奥巴马在911恐怖袭击十周年纪念仪式上的讲话全文
奥巴马911十周年讲话

Good evening. Tonight I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, and a terrorist who is responsible for the murder of thousands of innocent men, women and children.晚上好,今晚,我可以向美国人民和世界报告,美国实施的一项行动击毙了基地组织头目拉登,这名恐怖分子谋杀了数千名无辜的男人、女人和儿童。
It was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our history.The images of 9/11 are seared into our national memory. Hijacked planes cutting through a cloudless September sky, the Twin Towers collapsing to the ground, black smoke billowing up from the Pentagon, the wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania, where the actions of heroic citizens saved even more heartbreak and destruction.十年之前,九月份阳光明媚的一天因为美国历史上所遭受的最严重恐怖袭击而黯谈下来,911的景象成为我们国家记忆的一部分,被劫持飞机刺过无云的九月天空,世贸双塔轰然倒地,五角大楼冒出股股黑烟,宾夕法尼亚州尚克斯维尔93号航班的残骸,飞机上勇敢的公民避免了更多的心碎和破坏。
奥巴马演讲-在911袭击10周年演讲稿

奥巴马演讲-在911袭击10周年演讲稿The Partnerships We Need我们需要的伙伴关系By President Barack Obama作者:美国总统巴拉克·奥巴马On this 10th anniversary of the terrorist attacks of September 11th, 2001, we remember that 9/11 was not only an attack on the United States, it was an attack on the world and on the humanity and hopes that we share.值此2001年9月11日恐怖主义袭击10周年之际,我们铭记不忘,9/11不仅是对美国发动的攻击,也是对全世界、全人类和我们的共同希望发动的攻击。
We remember that among the nearly 3,000 innocent people lost that day were hundreds of citizens from more than 90 nations. They were men and women, young and old, of many races and faiths. On this solemn anniversary we join with their families and nations in honoring their memory.我们铭记不忘,那一天近3,000多名无辜的人民失去了生命,其中数百人是其他90多个国家的公民。
他们当中有男有女,有老有少,来自许多种族,拥有不同的信仰。
在这个庄严的纪念日到来之时,我们与遇难者的家人和国家一起对他们表示追思。
We remember with gratitude how ten years ago the world came together as one. Around the globe, entire cities came to a standstill for moments of silence. People offered their prayers in churches, mosque s, synagogues and other places of worship. And those of us in the United States will never forget how people in every corner of the world stood with us in solidarity in candlelight vigils and among the seas of flowers placed at our embassies.我们铭记不忘,10年前全世界戮力同心如一人,我们为此心怀感激。
奥巴马纪念911十周年演讲

奥巴马纪念911十周年演讲This weekend, we’re coming together, as one nation, to mark the 10th anniversary of the September 11th attacks. We’re remembering the lives we lost—nearly 3,000 innocent men, women and children. We’re reaffirming our commitment to always keep faith with their families.We’re honoring the heroism of first responders who risked their lives—and gave their lives—to save others. And we’re giving thanks to all who serve on our behalf, especially our troops and military families—our extraordinary9/11 Generation.At the same time, even as we reflect on a difficult decade, we must look forward, to the future we will build together. That includes staying strong and confident in the face of any threat. And thanks to the tireless efforts of ourmilitary personnel and our intelligence, law enforcement and homeland security professionals—there should be no doubt. Today, America is stronger and al Qaeda is on the path to defeat.We’ve taken the fight to al Qaeda like never before. Over the past two and a half years, more senior al Qaeda leaders have been eliminated than at any time since 9/11. And thanks to the remarkable courage and precision of our forces, we finally delivered justice to Osama bin Laden.We’ve strengthened the partnerships and tools we need to prevail in this war against al Qaeda—working closer with allies and partners; reforming intelligence to better detect and disrupt plots; investing in our Special Forces so terrorists have no safe haven.We’re constantly working to improve the security of our homeland as well—at our airports, ports and borders; enhancing aviation security and screening; increasing support for our first responders; and working closer than ever with states, cities and communities.A decade after 9/11, it’s clear for all the world to see—the terrorists who attacked us that September morning are no match for the character of our people, the resilience of our nation, or the endurance of our values.They wanted to terrorize us, but, as Americans, we refuse to live in fear. Yes we face a determined foe, and make no mistake—they will keep trying to hit us again. But as we are showing again this weekend, we remain vigilant. We’re doing everything in our power to protect our people. And no matter what comes ourway, as a resilient nation, we will carry on.They wanted to draw us in to endless wars, sapping our strength and confidence as a nation. But even as we put relentless pressure on al Qaeda, we’re ending the war in Iraq and beginning to bring our troops home from Afghanistan. Because after a hard decade of war, it is