力士乐样本
力士乐Rexroth液压泵样本A11VO系列

油泵的安装和初次启动过程中的注意事项
油泵的安装和初次启动过程中的注意事项
向油箱加注油液时,必须使用过滤装置(如:滤油小车,过滤单元
等),推荐使用5-10微米的过滤器。所谓的新油,我们认为是脏油 ,一些油液生产厂家交货状态基本上清洁度在NAS 1638 11-13级 ,我方推荐柱塞泵介质的最低清洁度等级为NAS 1638 9级。如果 系统工作温度在90-115度,要求介质清洁度NAS 1638 7级,油 液越清洁,油泵及液压元件的使用寿命越长。
液压系统的维护保养
液压系统的维护保养 8.进入液压油箱的空气污染
液压系统的维护保养
液压系统的维护保养
液压系统的维护保养 8.进入液压油箱的空气污染
液压系统的维护保养
液压系统的维护保养
液压系统的维护保养
液压系统的维护保养
液压系统的维护保养
液压系统的维护保养
液压系统的维护保养
液压系统的维护保养
油泵的常见故障现象及原因(针对A11VOLRDS、A11VODRS泵)
油泵的常见故障现象及原因(针对A11VOLRDS、A11VODRS泵)
油泵的常见故障现象及原因(针对A11VOLRDS、A11VODRS泵)
油泵的常见故障现象及原因(针对A11VOLRDS、A11VODRS泵)
油泵的常见故障现象及原因(吸油软管的安装)
油泵的安装和初次启动过程中的注意事项
当向油泵轴上安装联轴器时,不能用力 敲击泵轴,在泵轴上有专门用来安装联轴 器的工艺螺纹(对于130泵,是M16),我 们可以用它来将联轴器压入泵轴。把泵连 到电机钟型罩上时,这两个泵止口和钟型 罩应该是间隙配合的。对正后,可以将泵 止口完全推入,避免用紧固螺钉将油泵强 行带进去。另外,我们推荐两个半联轴器 之间的距离3-5MM。特别强调一点。油 泵在储存、运输过程中,最好保证泵轴朝 上,避免泵轴受到轴向力。我们在这方面 有很多教训,客户…
力士乐A11VO液压泵样本

注意:
当温度低于-25°C时须用丁腈橡胶轴密封圈(允许温度范围: 01
-40°C至+90°C)。
增加吸油口S的出口压ዡ力ၠpabዹs或让Vڇg ≤ᇮVg mĂax时ۨ允ଉ许的ԭ转Ă速ՎଉԭĂ
63 … 582
请在订单上注明丁腈橡胶轴密封圈。
ٙڇᇮLjᆩᇀዡၠዹԭڦ੦ጎዃ
– 6)
01 02 03 04 05
/60 博世力士乐 | 行走机械液压
548
A11VO | RC 92 500/06.04
技术参数
液压油
项目开始前,有关液压油的选择和应用条件请参见本公 司的样本活页RC 90220(矿物油),RC 90221(环保液压 油)和RC 90223(HF难燃液压油)
工作粘度。
按 ISO 4406的20/18/15级
液压油处于高温时(90°C至最高115°C),最低的清洁度 等级为
温度在-25°C至-40°C,应当采取特殊措施,请与我公司 联系。低温操作时的详细信息,请参见RC 90300-03-B。
按ISO4406的19/17/14级。
如果不能达到上述清洁度等级,请咨询供应商。
੦ጎዃ
ࠀ୲੦
LR
ټሁ੦ ֮ߌد੦
੦ LR
C
ᇑߛუᆶ࠲
੦ LR3
ᇑံڞუ૰ᆶ࠲
੦ LG1
ኟ੦ LG2
ۉጱሁ 12V
੦ LE1
24V
੦ LE2
ټუ૰ൎ
D
ټუ૰ൎ
ᅂუ੦Lj2प
E
ᅂუᇺײ੦
ߌدࢁټ੦
ۉጱԲ૩ሁLj24V
ᅂუԲ૩ሁ
力士乐行走减速机样本

HYDROTRAC GFT !"#$%$&'(
RC 77 112/10.04
4
MOBILEX GFT
Mobile Hydraulics Gear Technology
Description
Sealing
Tightness of the joint between stationary and rotating gear-box sections is ensured by means of a high-grade axial mechanical seal so as to prevent moisture and dirt entering the gear unit even under extreme operating conditions.
!"#$%&'()*+&,-./01&2345 !"#$% !"#$%&' !" #$%&' !"
HYDROTREAC GFT
as wheel drive in an harvesting machine
HYDROTRAC GFT !"#$%&'
Oil changing
Save for regular oil changes the drive units do not require maintenance.Changing the oil is done very easily. Exclusively the oil brands recommended in the operating manual must be used for this work.
