英语短篇小说-菊花

合集下载

斯坦贝克的《菊》

斯坦贝克的《菊》

The Chrysanthemums二元性别对立下的僭越悲剧——由斯坦贝克的《菊》想到的短篇小说《菊》(The Chrysanthemums)的作者是美国二十世纪上半叶的著名小说家,以《愤怒的葡萄》等作品获得1962年诺贝尔文学奖的约翰·斯坦贝克(John Steinbeck)。

《菊》是斯坦贝克创作中期的作品,他曾在给朋友的信中提到当时他刚刚完稿的《菊》:“它完全不同(于其他作品),将在不知不觉中打动读者。

”而事实正如斯坦贝克预料的那样,拜读过《菊》的读者及评论者无不感到了“内心被某种难以言说的东西所深深震撼了。

”《菊》的故事情节简明而清晰。

故事展开的地点是斯坦贝克的故乡,南加里福尼亚洲的萨利纳斯峡谷。

女主人公艾丽莎·爱伦与丈夫亨利住在那里的一个农场上,家门口的菊花圃是艾丽莎展示平日浪漫情怀以及宣泄郁结的感觉的场所。

这一天,当艾丽莎在花圃里打理心爱的菊花时,一个高大不羁的补锅匠的意外出现,在她平静的心中泛起了不小的涟漪。

艾丽莎在莫名的感情驱使下将一盆心爱的菊花苗送给了补锅匠。

而后却在与丈夫外出时发现了被丢弃在路边的菊花苗。

小说结尾,艾丽莎像苍老的女人一样哀哀哭泣。

很显然,通常人们习惯性地将《菊》解读为一个已婚女人历经失意和遭受挫败的故事。

但对于女主人公为何感到失意,因何遭到挫败却有不同的理解。

一些评论者把主人公艾丽莎的不满和孤独与她年近中年却没有子女,潜在的母性无法发展联系在一起;一种说法是察觉到艾丽莎与丈夫亨利的夫妻关系缺乏激情和深层理解,提出性压抑或许是她感觉烦闷的潜在原因;还有一种则是把《菊》解读为描写厌倦烦琐生活的家庭主妇的典型例子,认为艾丽莎的不满来源于对一成不变的现实生活感到疲乏及对于虚幻的浪漫未来的向往。

毫无疑问,这些观点从不同角度对文本进行了探索和分析,各有其立论依据。

然而,它们在很大程度上并没能细致的发掘《菊》的主题内涵。

如果我们能对这篇小说进行深层的检索,充分留意其中被巧妙地编织进故事的意象与特征,或许可以得到另一种解释,即《菊》是一篇深刻的关于“性别”的故事,它讲述的是一个试图僭越二元性别对立下的女人无法避免的悲剧。