time for nation building here at home.They wanted to deprive us of the unity that defines us as a people. But we will not succumb to division or suspicion. We are Americans, and we are stronger and safer when we stay true to the values, freedoms and diversity that make us unique among nations.And they wanted to undermine our place in the world. But a decade later, we’ve shown that America doesn’t hunker down and hide behind walls of mistrust.We’ve forged new part nerships with nations around the world to meet the global challenges that no nation can face alone. And across the Middle East and North Africa a new generation of citizens is showing that the future belongs to those that want to build, not destroy.Ten years ago, ordinary Americans showed us the true meaning of courage when they rushed up those stairwells, into those flames, into that cockpit. In the decade since, a new generation has stepped forward to serve and keep us safe. In their memory, in their name, we will never waver. We will protect the country we love and pass it safer, stronger and more prosperous to the next generation.。
奥巴马广岛演讲全文

Seventy-one years ago, on a bright cloudless morning, death fell from the sky and the world was changed. A flash of light and a wall of fire destroyed a city and demonstrated that mankind possessed the means to destroy itself.Why do we come to this place, to Hiroshima? We come to ponder a terrible force unleashed in the not so distant past. We come to mourn the dead, including over 100,000 Japanese men, women and children, thousands of Koreans and a dozen Americans held prisoner.Their souls speak to us. They ask us to look inward, to take stock of who we are and what we might become.It is not the fact of war that sets Hiroshima apart. Artifacts tell us that violent conflict appeared with the very first man. Our early ancestors, having learned to make blades from flint and spears from wood, used these tools not just for hunting but against their own kind.On every continent the history of civilization is filled with war, whether driven by scarcity of grain or hunger for gold, compelled by nationalist fervor or religious zeal. Empires have risen and fallen, peoples have been subjugated and liberated, and at each juncture innocents have suffered -- a countless toll, their names forgotten by time.The World War that reached its brutal end in Hiroshima and Nagasaki was fought among the wealthiest and most powerful of nations. Their civilizations had given the world great cities and magnificent art. Their thinkers had advanced ideas of justice and harmony and truth, and yet the war grew out of the same base instinct for domination or conquest that had caused conflicts among the simplest tribes, an old pattern amplified by new capabilities and without new constraints.In the span of a few years some 60 million people would die: men, women, children -- no different than us, shot, beaten, marched, bombed, jailed, starved, gassed to death.There are many sites around the world that chronicle this war -- memorials that tell stories of courage and heroism, graves and empty camps that echo of unspeakable depravity.Yet in the image of a mushroom cloud that rose into these skies, we are most starkly reminded of humanity’s core contradiction -- how the very spark that marks us as a species, our thoughts, our imagination, our language, our tool making, our ability to set ourselves apart from nature and bend it to our will -- those very things also give us the capacity for unmatched destruction.How often does material advancement or social innovation blind us to this truth? How easily do we learn to justify violence in the name of some higher cause?Every great religion promises a pathway to love and peace and righteousness. And yet no religion has been spared from believers who have claimed their faith has a license to kill.Nations arise telling a story that binds people together in sacrifice and cooperation, allowing for remarkable feats, but those same stories have so often been used to oppress and dehumanize those who are different. Science allows us to communicate across the seas, fly above the clouds, to cure disease and understand the cosmos. But those same discoveries can be turned into ever more efficient killing machines.The wars of the modern age teach us this truth. Hiroshima teaches this truth. Technological progress without an equivalent progress in human institutions can doom us. The scientific revolution that led to the splitting of an atom requires a moral revolution as well.That is why we come to this place. We stand here in the middle of this city and force ourselves to imagine the moment the bomb fell. We force ourselves to