力士乐减速机样本

INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNISA Informazionigenerali GeneralinformationAllgemeineInformationen1SIMBOLOGIA SYMBOLS VERWENDETE SYMBOLE A-2 2IDENTIFICAZIONE DELPRODOTTOPRODUCT IDENTIFICATION PRODUKTKENNZEICHNUNG A-4 3CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE BESCHREIBUNG A-84SELEZIONE DEI RIDUTTORI RUOTA SELECTION OF THE WHEELGEARSAUSWAHL VOM RADNABEN-GETRIEBEA-185SCELTA DEL MOTORE IDRAU-LICO CHOOSING THE HYDRAULICMOTORAUSWAHL VOM HYDRAULIK-MOTORA-286VERIFICHE CHECKS KONTROLLEN A-30 7LUBRIFICAZIONE LUBRICATION SCHMIERUNG A-328IMBALLO, MOVIMENTAZIONE E STOCCAGGIO PACKING, HANDLING ANDSTORINGVERPACKUNG, TRANSPORTUND LAGERUNGA-389MONTAGGIO ASSEMBLY MONTAGE A-42 10CONTROLLI CHECKS KONTROLLEN A-46 11DISINNESTO DISENGAGEMENT AUSKUPPLUNG A-48 12MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG A-48 13INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLESHOOTING FUNKTIONSSTÖRUNGEN UNDBEHEBUNGA-52 14COPPIE IN USCITA OUTPUT TORQUES AUSGANGSDREHMOMENTE A-54B Dati tecnici edimensionali Technical and size data Technische Daten undAbmessungenRRTD RRTD RRTD B-3 RRWD RRWD RRWD B-15C Configurazioni entratae accessori iningresso Inlet configurations andaccessories in inputEingangskonfigurationund Zubehör im Eingang15FLANGIATURA PER MOTORE A NORME SAEJ 744C FLANGING FOR MOTOR TOSAEJ 744C STANDARDSFLANSCHUNG FÜR MOTOR NACHNORM SAEJ 744C C-216CONNESSIONE MOTORI CONNECTION OF MOTORS ANSCHLUSS MOTOR C-3 17RUOTE SPECIALI CUSTOMIZED WHEEL GEARS SONDERNGETRIEBE C-41SYMBOLES SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA A-32IDENTIFICATION DU PRODUIT IDENTIFICACIÓNDEL PRODUCTOIDENTIFICAÇÃODO PRODUTOA-53CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICASTÉCNICASCARACTERÍSTICASTÉCNICASA-94CHOIX DES REDUCTEURS ROUE SELECCIÓN DE LOS REDUC-TORES DE RUEDA SELECÇÃO DOS REDUTORESDA RODAA-195CHOIX DU MOTEUR HYDRAU-LIQUE SELECCIÓN DEL MOTORHIDRÁULICOESCOLHA DO MOTOR HI-DRÁULICOA-296VERIFICATIONS COMPROBACIONES VERIFICAÇÕES A-31 7 LUBRIFICATION LUBRICACIÓN LUBRIFICAÇÃO A-338EMBALLAGE, MANUTENTION ET STOCKAGE EMBALAJE, DESPLAZA-MIENTO Y ALMACENAMIENTOEMBALAGEM, MOVIMENTA-ÇÃO E ARMAZENAGEMA-399MONTAGE MONTAJE MONTAGEM A-43 10CONTROLES COMPROBACIONES CONTROLES A-47 11DEBRAYAGE DESEMBRAGUE DESENGATE A-49 12ENTRETIEN MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO A-49 13INCONVENIENTS ET REMEDES INCONVENIENTES Y REMEDIOS INCONVENIENTES E SO-LUÇÕESA-53 14 COUPLES EN SORTIE PARES EN SALIDA PARES À SAÍDA A-54B Données techniqueset dimensionnelles Datos técnicos ydimensionalesDados tècnicos edimensŏesRRTD RRTD RRTD B-3 RRWD RRWD RRWD B-15C Configurations enentrée et accessoiresd’entrée Configuraciones deentrada y accesorios enentradaConfigurações à entradae acessórios à entrada15BRIDAGE POUR MOTEUR AUX NORMES SAEJ 744C BRIDAS PARA MOTOR SEGÚNNORMAS SAEJ 744CENTREAJUDAS PARA MOTORDE ACORDO COM AS NORMASSAEJ 744CC-216CONNEXION MOTEURS CONEXIÓN MOTORES CONEXÃO MOTORES C-3 17ROUES PERSONNALISÉES RUEDA PERSONALIZADOS RODA ESPECIAL C-4A Informazioni generaliGeneral information Allgemeine Informationen Informations générales Información generalInformações gerais1 SIMBOLOGIA 1 SYMBOLS 1 VERWENDETE SYMBOLE2 IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO 2.1 Composizione di montaggio 2 PRODUCT IDENTIFICATION2.1 Assembly composition2 PRODUKTKENNZEICHNUNG2.1 Montage2.2 DesignazioneI riduttori ruota Reggiana Riduttori ven-gono identificati mediante una sigla com -posta nel seguente modo:2.2 DesignationThe Reggiana Riduttori wheel gears are identified by an acronym made up in the following way:2.2 BezeichnungDie Radnabengetriebe von Reggiana Riduttori sind durch einen Code gekenn-zeichnet, der folgende Bedeutung hat:2.3 Marcatura del prodotto e designazione del tipoTutti i prodotti Reggiana Riduttori sono dotati di targhetta metallica di identifica -zione, posizionata in modo da risultare facilmente leggibile, anche dopo l’instal-lazione.La seguente figura mostra un esempio di targhetta.LegendaLegendLegendeA Tipo di riduttore ruota (sigla)Wheel gear type (acronym)Typ Radnabengetriebe (Kürzel)B Codice identificativo di ordi -nazioneID code for ordering Identifizierungscode der BestellungC Rapporto di riduzione Reduction ratio UntersetzungsverhältnisD Coppia frenante Braking torqueBremsmomentE N° di ordine Order NumberAuftragsnummerN° progressivo di matricola e Progressive serial number Fortlaufende Seriennummer2.3 Product marking and type designationAll Reggiana Riduttori products have a metal id plate positioned so as to be eas-ily readable also after installation.The following figure shows an example of a plate.2.3 Produktkennzeichnung und TypenschildAlle Produkte von Reggiana Riduttori weisen ein Typenschild aus Metall auf, das so angebracht ist, dass es auch nach der Installation leicht abgelesen werden kann.Die Abbildung unten zeigt ein Beispiel.Leistungen Negativbremse Ohne Negativbremse Prefisso invariabile / Invariable prefix / Fixes Vorzeichen RR = REGGIANA RIDUTTORI2.3 Marquage du produitet désignation du typeSur tous les produits Reggiana Riduttori, une plaquette métallique d’identification est appliquée. Elle est positionnée de manière à être facile à lire, même une fois le réducteur installé.La figure suivante montre un exemple de la plaquette.2.3 Marcado del productoy denominación del tipoTodos los productos Reggiana Riduttorillevan una placa metálica de identifica-ción, colocada de manera que resultefácilmente legible, también después dela instalación.La siguiente figura presenta un ejemplode placa.2.3 Marcação do produtoe designação do tipoTodos os produtos Reggiana Riduttorisão munidos de