让生命的花绽放英语作文菊花

让生命的花绽放英语作文菊花

让生命的花绽放英语作文菊花英文回答:In the tapestry of life, where vibrant hues anddelicate patterns intertwine, there blooms a flower of unparalleled beauty and resilience, the chrysanthemum. Its name, derived from the Greek words "chrys" (gold) and "anthemon" (flower), aptly reflects the resplendent golden glow that graces its petals.The chrysanthemum, with its rich history and cultural significance, has been celebrated for centuries. In ancient China, it was esteemed as a symbol of autumn, longevity,and high moral character. During the Tang Dynasty, poetsand artists alike extolled its virtues, capturing its ethereal beauty in ink and verse. In Japan, the chrysanthemum holds a place of honor as the national flower, adorning everything from ceremonial regalia to everyday objects.The chrysanthemum's allure lies not only in itsstunning appearance but also in its remarkable adaptability. It thrives in a wide range of climates, from the temperate zones of Europe to the arid deserts of the Middle East. Its sturdy stems and weather-resistant petals ensure that it blooms with unwavering splendor even in the face of adversity.The diversity of chrysanthemums is astounding. Withover 30 species and countless cultivars, they come in a breathtaking array of shapes, sizes, and colors. From the delicate pom-poms and graceful spiders to the majestic incurves and impressive reflexes, each variety possesses a unique charm.The chrysanthemum is not merely a captivating sight but also a source of nourishment and healing. Its petals and leaves are rich in vitamins, minerals, and antioxidants. In traditional medicine, the chrysanthemum has been used to treat a variety of ailments, from colds and flu to headaches and digestive problems. Its soothing properties have also made it a popular ingredient in teas and herbalremedies.Beyond its practical applications, the chrysanthemum holds deep symbolic meanings in many cultures. In Chinese tradition, it represents the enduring spirit of scholars and artists who persevere in the pursuit of knowledge and beauty. In Western cultures, it is associated with mourning and remembrance, often gracing graves and memorials.In the garden of the soul, where hope and joy blossom amidst trials and tribulations, the chrysanthemum stands as a beacon of resilience and renewal. Its vibrant petals remind us that even in the darkest of times, beauty and grace can emerge. Its tenacity teaches us the importance of perseverance and the indomitable spirit that resides within us all.As the autumn leaves turn into a kaleidoscope of gold and crimson, let us celebrate the chrysanthemum, a flower that embodies the enduring beauty, resilience, and hopethat lives within each of us.中文回答:在生命这幅五彩斑斓、精妙绝伦的画卷中,绽放着一朵美丽而坚韧的花——菊花。

读小说《菊花》有感

读小说《菊花》有感

读约翰·斯坦贝克的短篇小说《菊花》约翰·斯坦贝克( John . Steinbeck, 1902 ~1968)是美国20世纪上半叶著名的小说家,他曾写过不少短篇小说,《菊花》( the chrysanthemums) [ 1 ]便是其中的一篇杰作。

《菊花》的故事情节并不复杂,故事发生在斯坦贝克的故乡———南加州的萨利纳斯峡谷。

女主人公爱丽莎·艾伦是一位能干的35岁的家庭主妇,她十分擅长种菊花,和丈夫亨利一起过着一种平淡如水的生活。

但平淡的生活压制不了爱丽莎内心充满的勇气和渴望,她向往外面的世界,渴望走出峡谷去领略生活的风光。

她的这种渴望在碰到一位四处流浪,过着自由生活的补锅匠后变得更加强烈。

但故事的结局却是悲剧性的。

爱丽莎送给补锅匠的菊花被弃之路旁,她对男性世界彻底绝望,她的梦想也随之破灭。

小说开篇渲染的环境气氛,标题《菊花》的象征意义以及斯坦贝克着力塑造的爱丽莎的人物形象,都蕴涵着女性主义思想。

正是这三方面的共同作用,才推动了爱丽莎心理活动的发展,使其女性身份由被界定到自我发现的完成。

1 氛围的暗示斯坦贝克把故事的发生地定在萨利纳斯峡谷,然而,他呈现给读者的并不是峡谷的旖旎风光,而是一副沉闷的备受压抑的画面。

“厚重的,灰蒙蒙的法兰绒般的冬雾紧紧笼罩着萨利纳斯峡谷,仿佛要与天空,与外部的整个世界隔绝开一样”,而“这冬雾像扣在山峰上的铁锅,使得整个峡谷看起来像一个紧密扣实的锅盖”。