feel the dread of children confused by what they see.We listen to a silent cry. We remember all the innocents killed across the arc of that terrible war, and the wars that came before, and the wars that would follow. Mere words cannot give voice to such suffering. But we have a shared responsibility to look directly into the eye of history and ask what we must do differently to curb such suffering again.Some day the voices of the Hibakusha will no longer be with us to bear witness. But the memory of the morning of August 6, 1945 must never fade. That memory allows us to fight complacency. It fuels our moral imagination, it allows us to change.And since that fateful day we have made choices that give us hope. The United States and Japan forged not only an alliance, but a friendship that has won far more for our people that we can ever claim through war.The nations of Europe built a union that replaced battlefields with bonds of commerce and democracy. Oppressed peoples and nations won liberation. An international community established institutions and treaties that worked to avoid war and aspired to restrict and roll back and ultimately eliminate the existence ofnuclear weapons.Still, every act of aggression between nations, every act of terror and corruption and cruelty and oppression that we see around the world shows our work is never done. We may not be able to eliminate man’s capacity to do evil, so nations and the alliances that we formed must possess the means to defend ourselves.Among those nations like my own that hold nuclear stockpiles, we must have the courage to escape the logic of fear and pursue a world without them. We may not realize this goal in my lifetime, but persistent effort can roll back the possibility of catastrophe.We can chart a course that leads to the destruction of these stockpiles, we can stop the spread to new nations, and secure deadly materials from fanatics. And yet that is not enough, for we see around the world today how even the crudest rifles and barrel bombs can serve up violence on a terrible scale.We must change our mindset about war itself -- to prevent conflicts through diplomacy and strive to end conflicts after they’ve begun; to see our growing interdependence as a cause for peaceful cooperation and not violent competition; to define our nations not by our capacity to destroy but by what we build. And perhaps above all we must reimagine our connection to one another as members of one human race -- for this too is what makes our species unique.We’re not bound by genetic code to repeat the mistakes of the past. We can learn. We can choose. We can tell our children a different story, one that describes a common humanity, one that makes war less likely and cruelty less easily accepted.We see these stories in the Hibakusha: the woman who forgave a pilot who flew the plane that dropped the atomic bomb because she recognized what she really hated was war itself; the man who sought out families of Americans killed here because he believed their loss was equal to his own.My own nation’s story began with simple words: ”All men are created equal, and endowed by our Creator with certain unalienable rights, including life, liberty and the pursuit of happiness.”Realizing that ideal has never been easy, even within our own borders, evenamong our own citizens. But staying true to that story is worth the effort. It is an ideal to be strived for, an ideal that extends across continents and across oceans.The irreducible worth of every person, the insistence that every life is precious, the radical and necessary notion that we are part of a single human family: that is the story that we all must tell.That is why we come to Hiroshima, so that we might think of people we love, the first smile from our children in the morning, the gentle touch from a spouse over the kitchen table, the comforting embrace of a parent.We can think of those things and know that those same precious moments took place here 71 years ago. Those who died, they are like us.Ordinary people understand this, I think. They do not want more war. They would rather that the wonders of science be focused on improving life and not eliminating it.When the choices made by nations, when the choices made by leaders reflect this simple wisdom, then the lesson of Hiroshima is done.The world was forever changed here, but today the children of this city will go through their day in peace. What a precious thing that is. It is worth protecting and then extending to every child.That is a future we can choose, a future in which Hiroshima and Nagasaki are known not as the dawn of atomic warfare, but as the start of our own moral awakening. (完)在71年前万里无云的晴朗的早晨,死亡从天空降临,世界由此改变。