placa metálica de iden-tificação, colocada de modo a ser lidacom facilidade, também depois da insta-lação.A seguinte figura ilustra um exemplo deplaca.Légende Leyenda LegendaA Type de réducteur roue (sigle)Tipo de reductor (sigla)Tipo de redutor (referência)B Code d’identification de lacommandeCódigo identificador depedidoCódigo identificativo deencomendaC Rapport de réduction Relación de reducción Relação de reduçãoD Couple freinant Par frenador Par de freioE N° de commande N° de pedido N° de ordemF N° progressif de série et année N° progresivo de matrícula y N° progressivo de matrículaPréfixe invariable / Prefijo invariable / Indicativo invariável RR = REGGIANA RIDUTTORI3 CARATTERISTICHE TECNICHE3.1 Funzioni generali, gamma di appli- cazioni e utilizzo previstoI riduttori ruota Reggiana Riduttori sono progettati per realizzare la trasmissione di potenza all’interno di macchine opera-trici. Essi possono essere collegati diret-tamente ad un motore di tipo elettrico o idraulico.I riduttori ruota vengono utilizzati nell’am-bito di diverse applicazioni, sia industriali che mobili, tra le quali: industria mecca-nica, industria chimica e plastica, indu-stria alimentare, edilizia e costruzioni, industria estrattiva, agricoltura e foreste, trasporti e sollevamento, settore marino, generatori eolici di energia.Utilizzare il riduttore soltanto per gli usi previsti in fase di progetto. L’impiego per usi impropri può essere causa di pericolo per la sicurezza e la salute delle persone. Gli usi previsti sono quelli industriali e mobili per i quali sono stati sviluppati e costruiti i riduttori.3.2Coppia in uscitaT2n[Nm]È il valore di coppia trasmissibile, in funzionamento continuo e uniforme, pari ad una durata teorica di 30000 n2.h. I valori di T2sono riportati nelle schede tecniche di ogni riduttore ruota. La coppia T2 è limitata dalla resistenza a flessione o dalla resistenza superficiale dei denti degli ingranaggi, in accordo con la norma ISO 6336.3.3Coppia in uscita massimaT2max [Nm]Rappresenta il valore di coppia massi-ma applicabile in uscita al riduttore ruota per brevi durate o per picchi occasiona-li, senza il verificarsi di danneggiamenti permanenti agli elementi più sollecitati.3.4Coppia in uscita richiestaT2r [Nm]È il valore di coppia in uscita che si inten-de applicare al riduttore ruota, in base ai dati di funzionamento dell’applicazione.3 TECHNICAL CHARACTERISTICS3 TECHNISCHE BESCHREIBUNG 3.1 General functions, range ofapplications and intended useThe Reggiana Riduttori wheel gears aredesigned for transmitting power insideoperating machines. They can be con-nected directly to either an electric or hy-draulic motor.The wheel gears are used for many dif-ferent types of application, both indus-trial and mobile some of which are: themechanical industry, the chemical andplastics industry, the food industry, build-ing and constructions, mining industry,agriculture and forestry, transporting andlifting, marine sector, wind generators ofenergy.Use the reduction gear only for the usescontemplated in the project phase. Usingit improperly can be the cause of dangerfor the safety and health of people.The reduction gears have been designedand made for the industrial and mobileuses.Die Radnabengetriebe dürfen nur für denvom Hersteller vorgesehenen Zweck ver-wendet werden. Bei unsachgemäßemGebrauch kann die Sicherheit und Ge-sundheit von Personen gefährdet werden.Unter vorgesehenem Gebrauch werdendie industriellen und mobilen Anwendun-gen verstanden, für die die Getriebe ent-wickelt und gebaut worden sind.3.1 Allgemeine Funktionen, Anwen-dungsbereiche und vorgeseheneAnwendungDie Radnabengetriebe von Reggia-na Riduttori werden für die Leistungs-übertragung im Inneren von Arbeits-maschinen konzipiert und gefertigt.Sie können direkt an einen Elektromotoroder einen Hydraulikmotor angeschlos-sen werden.Die Radnabengetriebe werden sowohlin der Industrie, als auch im Fahrzeug-bau in verschiedenen Anwendungeneingesetzt, darunter: Maschinenbau,chemische und Kunststoff verarbeitendeIndustrie, Lebensmittelindustrie, Bau-wirtschaft, Bergbau, Land- und Forst-wirtschaft, Transport- und Hubtechnik,Schiffbau, Windkraftanlagen.3.2 Output torqueT2n [Nm]This is the value of the torque which canbe transmitted in continuous and uniformoperation equalling a theoretical life of30000 n2.h. The T2values are given inthe technical data sheets of each wheelgear. T2torque is limited by resistanceto bending or by the surface resistanceof gear teeth, in agreement with the ISO6336 standard.3.3 Maximum output torqueT2max [Nm]It is the maximum torque value applicableto wheel gear output for short lengths oftime or for occasional peaks, without anypermanent damage to the most stressedelements.3.4 Required output torqueT2r[Nm]It is the torque value in output you intendapplying to the wheel gear, based on theapplication’s operating data.3.2AusgangsdrehmomentT2n[Nm]Dabei handelt es sich um das übertrag-bare Drehmoment bei gleichmäßigemDauerbetrieb, das einer theoretischenDauer von 30000 n2.h entspricht. DieWerte vom Drehmoment T2sind in dentechnischen Datenblättern der einzel-nen Radnabengetriebe angegeben. DasDrehmoment T2wird nach Vorgabe derNorm ISO 6336 vom Biegewiderstandoder vom Oberflächenwiderstand derZähne vom Getriebe begrenzt.3.3Maximales AusgangsdrehmomentT2max [Nm]Dabei handelt es sich um den Wertvom Drehmoment, das maximal amAusgang des Radnabengetriebes fürkurze Zeit oder gelegentliche Spitzenangelegt werden kann, ohne dass dieszu einer dauerhaften Schädigung deram stärksten Belasteten Bauteile führt.3.4Verlangtes AusgangsdrehmomentT2r [Nm]Dabei handelt es sich um das