“紧紧笼罩”,“锅盖”,“紧密扣实的铁锅”,以及紧接着的“苍白的冷冷的阳光”,“焦黄的柳树叶子”等意象词无不暗示着爱丽莎生活的地方是多么的萧条衰败而毫无生机。

它衬托出当时的社会环境或者说当时社会的大气候给人的一种压抑,无形中摧残着女性内心的渴望,使她们像爱丽莎一样迷失了本该属于自己的女性身份。

在男权统治的社会里,她们不得不安于“家庭中的天使”一般的角色。

“社会认为真正的女性应该是虔诚的,纯洁的,顺从的,持家有术和深居简出的,并将此定义强加于女性身上。

英语短篇小说-菊花

英语短篇小说-菊花

The ChrysanthemumElisa Allen, a woman approaching middle age, is at a point in her life when she has begun to realize that her energy and creative drive far exceed the opportunities for their expression. Her marriage is reasonably happy—when she notices that her husband is proud of selling thirty head of steers he has raised, she gives him the compliment he hopes for, while he, in turn, appreciates her ability to grow flowers of exceptional quality. There is an easy banter between them, and while they have settled into a fairly familiar routine, they are still responsive to each other’s moods, and eager to celebrate an achievement in each other’s company with a night on the town. On the other hand, their marriage is childless, and Elisa generally wears bland, bulging clothes that tend to de-sex her. Their house is described as “hard-swept” and “hard-polished”; it is the only outlet for her talents and it is an insufficient focus for her energy. She has begun to sense that an important part of her is lying dormant and that the future will be predictable and rather mundane.Although Elisa would never consider an actual affair, when a stranger appears at their farm offering to sharpen knives and mend pots, his singularity and unconventional appearance immediately arouse her interest. In contrast to her husband, he is a kind of adventurer who lives spontaneously, a man of the road not bound by standard measures of time and place. Because he has found it useful to be able to charm his potential customers into giving him work, he is accomplished at gauging a person’s emotional needs, and he has developed a facility for the kind of conversation that verges on the suggestive. He is described as big, bearded, and graying, a man who has been around, who knows something about life and people: a man with a captivating presence whose eyes are dark and “full of brooding.”Elisa is fascinated by his way of life, overlooking the harshness and uncertainty of his existence in her eagerness to romanticize his style. When she tries to get him to discuss his travels, he steers the conversation back to the possibility of employment. When it is apparent that she has no work to give him, however, he cannily praises her flowers, and when Elisa responds to his “interest,” he tells her tha t a woman he expects to see soon on his rounds has asked him to be on the watch forgood seeds. Almost desperately eager to share the one thing she is actually doing, Elisa carefully gathers some shoots, and as she instructs the stranger on the proper care of the seedlings, her passionate involvement with the process of planting becomes an expression of all the suppressed romance in her life. The stranger senses this, and to show that he shares her vision, he offers just enough encouragement to lead her into a full-scale declaration of her profound sense of what planting means to her, a declaration that is presented in powerfully sensual terms. Elisa would like this moment of intensity to continue, but the tinker reminds her that hunger overcomes inspiration, and Elisa, somewhat abashed by her own openness, finds some useless, old pots for him to mend. She believes that the man has given her something intangible but valuable and that she is obliged to give him something he needs in return. As the man leaves, Elisa looks away after him, whispering to herself, “There’s a bright direction. There’s a glowing there.”The consequence of their conversation is very dramatic. Elisa feels energized and appreciated, delighted by her opportunity to share her special skill and excited by the chance to share, at least in her imagination, a totally different kind of life. As sheprepares for the evening, the power she usually puts into scrubbing the house is redirected into her preparation to make herself as attractive as she now feels. Her husband is both surprised and pleased by her appearance, and their conversation is mixed with a pleasant uncertainty and a kind of unexpected delight as they both enjoy the animating effect of Elisa’s encounter. Their mood remains distinctl y elevated as they head for town, but then, Elisa sees a small speck on the road in the distance. Instantly, she realizes that this is the treasure she so avidly prepared. The tinker has discarded the flowers on the road to save the pot that contained them, the only object of value to him.Elisa is shattered by the callous manner in which he has drawn something from her secret self and then completely betrayed her “gift” by not even taking the trouble to hide the flowers. She attempts to override her disappointment by maintaining a mood of gaiety, suggesting that they have wine at dinner, a bold gesture in the context of their lives. This, however, is not sufficient to help her restore her feelings of confidence and expectation, so she asks her husband if they might go to a prizefight, a request so completely out of character that her husband is totally baffled. She presses further, searching forthat “special” feeling she held briefly, and asks if men “hurt each other very much.” This is part of an effort to focus her own violent and angry feelings, but it is completely futile as an attempt to sustain and resurrect her sense of self-control and command. In a few moments, she completely gives up the pose, her whole body collapsing into the seat in an exhibition of defeat. As the story concludes, Elisa is struggling to hide her real feeling of pain from her husband. She is anticipating a dreadful future in which she pictures herself “crying weakly—like an old woman.”。

the-chrysanthemums-菊花(中英对照)

the-chrysanthemums-菊花(中英对照)