奥巴马在911纪念仪式上的讲话英文

Remarks by the President at "A Concert for Hope" Kennedy Center Washington, D.C.8:12 P.M. EDTTHE PRESIDENT: The Bible tells us -- “weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.”Ten years ago, America confronted one of our darkest nights. Mighty towers crumbled. Black smoke billowed up from the Pentagon. Airplane wreckage smoldered on a Pennsylvania field. Friends and neighbors, sisters and brothers, mothers and fathers, sons and daughters –- they were taken from us with a heartbreaking swiftness and cruelty. And on September 12, 2001, we awoke to a world in which evil was closer at hand, and uncertainty clouded our future.In the decade since, much has changed for Americans. We’ve known war and recession, passionate debates and political divides. We can never get backthe lives that were lost on that day or the Americans who made the ultimate sacrifice in the wars that followed.And yet today, it is worth remembering what has not changed. Our character as a nation has not changed. Our faith -– in God and in each other –- that has not changed. Our belief in America, born of a timeless ideal that men and women should govern themselves; that all people are created equal, and deserve the same freedom to determine their own destiny –- that belief, through tests and trials, has only been strengthened.These past 10 years have shown that America does not give in to fear. The rescue workers who rushed to the scene, the firefighters who charged up the stairs, the passengers who stormed the cockpit -- these patriots defined the very nature of courage. Over the years we’ve also seen a more quiet form of heroism -- in the ladder company that lost so many men and still suits up and saves lives every day, the businesses that have beenrebuilt from nothing, the burn victim who has bounced back, the families who press on.Last spring, I received a letter from a woman named Suzanne Swaine. She had lost her husband and brother in the Twin Towers, and said that she had been robbed of, “so many would-be proud moments where a father watches their child graduate, or tend a goal in a lacrosse game, or succeed academically.”But her daughters are in college, the other doing well in high school. “It has been 10 years of raising these girls on my own,” Suzanne wrote. “I could not be prouder of their strength and resilience.”That spirit typifies our American family. And the hopeful future for those girls is the ultimate rebuke to the hateful killers who took the life of their father.The se past 10 years have shown America’s resolve to defend its citizens, and our way of life. Diplomats serve in far off posts, and intelligence professionals work tirelessly without recognition. Two million Americans have gone to war since 9/11. They have demonstrated that those who do us harm cannot hidefrom the reach of justice, anywhere in theworld. America has been defended not by conscripts, but by citizens who choose to serve -– young people who signed up straight out of high school, guardsmen and reservists, workers and business-people, immigrants and fourth-generation soldiers. They are men and women who left behind lives of comfort for two, three, four, five tours of duty. Too many will never come home. Those that do carry dark memories from distant places and the legacy of fallen friends.The sacrifices of these men and women, and of our military families, reminds us that the wages of war are great; that while service to our nation is full of glory, war itself is never glorious. Our troops have been to lands unknown to many Americans a decade ago -– to Kandahar and Kabul; to Mosul and Basra. But our strength is not measured in our ability to stay in these places; it comes from our commitment to leave those lands to free people and sovereign states, and our desire to move from a decade of war to a future of peace.These 10 years have shown that we hold fast to our freedoms. Yes, we’re more vigilant against those who threaten us, and there are inconveniences that come with our common defense. Debates –- about war and peace, about security and civil liberties –- have often been fierce these last 10 years. But it is precisely the rigor of these debates, and our ability to resolve them in a way that honors our values and our democracy, that is the measure of our strength. Meanwhile, our open markets still provide innovators the chance to create and succeed, our citizens are still free to speak their minds, and our souls are enriched in churches and temples, our synagogues and our mosques.These past 10 years underscores the bonds between all Americans. We have not succumbed to suspicion, nor have we succumbed to