Ausgangs-drehmoment, das an das Radnabenge-triebe je nach Funktionswerten der An-wendung angelegt werden soll.applications, aussi bien dans le domaine industriel que mobile, parmi lesquelles: l’industrie mécanique, l’industrie chimi-que et plastique, l’industrie alimentaire, le bâtiment et les constructions, l’industrie extractive, l’agriculture et la sylviculture, le transport et les systèmes de levage, la marine, les générateurs éoliens.N’utiliser le réducteur que pour les usa-ges pour lesquels il a été projeté. Son utilisation impropre peut être cause de danger pour la sécurité et la santé des personnes.Les usages prévus sont les emplois in-dustriels et mobiles pour lesquels les ré-ducteurs ont été élaborés et fabriqués.3.2 Couple de sortie T 2n [Nm]C’est la valeur du couple qui peut être transmis dans des conditions de fonc-tionnement continu et uniforme équiva-lant à une durée théorique de 30000 n 2xh. Les valeurs de T 2 sont indiquées sur les fiches techniques de chaque réducteur roue.Le couple T 2 est limité par la résistance à la flexion ou par la résistance de la sur -face des dents des engrenages, confor-mément à la norme ISO 6336.3.3 Couple à la sortie maximum T 2max [Nm]Il représente la valeur de couple maxi-mum applicable à la sortie au réducteur pour de courtes durées ou pour des pics occasionnels, sans provoquer de dom-mages permanents aux éléments les plus sollicités.3.4 Couple de sortie demandé T 2r [Nm]C’est la valeur de couple de sortie qu’on souhaite appliquer au réducteur roue, en fonction des données de fonctionnement de l’application.el ámbito de distintas aplicaciones, tanto industriales como móviles, entre las cua-les: industria mecánica, industria quími-ca y del plástico, industria alimentaria, de la construcción, industria minera, agricul-tura y forestal, transportes y elevación, sector marítimo, generadores eólicos deenergía.Utilizar el reductor sólo para los usos pre-vistos en la fase de proyecto. La utiliza-ción para usos no adecuados puede cau-sar peligros para la seguridad y la salud de las personas.Los usos previstos son aquellos indus-triales y móviles para los cuales han sido desarrollados y construidos los reducto-res.Usar o redutor exclusivamente para os usos previstos na fase de projecto. O emprego em usos impróprios pode ser causa de perigo para a segurança e a saúde das pessoas.Os usos previstos são aqueles industriais e móveis para os quais os redutores fo-ram concebidos e construídos.âmbito de várias aplicações, quer indus-triais quer móveis, entre as quais: indús-tria mecânica, indústria química e dos plásticos, indústria alimentar, constru-ção civil, indústria minerária, agricultura e florestas, transportes e levantamento, sector marítimo, geradores eólicos de energia.3.2 Par en salida T 2n [Nm]Es el valor del par transmisible en fun-cionamiento continuo y uniforme, equi-valente a una duración teórica de 30000 n 2 x h. Los valores de T 2 son indicados en las fichas técnicas de cada reductor de rueda.El par T 2 está limitado por la resistencia a la flexión o por la resistencia superficial de los dientes de los engranajes, según la norma ISO 6336.3.3 Par en salida máximo T 2max [Nm]Representa el valor de par máximo apli-cable en salida al reductor de rueda por breves duraciones o por picos ocasio-nales, sin que se produzcan daños per-manentes a los elementos mayormente bajo esfuerzo.3.4 Par en salida requerido T 2r [Nm]Es el valor de par en salida que se de-sea aplicar al reductor de rueda, sobre la base de los datos de funcionamiento de la aplicación.3.2 Par à saída T 2n [Nm]É o valor de par transmissível, em fun-cionamento contínuo e uniforme,igual a uma duração teórica de 30000 n 2.h .Os valores de T 2 são indicados nas fi -chas técnicas de cada redutor da roda.O par T 2 é limitado pela resistência à flexão ou pela resistência superficial dos dentes das engrenagens, de acordo com a norma ISO 6336.3.3 Par em saída máximo T 2max [Nm]Representa o valor de par máximo aplicá-vel em saída ao redutor por breves perío-dos ou por picos ocasionais, sem que se verifiquem danos permanentes nos ele -mentos mais solicitados.3.4 Par à saída exigido T 2r [Nm]É o valor de par à saída que se tenciona aplicar ao redutor da roda, com base nos dados de funcionamento da aplicação.3.5 Velocità in entrata n 1 [min -1]È la velocità del motore collegato in in-gresso al riduttore ruota.3.6 Velocità in uscita n 2 [min -1]È la velocità in uscita del riduttore, fun-zione della velocità in entrata n 1 e del rapporto di riduzione effettivo i.3.7 Rapporto di riduzione iIndica l’effettivo rapporto tra la velocità in entrata n 1 e la velocità in uscita n 2 del riduttore ruota:I rapporti di riduzione disponibili sono riportati nella tabella dei dati tecnici per ogni grandezza di riduttore ruota. Su ri-chiesta è possibile ottenere ulteriori rap-porti di riduzione.3.8 Velocità in entrata massima n 1max [min -1]Indica la velocità massima ammessa in entrata per brevi durate o in funziona-mento intermittente; la velocità in entrata del riduttore ruota è limitata dalla velocità periferica degli ingranaggi, dai cuscinetti e dalle tenute.3.9 Verso di rotazioneIn generale, per ogni riduttore ruota di questo catalogo, l’uscita gira in senso opposto all’albero entrata. Fa eccezione il riduttore ruota RRWD270/B nel quale, a causa del particolare funzionamento interno, l’uscita gira nello stesso senso dell’ingresso.3.10 Potenza in entrata P 1 [kW]È la potenza applicata in ingresso al ri-duttore ruota, mediante collegamento diretto di un motore.3.5 Input speed n 1 [min -1]It is the speed of the motor connected to the wheel gear at input.3.6 Output