The high grey-flannel fog of winter closed off the Salinas Valley from the sky and from all the rest of the world. On every side it sat like a lid on the mountains and made of the great valley a closed pot. On the broad, level land floor the gang plows bit deep and left the black earth shining like metal where the shares had cut. On the foothill ranches across the Salinas River, the yellow stubble fields seemed to be bathed in pale cold sunshine, but there was no sunshine in the valley now in December. The thick willow scrub along the river flamed with sharp and positive yellow leaves.飘荡在半空中的冬雾呈现出灰法兰绒色,将萨利纳斯山谷严实地罩了起来;同时也把它与外界分隔开。

雾气锁着山头,四面象顶盖子,而山谷则成了一口盖得严严实实的深锅。

农民在宽阔平坦的土地上深耕,犁铧过处,黑色的土地闪着金属的光泽。

在横卧萨利纳斯河的丘陵地上,农场里的茬地泛着黄色,象是沐浴在冷冷的苍白日光下;不过,现在时至腊月,山谷里没什么阳光。

河边上密密麻麻的柳丛上的黄叶颜色鲜浓,象着了火似的。

It was a time of quiet and of waiting. The air was cold and tender. A light wind blew up from the southwest so that the farmers were mildly hopeful of a good rain before long; but fog and rain do not go together.这是一个安静,叫人等待的季节。

菊花译文

菊花译文

摘要约翰·斯坦贝克的著名短篇小说<菊花>,通过农村妇女艾丽莎的日常生活和人生经历,反映了美国20世纪30年代男性和人类至上的二元对立思维模式对女性和自然的忽视、压迫、摧残和统治,揭示了女性精神和大自然之间的天然联系,表达了作者对父权制意识形态、功利主义及人类中心主义思想的深刻批评,体现了他对自然和女性命运同等关注的远见和情怀.年轻媳妇伊利莎住在一家偏僻的农场,一手高超的种花技能令她自豪。

