司
简· 亚历山大
美容专家
地址:纽约市第十四大街东121号201室 邮编:10011
电话:212-555-1212
传真:212-999-8888
网站:
电子邮件:J.Alexander@
第一节 翻译例析
1. JA Beauty Inc.
JA美容有限公司
2. 121 E. 14th Street, Suite 201, New York, NY 10011 纽约市第十四大街东121号201室,邮编:10011
NY→ New York→纽约市; Suite→室; E. →East →东;
名片的英文地址有时不完全按照从小到大的顺序列出,如此例 中的地址先列出街道名称再列出房间号。
第1章
商务名片的翻译
第一节 翻译例析
Sample 1
托马斯汽车公司
约翰· 托马斯
销售员
地址:加州圣荷西市第一大街南201号 邮编:95113
电话:408-298-1222
传真:408-298-1223
网站:
电子邮件:J.Thomas@
2. 我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上邮编(Postal Code;Zip;P.C.)两字, 但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面
3. 地名的翻译
(1)外国地名一般按照音译法,也有少数意译或音译加意译的
音译: London 伦敦; Moscow 莫斯科; Venice 威尼斯; Vienna 维也纳 意译: Oxford 牛津;Buffalo 水牛城;Salt Lake City 盐湖城
Vice 常和President, Chairman, Chancellor等连用也可以翻译成“副的”。
Honorary……可翻译成“名誉…”
Honorary Chairman 名誉主席
Acting……可翻译成“代…”
Acting Factory Director 代厂长
地址的翻译
1.中文地址是从大到小写,而英文地址的写法顺序正相反,从最小的单位写起,最后才是国家。 所以在翻译时要把英文的地址按相反的次序从大到小翻译成中文。
生产部经理 财务部经理 采购部经理 人事部经理
总经理
Sample 3
4. Wholesale and Retail: Ceramic Tile, Natural Stone, Bathroom Accessories, Kitchens
可以翻译成:“批发零售:瓷砖地板、天然石材、卫浴配件、厨房设备
CFO=Chief Financial Officer
首席运营官 首席采购官 首席采购官
总经理
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
CIO=Chief Information Officer
首席信息官
职位、职称的翻译
Deputy常放在Manager, Director, Chairman, Editor, Minister, Secretary-general, Ambassador, Governor等词前表“副的”,主要用来表示企业、事业、行政部门的副职。
相关文档
最新文档