speed n 2 [min -1]It is the reduction gear’s output speed as a function of the input speed n 1 and of the actual reduction ratio i.3.7 Reduction ratio iIt indicates the actual ratio between the wheel gear’s input speed n 1 and output speed n 2:The reduction ratios available are given in the technical data table for each wheel gear size. Other reduction ratios can be obtained on request.3.8 Maximum input speed n 1max [min -1]It indicates the maximum permitted input speed for short lengths of time or intermit-tently; the wheel gear’s input speed is lim-ited by the peripheral speed of the gears, by the bearings and by the seals.3.9 Rotation directionGenerally, for each wheel gear in this cat-alogue, the output turns in the opposite direction to the input shaft. An exception to this rule is wheel gear RRWD270/B where, due to its particular internal work-ing, the output turns in the same direction as the input.3.10 Input power P 1 [kW]It is the power applied to the wheel gear at input by means of the direct connec-tion of a motor.3.5 Eingangsgeschwindigkeit n 1 [min -1]Dabei handelt es sich um die Geschwin-digkeit vom Motor, der am Eingang vom Radnabengetriebe angeschlossen ist.3.6 Ausgangsgeschwindigkeit n 2 [min -1]Dabei handelt es sich um die Geschwin-digkeit der Ausgangswelle vom Radna-bengetriebe, die sich aus der Eingangs-geschwindigkeit n 1 und dem effektiven Untersetzungsverhältnis i ergibt.3.7 Untersetzungsverhältnis iDabei handelt es sich um das effektive Verhältnis von Eingangsgeschwindigkeit n 1 zu Ausgangsgeschwindigkeit n 2 vom Radnabengetriebe:Die verfügbaren Untersetzungsverhält-nisse sind für jede Größe vom Radna-bengetriebe in der Tabelle mit den tech-nischen Daten zusammengestellt. Auf Wunsch sind weitere Untersetzungsver-hältnisse erhältlich.3.8 Maximale Eingangsgeschwindigkeit n 1max [min -1]Dabei handelt es sich um die maximal zulässige Eingangsgeschwindigkeit für kurze Dauer oder bei unterbrochenem Betrieb. Die Eingangsgeschwindigkeit vom Radnabengetriebe ist durch die Pe-ripheriegeschwindigkeit von Zahnrädern, Lagern und Dichtungen beschränkt.3.9 RotationsrichtungAllgemein gilt für jedes Radnabengetrie-be des vorliegenden Katalogs, dass sich der Ausgang in die entgegen gesetzte Richtung dreht wie die Eingangswelle. Eine Ausnahme bildet das Radnaben-getriebe RRWD270/B, bei welchem sich aufgrund der speziellen Bauweise der Ausgang in die gleiche Richtung wie die Eingangswelle dreht.3.10 Eingangsleistung P 1 [kW]Dabei handelt es sich um die Leistung, die am Eingang vom Radnabengetriebe durch den direkten Anschluss an einen Motor angelegt wird.du réducteur, en fonction de la vitesse à l’entrée n 1 et du rapport de réduction ef-fectif i.3.7 Rapport de réduction iIl indique le rapport effectif entre la vites-se à l’entrée n 1 et la vitesse à la sortie n 2 du réducteur roue:Les rapports de réduction existants sont indiqués dans le tableau des caractéris-tiques techniques pour chaque grandeur de réducteur roue. Sur demande, il est possible d’obtenir des rapports de réduc-tion supplémentaires.3.8 Vitesse à maximum à l’entrée n 1max [min -1]Elle indique la vitesse maximum admise à l’entrée pour de courtes durées ou en fonctionnement intermittent; la vitesse à l’entrée du réducteur roue est limitée par la vitesse périphérique des engrenages, par les roulements et les garnitures.3.9 Sens de rotationEn général, pour tous les réducteurs roue de ce catalogue, l’arbre de sortie tourne dans le sens inverse de celui de l’arbre d’entrée, à l’exception du réducteur roue RRWD270/B dans lequel, en raison du fonctionnement interne particulier, l’arbre de sortie tourne dans le même sens que l’arbre d’entrée.3.10 Puissance à l’entrée P 1 [kW]C’est la puissance appliquée à l’entrée du réducteur roue, par un raccord direct d’un moteur.función de la velocidad en entrada n 1 y de la relación de reducción efectiva i.3.7 Relación de reducción iIndica la efectiva relación entre la veloci-dad en entrada n 1 y la velocidad en sali-da n 2 del reductor de rueda:Las relaciones de reducción disponibles se indican en la tabla de los datos técni-cos para cada talla de reductor de rueda. Bajo demanda es posible obtener ulterio-res relaciones de reducción.3.8 Velocidad en entrada máxima n 1max [min -1]Indica la velocidad máxima admitida en entrada por breves duraciones o en fun-cionamiento intermitente; la velocidad en entrada del reductor de rueda está limitada por la velocidad periférica de los engranajes, por los cojinetes y por las estanqueidades.3.9 Sentido de giroEn general, para cada reductor de rueda de este catálogo, la salida gira en senti-do opuesto al eje de entrada.La excepción es el reductor de rueda RRWD270/B en el cual, debido al funcio-namiento interno particular, la salida gira en el mismo sentido que la entrada.3.10 Potencia en entrada P 1 [kW]Es la potencia aplicada en entrada al re-ductor de rueda, mediante conexión di-recta de un motor.tor, função da velocidade em entrada n 1 e da relação de redução efetiva i.3.7 Relação de redução iIndica a efectiva relação entre a veloci-dade em entrada n 1 e a velocidade em saída n 2 do redutor da roda:As relações de redução disponíveis es-tão indicadas na tabela dos dados téc-nicos para cada grandeza do redutor da roda. A pedido, é possível obter outras relações de redução.3.8 Velocidade em entrada máxima n 1max [min -1]Indica a velocidade máxima admitida em entrada por breves períodos ou em funcionamento intermitente; a veloci-dade em entrada do redutor da roda é limitada pela velocidade periférica das engrenagens, pelos rolamentos e pelas vedações.3.9 Direcção de rotaçãoEm geral, para cada redutor da