一天,她突然有了与外界交流的愿望。

有什么故事发生呢?请您往下看。

飘荡在半空中的冬雾呈现出灰法兰绒色,将萨利纳斯山谷严实地罩了起来;同时也把它与外界分隔开。

雾气锁着山头,四面象顶盖子,而山谷则成了一口盖得严严实实的深锅。

农民在宽阔平坦的土地上深耕,犁铧过处,黑色的土地闪着金属的光泽。

在横卧萨利纳斯河的丘陵地上,农场里的茬地泛着黄色,象是沐浴在冷冷的苍白日光下;不过,现在时至腊月,山谷里没什么阳光。

河边上密密麻麻的柳丛上的黄叶颜色鲜浓,象着了火似的。

这是一个安静,叫人等待的季节。

空气凉凉的,柔柔的。

从西南方向吹来一阵轻风,农民们隐隐地感到不久会有一场及时雨,但雨和雾是不一起来的。

河对岸亨利?埃伦家位于丘陵上的农场里已经没什么活计了:干草都收割过并存放了起来,果园业已深翻过,好等到有雨的时候浇个透底墒。

高处山坡上的牛变得毛皮杂乱粗糙。

伊利莎?埃伦正在花园里干活儿,穿过院子朝远处望时,她看见丈夫亨利正在与两个身着工作服的人交谈。

三个人都站在拖拉机棚边上,一只脚蹬在那辆小型福特牌拖拉机的一侧。

说话的时候,他们边抽着烟,边打量拖拉机。

伊利莎看了他们一会儿,又继续忙自己的活儿。

她今年三十五岁,脸庞瘦俏并透着坚毅,一双眼睛清澈如水。

由于穿着园艺工作服,她显得鼓囊囊的、有点儿笨拙。

她头上戴着一顶男式的黑帽子,拉得很低,直到她的眼睛。

脚上是一双粗笨的鞋子。

下面穿的印花裙子几乎全给那个大号的灯心绒围裙遮盖了起来。

菊花英语短文带翻译

菊花英语短文带翻译

菊花英语短文带翻译Chrysanthemum: A Flower with Cultural Significance。

菊花,一种具有文化意义的花卉。

Chrysanthemum, also known as mums, is a popular flower that is widely cultivated and appreciated for its beauty and cultural significance. It is native to Asia and has been cultivated for over 2,500 years. In China, Japan, and Korea, chrysanthemum is considered the national flower and is highly regarded for its symbolism and medicinal properties.菊花,又称菊,是一种广受欣赏和具有文化意义的流行花卉。

它原产于亚洲,已经被栽培了2500多年。

在中国、日本和韩国,菊花被视为国花,因其象征意义和药用价值而备受推崇。

Symbolism。

象征意义。

Chrysanthemum has a rich symbolism in Asian cultures.In China, it represents longevity, good luck, and prosperity. It is often used in celebrations such as weddings and the Chinese New Year. In Japan, chrysanthemumis a symbol of the emperor and the imperial family. It is also associated with the samurai and is used as a symbol of honor and loyalty. In Korea, chrysanthemum is a symbol of autumn and is often used in traditional art and literature.菊花在亚洲文化中具有丰富的象征意义。

安徒生故事小菊花中英版本

安徒生故事小菊花中英版本

安徒生故事小菊花中英版本Small Chrysanthemum (小菊花)Once upon a time, in a small village in China, there lived a poor farmer and his wife. They had a beautiful garden filled with different kinds of flowers, but their favorite flower was a small chrysanthemum.The chrysanthemum was not like any other flower in the garden. It had a special glow and gave off a lovely fragrance. Every day, the farmer and his wife would take care of the small chrysanthemum, watering it and protecting it from harmful insects.One day, a strong storm blew through the village. The wind was so powerful that it uprooted many of the flowers in the garden. The farmer and his wife were devastated, thinking that their small chrysanthemum would not survive such a storm.But to their surprise, the small chrysanthemum stood tall amidst the destruction. Its delicate petals remained untouched, and it continued to radiate its beautiful glow. The farmer and his wife were amazed by the strength of their beloved flower.Word of the miraculous chrysanthemum spread throughout the village, and people came from far and wide to see it. They were captivated by its beauty and touched by its resilience. Many believed that the small chrysanthemum had magical powers.One day, a wealthy merchant visited the village and heard about the small chrysanthemum. Intrigued, he decided to buy it from thefarmer and his wife. He offered them a large sum of money in exchange for the flower.Though tempted by the offer, the farmer and his wife refused. They explained that the small chrysanthemum was not for sale. It was a symbol of hope and inspiration for everyone in the village. They believed that its magic should be shared with all.The merchant was disappointed but respected the farmer and his wife's decision. He left the village, but not before making a generous donation to support the village's development.From that day on, the small chrysanthemum became a symbol of hope and resilience for the entire village. People would gather around it, inspired by its strength to overcome adversity. They would share stories of their own struggles and find comfort in the small chrysanthemum's presence.Years passed, and the small chrysanthemum continued to thrive in the village. Its beauty never faded, and its fragrance continued to fill the air. It reminded everyone that no matter how small or ordinary they may seem, they can overcome obstacles and make a difference in the world.And so, the small chrysanthemum's legacy lives on, reminding us all to stay strong and never lose hope, just like the little flower that defied the storm.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