roda des-te catálogo, a saída rodeia em sentido contrário à árvore da entrada.Com excepção do redutor da roda RRWD270/B no qual, devido ao funcio-namento especial interno, a saída rodeia no mesmo sentido da entrada.3.10 Potência em entrada P 1 [kW]É a potência aplicada à entrada ao redu-tor da roda, mediante ligação directa de um motor.3.12 Rendimento ηE' un coefficiente adimensionale dato dal rapporto tra la potenza in uscita P 2 e quella in entrata P 1:Il valore di rendimento di un singolo sta-dio di riduzione, in condizioni medie di velocità e coppia, è pari a 0.975; tale valore decresce nel caso di: incremento della velocità, diminuzione della coppia trasmessa, aumento della temperatura ambiente.3.13 Carico radiale in uscita F r2 [N]In corrispondenza di ogni singola sche-da tecnica è riportata la curva dei carichi radiali ammissibili F r,2 in funzione della ascissa x (distanza da un riferimento op-portuno). Il valore di carico radiale am-missibile è riferito ad una durata dei cu-scinetti, calcolata in base alla norma ISO 281, pari a 300000 n 2.h.Tutte le curve dei carichi radiali ammis-sibili sono state fatte imponendo che i carichi assiali F a,2 siano nulli.3.14 Carico assiale in uscita F a,2 [N]Su tutte le tipologie di riduttore ruota è ammessa la presenza di un carico assia-le in verso entrante o uscente.In presenza di carico assiale, verificare l’idoneità del riduttore ruota contattando il Servizio Tecnico Reggiana Riduttori.3.12 Efficiency ηIt is a dimensionless coefficient given by the ratio between the output powerP 2 and input power P 1:The efficiency value of a single reduction stage under average speed and torque conditions, is equivalent to 0.975; this value decreases if: speed increases, transmitted torque diminishes, ambient temperature increases.3.13 Radial load in output F r2 [N]The curve of the permissible radial loads F r,2 as a function of abscissa x (distance from a suitable reference) is given whe-re each single technical datasheet is. The permissible radial load value refers to bearing life calculated on the basis of the ISO281 standard which is equal to 300000 n 2.h.All curves of the permissible radial loads have been done taking the axial loads F a,2 as nil.3.14 Output axial load F a,2 [N]An axial load, in input or output, is al-lowed on all wheel gear types.When there is an axial load check that the wheel gear is suitable, contacting the Reggiana Riduttori Technical Service.3.12 Wirkungsgrad ηDabei handelt es sich um einen dimen-sionslosen Wert, der sich aus dem Ver-hältnis der Ausgangsleistung P 2 zur Eingangsleistung P 1 ergibt:Der Wert vom Wirkungsgrad einer ein-zelnen Untersetzungsstufe bei mittle-rer Geschwindigkeit und Drehmoment entspricht 0.975. Dieser Wert nimmt bei zunehmender Geschwindigkeit, abneh-mendem anliegendem Drehmoment und zunehmender Umgebungstemperatur ab.3.13 Querlast am Ausgang F r2 [N]In den einzelnen technischen Datenblät-tern ist die Kurve der zulässigen Quer-lasten F r,2 in Abhängigkeit der X-Achse (Abstand von einem geeigneten Bezugs-punkt) abgetragen. Der Wert der zuläs-sigen Querlast bezieht sich auf eine Le-bensdauer der Lager von 300000 n 2.h., die nach Vorgabe der Norm ISO 281 be-rechnet wird.Alle Kurven der zulässigen Querlasten wurden unter der Voraussetzung erstellt, dass die Achslasten F a,2 gleich Null sind.3.14 Achslast am Ausgang F a,2 [N]An allen Radnabengetrieben ist eine Achslast in Eingangs- oder Ausgangs-richtung zulässig.Bei Achslast die Eignung vom Radna-bengetriebe prüfen und dazu den Tech-nischen Kundendienst von Reggiana Ri-3.11 Potenza in uscita P 2 [kW]È la potenza richiesta dall’utilizzatore col-legato in uscita al riduttore ruota. Si può calcolare come: 3.11 Output power P 2 [kW]It is the power required by the user con-nected to the wheel gear in output. It can be calculated as:3.11 Ausgangsleistung P 2 [kW]Dabei handelt es sich um die Leistung, die vom Abnehmer verlangt wird, der am Ausgang vom Radnabengetriebe an-geschlossen ist und wie folgt berechnet wird:。
力士乐直动式溢流阀样本

1/16直动式 溢流阀类型 DBDRC 25402/10.10替代对象:02.09目录内容 页码特点 1订货代码 2,3功能,截面,符号 4技术数据 5一般说明 5特性曲线6设备尺寸:螺纹连接 7设备尺寸:插装式阀 8,9设备尺寸:底板安装10,11经过类型测试的安全阀类型 DBD../..E,组件系列 1X,符合压力设备指令 97/23/EC (下文简称为 PED) 订货代码 12设备尺寸 12技术数据 13特性曲线 13安全注意事项14 至 16特点– 用作拧入式插装式阀– 适用于螺纹连接– 用于底板安装– 用于调节压力的调节类型,可选: • 六角套筒和保护帽 • 旋钮/手轮 • 可锁定旋钮H5585有关可提供备件的信息,请访问: /spc规格 6 至 30元件系列 1X最大工作压力为 630 bar [9150 psi]最大流量为 330 l/min [87 US gpm]订货代码= 可用1) 对于尺寸 15 和 20,仅可用于 25,50 或 100 bar 的压力等级。
2) 仅可用于 25,50 或 100 bar的压力等级。
3) 材料编号为 R900008158 的钥匙包括在供货范围内。
4) 不适用于经过类型测试的尺寸为 8,15 和 25 的安全阀。
5) 不适用于经过类型测试的安全阀。
6) 在进行压力等级选择时,请遵照第 6 页上的特性曲线和说明!7)对于型号 "G" 和 "P",仅适用于 "SO292",请参阅第 7 页和第 10 页!标准类型和组件已在 EPS(标准价格表)中列出。
*明文形式的更多详细信息PED 无代码 = 无型式验证E = 经过类型测试的安全阀,符合 PED 97/23/EC管道连接无代码 =符合 ISO 228/1 标准的管螺纹12 =SAE 螺纹密封材料无代码 = NBR 密封件V =FKM 密封件(可应要求提供其它密封件)注意!请务必遵守密封圈与所用液压油的兼容性!DBD 类型的溢流阀是直接操作式座阀。
力士乐变量泵样本RC50135_2015-01

HFC 如需采用其它液压油和温度,请与我们联系。
l 0.7
1.4
2.0
2.8
3.5
l 0.75
1.4
1.95
2.7
3.5
l/min 40
40
60
60
60
bar 350
350
350
350
350
bar 130
130
130
130
130
l
1
2.5
4.0
10
20
35
50
l 1.0
2.4
3.7
9.2
18.1
12 13 14 15
ABSBG – 1X /
N
/
G24 V /
6
DC
电压类型
10 直流电压 24 V
G24
符合样本 50131 的蓄能器切断阀
11 密封材料(弹性材料)
FKM
V
安装构造套件
12 使用装配件组件 A 安装(控制台 C)
A
使用装配件组件 B 安装(夹具和夹板)
B
使用装配件组件 K 安装(控制台 K)
K
符合样本 50205 的 ABZMM 压力计
13 DN63
6
压力计刻度
14 bar/MPa
M
bar/psi
P
选件/结构设计
15 蓄能器制造商
博世力士乐
DC
订货示例: ABSBG-1X/B4,0N-CE/10M330V/A6MDC
RC 50135,版本:2015-01,Bosch Rexroth AG
蓄能器站 型号 ABSBG
RC 50135 版本:2015-01 替代对象:13.05
力士乐M4样本

FTWE 2 K...; 参见 RC 58008 FTDRE 2 K...; 参见RC 58032
} 不带插头1)
RA - 0/ 10; 1联,参见RC 95230 RA 2-1/ 10; 4到6联,参见RC 95230 控制器RC,请参见RC 95200
参数见第26页
1)插头不在供货范围内,必须分开订购。 注意!
进油联
第1联阀芯
换向阀联
第2联阀芯
换向阀联数量1到20 1) 通径 12 系列 20 到 29 (安装和油口尺寸不变) 闭芯,侧边 开芯,侧边 闭芯,中间 闭芯,中间用于M4 — 12/15 不带一次溢流阀 (不适用于P型) 带一次溢流阀 (指定压力压力单位bar,3位数) 不带一次溢流阀 (不能加装,仅限JZ) 控制油源 带内部先导控制油源 外部先导控制油源
油口
P A,B T X Y LS MA,MB
泵油口 执行器油口 油箱油口 控制油源油口 控制油泄油口 负荷传感(LS)油口 外部LS油口
RC 64 276/06.06 | M4-12
行走机械液压 | 博世力士乐 /48
技术参数
概述
安装位置
油口
质量
进油联:闭芯式J 开芯式P
闭芯式中间进油联JZ 机械操作换向阀联
DT04- 2P(德国)
端盖 A
机械
标准 H W2 W4
两侧) 口,也有测量口 7)
节流孔 + 单向 阀,用于液压
越权 7)
W6
G2
W5
W8
W7
G4
模拟接口 AAQ
CAN- BR协议 CAQ
数字OBE
CANopen 协议 CAN- BR协议, 带位置传感器
4WRZE力士乐比例阀样本

B → T:qV /2 A → T:qV B → T:堵塞
A → T:qV
注意:符号为 W6-,W8-,W9-,W6A 时,A → T 和 B → T 的连接距离在切换位置 "0" 的各公称剖面的 2 % 以下。
4/28 Bosch Rexroth AG Hydraulics
.WRZ;.WRZE;.WRH RC 29115/08.13
= 无代码 =E
= ET =T
RC 29115/08.13 .WRZ;.WRZE;.WRH
Hydraulics Bosch Rexroth AG
3/28
*
M = V = 无代码 = D3 1)=
A1 = F1 = 无代码 =
K4 1, 4)=
K31 1, 4)=
1)不适用于型号 4WRH 2)适用于型号 "J" → "N",不适用于 "N9"
不带电气位置反馈,不带/带集成电子 RC 29115/08.13 1/28
元件(OBE)的先导式二位四通,
替代对象:10.05
三位四通和二位五通,
三位五通比例方向阀
型号 .WRZ…,.WRZE… 和 .WRH…
规格 10 至 52 组件系列 7X 最大工作压力 350 bar 最大流量 2800 l/min
带液压操作
型号 4WRH…-7X./… 和 型号 4WRH 52…-7XF/…
AB
a
a 0b
b
X
PT
X
型号 5WRH 52…-7X. AB
a
a 0b
b
X
RPT
X
X = 外部 Y = 外部
X = 外部 Y = 外部
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
学员学员手册手册手册 电气电气--液压技术目录目录1. 安全规程………………………………………………………………………1/1-1/21.1 电气安全规程……………………………………………………………………….. 1/1 1.2 液压系统的安全规程………………………………………………………………...1/22. 学员手册学员手册前言前言………………………………………………………………… 2/13. 电气-液压技术基础……………………………………………………………3/1-3/323.1 概述…………………………………………………………………………………… 3/13.2 基本概念………………………………………………………………………………3/1 3.2.1 电流…………………………………………………………………………….3/1 3.2.2 电压……………………………………………………………………………. 3/23.2.3 电阻……………………………………………………………………………. 3/2 3.2.4 电功率…………………………………………………………………………. 3/33.3 基本电路………………………………………………………………………………3/3 3.3.1 串联电路………………………………………………………………………. 3/3 3.3.2 并联电路………………………………………………………………………. 3/43.4 电流和电压测量………………………………………………………………………3/5 3.4.1 电流测量………………………………………………………………………. 3/5 3.4.2 电压测量………………………………………………………………………. 3/53.5 电气-液压元件………………………………………………………………………...3/5 3.5.1 功率密度………………………………………………………………………. 3/5 3.5.2电气-液压中的阀……………………………………………………………… 3/6 3.5.3 直动式换向阀………………………………………………………………… 3/8 3.5.4 先导式换向阀…………………………………………………………………. 3/103.6 通过按动按钮使液压缸实现伸出运动………………………………………………3/11 3.6.4 电路图…………………………………………………………………………. 3/11 3.6.5 主电路和控制电路……………………………………………………………. 3/11 3.6.6 重要元件的图形符号…………………………………………………………. 3/12 3.6.7 接触器和继电器上的触点名称……………………………………………….3/123.7 使用按钮开关来消除自锁电路……………………………………………………… 3/143.7.2 功能图………………………………………………………………………… 3/143.8 行程开关……………………………………………………………………………… 3/163.8.4 电感式接近开关………………………………………………………………. 3/163.8.5 电感式接近开关的接线举例…………………………………………………. 3/173.8.6 行程开关………………………………………………………………………. 3/173.9 压力开关……………………………………………………………………………… 3/183.10 通过按钮开关触点进行的机械互锁……………………………………………….. 3/193.11 通过接触器/继电器的触点进行电气互锁………………………………………… 3/193.12 时间继电器………………………………………………………………………….. 3/203.12.1 通电延时…………………………………………………………………….. 