The ChrysanthemumElisa Allen, a woman approaching middle age, is at a point in her life when she has begun to realize that her energy and creative drive far exceed the opportunities for their expression. Her marriage is reasonably happy—when she notices that her husband is proud of selling thirty head of steers he has raised, she gives him the compliment he hopes for, while he, in turn, appreciates her ability to grow flowers of exceptional quality. There is an easy banter between them, and while they have settled into a fairly familiar routine, they are still responsive to each other’s moods, and eager to celebrate an achievement in each other’s company with a night on the town. On the other hand, their marriage is childless, and Elisa generally wears bland, bulging clothes that tend to de-sex her. Their house is described as “hard-swept” and “hard-polished”; it is the only outlet for her talents and it is an insufficient focus for her energy. She has begun to sense that an important part of her is lying dormant and that the future will be predictable and rather mundane.Although Elisa would never consider an actual affair, when a stranger appears at their farm offering to sharpen knives and mend pots, his singularity and unconventional appearance immediately arouse her interest. In contrast to her husband, he is a kind of adventurer who lives spontaneously, a man of the road not bound by standard measures of time and place. Because he has found it useful to be able to charm his potential customers into giving him work, he is accomplished at gauging a person’s emotional needs, and he has developed a facility for the kind of conversation that verges on the suggestive. He is described as big, bearded, and graying, a man who has been around, who knows something about life and people: a man with a captivating presence whose eyes are dark and “full of brooding.”Elisa is fascinated by his way of life, overlooking the harshness and uncertainty of his existence in her eagerness to romanticize his style. When she tries to get him to discuss his travels, he steers the conversation back to the possibility of employment. When it is apparent that she has no work to give him, however, he cannily praises her flowers, and when Elisa responds to his “interest,” he tells her tha t a woman he expects to see soon on his rounds has asked him to be on the watch forgood seeds. Almost desperately eager to share the one thing she is actually doing, Elisa carefully gathers some shoots, and as she instructs the stranger on the proper care of the seedlings, her passionate involvement with the process of planting becomes an expression of all the suppressed romance in her life. The stranger senses this, and to show that he shares her vision, he offers just enough encouragement to lead her into a full-scale declaration of her profound sense of what planting means to her, a declaration that is presented in powerfully sensual terms. Elisa would like this moment of intensity to continue, but the tinker reminds her that hunger overcomes inspiration, and Elisa, somewhat abashed by her own openness, finds some useless, old pots for him to mend. She believes that the man has given her something intangible but valuable and that she is obliged to give him something he needs in return. As the man leaves, Elisa looks away after him, whispering to herself, “There’s a bright direction. There’s a glowing there.”The consequence of their conversation is very dramatic. Elisa feels energized and appreciated, delighted by her opportunity to share her special skill and excited by the chance to share, at least in her imagination, a totally different kind of life. As sheprepares for the evening, the power she usually puts into scrubbing the house is redirected into her preparation to make herself as attractive as she now feels. Her husband is both surprised and pleased by her appearance, and their conversation is mixed with a pleasant uncertainty and a kind of unexpected delight as they both enjoy the animating effect of Elisa’s encounter. Their mood remains distinctl y elevated as they head for town, but then, Elisa sees a small speck on the road in the distance. Instantly, she realizes that this is the treasure she so avidly prepared. The tinker has discarded the flowers on the road to save the pot that contained them, the only object of value to him.Elisa is shattered by the callous manner in which he has drawn something from her secret self and then completely betrayed her “gift” by not even taking the trouble to hide the flowers. She attempts to override her disappointment by maintaining a mood of gaiety, suggesting that they have wine at dinner, a bold gesture in the context of their lives. This, however, is not sufficient to help her restore her feelings of confidence and expectation, so she asks her husband if they might go to a prizefight, a request so completely out of character that her husband is totally baffled. She presses further, searching forthat “special” feeling she held briefly, and asks if men “hurt each other very much.” This is part of an effort to focus her own violent and angry feelings, but it is completely futile as an attempt to sustain and resurrect her sense of self-control and command. In a few moments, she completely gives up the pose, her whole body collapsing into the seat in an exhibition of defeat. As the story concludes, Elisa is struggling to hide her real feeling of pain from her husband. She is anticipating a dreadful future in which she pictures herself “crying weakly—like an old woman.”。

相关文档
最新文档