3/203.12.2 断电延时…………………………………………………………………….. 3/203.12.3 通电和断电延时…………………………………………………………….. 3/20 4.实验对照……………………………………………………………………….4/1 5.需要的电器元件……………………………………………………………….5/1 6.需要的液压元件……………………………………………………………….6/16.1 元件底板…………………………………………………………………………….. 6/2-6/47. 实验练习……………………………………………………………………….V1-V108.图形符号……………………………………………………………………….8/1-8/18 RD 00 233/05.94 禁止复制– 保留修改权1.安全规程1.1 电气安电气安全规程全规程使用电气设备和装置必须要遵守工商业联合会颁布的“电气设备和装置”(VBG 4)事故预防措施规定以及VDE 规定中VDE 0105第1和第12部分的规定。
电气装置指的是所有使用电能或用于传递和处理信息的装置。
电气设备是由电气装置连接在一起而构成的。
VBG 4规定非常简短并且补充有防止事故规定的程序。
因为它们解释了在带电部件上工作的限制条件,所以应该引起注意。
在本手册中给出了一些摘要。
三类资格必须加以区分:电气专业人员,受过培训的人员和非专业人员。
必须记住,学员是非专业人员。
即使以后按照该系列实验进行指导的话,学员在电气技术方面也是非专业人员。
他们只能在工作电压一般最大不超过25 V AC 或60 V DC 的系统和设备上进行工作。
学员必须被清楚地告知,即使作为技术工人也不能在高于上述所规定的工作电压的设备上进行工作,除非他们通过公司内部培训班的培训成为可以维护一定系统的受过培训的人员。
只有预先将系统的危险源可靠地控制时,才允许对电气控制系统进行处理。
当使用电气控制系统时,人们必须意识到,它可能会引起机器的运动,由此可能会给人和机器带来危险。
VDE 规定十分详细和全面。
但由于版权的原因,所以在此不能提供。
但是VDE 0105,第12部分的规定是可以获得的。
应该将它张贴在适当的地方并将它复印后交给所有的培训员和教师。
VDE 0105,第1部分讲述的是: “强电设备运行的一般规定”VDE 0105,第12部分讲述的是: “在教室内使用电能做实验的特殊规定”对电气系统也同样适用对电气系统也同样适用::安全是最重要的安全是最重要的!!RD 00 233/05.94 禁止复制 – 保留修改权 1/11.2 液压系统的安全规液压系统的安全规程程使用液压设备的一般规定 -实验台应该易于接近!(距离墙或设备的最小距离至少1米)。
-在紧急情况下,应该知道除了通过按动OFF (关机)按钮之外,在“哪里”和“怎样”将实验台关掉?(通过连接插头或总开关切断电源) - 电气装置只能由专业人员进行维护和连接!-保护邻近的设备不被油液污染(泄漏时不能损坏贵重的元件)。
-注意清洁,经常洗手,擦去油滴!有些油与眼睛和嘴接触时可能会对人的健康造成损害。
此外,滴在地上的油滴可能会使人滑倒受伤。
实验台使用规定 -在实验之前和实验之后应将主开关置于“0”位。
-为了保护自己,应确保在连接回路过程中,没有人能启动液压泵,或者将流向实验台的油路切断。
-通过拉动进行检查,使所有的快速接头确实连接可靠。
-软管不能过分弯曲或折裂(否则会有爆裂的危险)。
-随时检查接头和软管的情况,以保持最佳状态。
对液压系统也同样适用对液压系统也同样适用::安全是最重要的安全是最重要的!!RD 00 233/05.94 禁止复制 – 保留修改权 1/22.学员手册学员手册前言前言前言该学员手册是供液压传动领域中的学员使用Fluidprax 液压实验台的附带手册。
手册中所讲述的实验是按照实际应用进行开发的并且与柏林联邦职业教育研究院(BIBB )所制定的液压实验练习相吻合。
实验练习在液压实验台“Fluidprax ”上进行。
请注意,在通常情况下,在该手册中所记录的实验结果为培训员和教师提供了一个依据并反映出各个实验的趋势。
有关液压实验台“Fluidprax ”的说明请参见“Fluidprax ”系统手册系统手册。
代码(例如DW3E ,ZY1,DF1.1等)表示整个实验元件带有连接板,连接接头或连接套和固定件。
各个元件的工作原理和计算请见液压传动教液压传动教程第一册。
可以使用高精度流量计DZ30进行流量测量。
也可以使用Fluidprax 实验台上的量筒进行流量测量。
使用该装置如何进行测量的过程,请参见简要说明。
2.1 教学培训系统说明Fluidprax 是一种按照培训进度要求在实验室中进行液压实验练习的理想的装置。
同时,该系统既适用于团队培训也可用于单独培训。
这种新的培训方法已被纳入到该手册之中。
由于在换向阀上带有相应的操纵符号,因此,有助于学员独立地进行实验练习。
为了激发学员主动学习的热情,在培训中应该考虑采用互动式教学方法进行教学。
尽管该手册有助于推动这种培训方法,培训装置也有益于自主培训。
但是各类元件的基础知识的准备还是本着“由易到难”的原则来安排的。
RD 00 233/05.94 禁止复制 – 保留修改权 2/13. 电气-液压技术基础3.1 概述电气实验练习与您使用的Hydroprax HP3,HP4或HP6所进行的液压实验紧密相连。
在那里您对“机械”液压已经有了深入的了解并付诸于实践。
当然在该电气-液压系列实验练习中也会涉及到“机械”液压的问题。
由于您已经做过很多的液压实验,所以您已经属于准专业人员。
因此在电气实验中不会再进一步地涉猎液压问题,而是将重点更多地放在电气控制方面。
当然,在做电气实验时,液压的问题必须清楚如:绘制液压回路图等。
借助液压传动教程(RD 00 290)的帮助可以将出现的问题和不明白的地方搞清楚或者将液压元件的功能牢记在心。
您所学到的知识可以被不断地加深,因为在电气实验练习中所使用的元件您在液压实验练习中已经对其有所了解。
这些知识是我们进一步学习前提条件。
电气实验的重点如刚才所提到的是放在液压控制的电气技术方面。
因为您至今为止研究的“只是”液压问题,在做系列练习之前,有必要对最重要的电气技术基本概念和原理进行一下复习。
这样做是为了在使您对电气-液压更容易入门。
3.2 基本概念3.2.1 电流电流只能在闭合的电路中流动。
最简单的电路可以由一个电源(例如:电池),一个耗能元件(例如:白炽灯)和连接电源和耗能单元之间的导线组成。
人们可以使用开关将电路接通和断开。
图1:电路电流具有不同的作用: 1) 感应(电磁) 2) 电容作用(电容器) 3) 电阻加热(灯丝) 4) 电解作用(电镀)从电气-液压角度出发,在此应该特别提及的是电流的磁作用。