mistrust. After 9/11, to his great credit, President Bush made clear what we reaffirm today: The United States will never wage war against Islam or any other religion. Immigrants come here from all parts of the globe. And in the biggestcities and the smallest towns, in schools and workplaces, you still see people of every conceivable race and religion and ethnicity -– all of them pledging allegiance to the flag, all of them reaching for the same American dream –- e pluribus unum, out of many, we are one.These past 10 years tell a story of our resilience. The Pentagon is repaired, and filled with patriots working in common purpose. Shanksville is the scene of friendships forged between residents of that town, and families who lost loved ones there. New York -- New York remains the most vibrant of capitals of arts and industry and fashion and commerce. Where the World Trade Center once stood, the sun glistens off a new tower that reaches towards the sky.Our people still work in skyscrapers. Our stadiums are still filled with fans, and our parks full of children playing ball. Our airports hum with travel, and our buses and subways take millions where they need to go. And families sit down to Sunday dinner, and students prepare for school. This land pulses with theoptimism of those who set out for distant shores, and the courage of those who died for human freedom.Decades from now, Americans will visit the memorials to those who were lost on 9/11. They’ll run their fingers over the places where the names of those we loved are carved into marble and stone, and they may wonder at the lives that they led. And standing before the white headstones in Arlington, and in peaceful cemeteries and small-town squares in every corner of the country, they will pay respects to those lost in Iraq and Afghanistan. They’ll see the names of the fallen on bridges and statues, at gardens and schools.And they will know that nothing can break the will of a truly United States of America. They will remember that we’ve overcome slavery and Civil War; we’ve overcome bread lines and fascism and recession and riots, and communism and, yes, terrorism. They will be reminded that we are not perfect, but our democracy is durable, and that democracy –- reflecting, as it does, the imperfections of man -– also give us the opportunityto perfect our union. That is what we honor on days of national commemoration –- those aspects of the American experience that are enduring, and the determination to move forward as one people.More than monuments, that will be the legacy of 9/11 –- a legacy of firefighters who walked into fire and soldiers who signed up to serve; of workers who raised new towers, and citizens who faced down their private fears. Most of all, of children who realized the dreams of their parents. It will be said that we kept the faith; that we took a painful blow, and we emerged stronger than before.“Weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.”With a just God as our guide, let us honor those who have been lost, let us rededicate ourselves to the ideals that define our nation, and let us look to the future with hearts full of hope.May God bless the memory of those we lost, and may God bless the United States of America.。
奥巴马纪念911十周年英语演讲稿

奥巴马纪念911十周年英语演讲稿in just two weeks, we’ll come together, as a nation, to mark the 10th anniversary of the september 11th attacks. we’ll remember the innocent lives we lost. we’ll stand with the families who loved them. we’ll honor the heroic first responders who rushed to the scene and saved so many. and we’ll pay tribute to our troops and military families, and all those who have served over the past ten years, to keep us safe and strong.we’ll also recall how the worst terrorist attack in american history brought out the best in the american people. how americans lined up to give blood. how volunteers drove across the country to lend a hand. how schoolchildren donated their savings. how communities, faith groups and businesses collected food and clothing.we were united, and the outpouring(流露) of generosity and compassion reminded us that in times of challenge, we americans move forward together, as one people.this september 11th, michelle and i will join the commemorations at ground zero, in shanksville, and at the pentagon. but even if you can’t be in new york, pennsylvania or virginia, every american can be part of this anniversary. once again, 9/11 will be a national day of service and remembrance. and in the days and weeks ahead, folks across the country;in all 50 states;will come together, in their communities and neighborhoods, to honor the victims of 9/11 and to reaffirm the strength of our nation with acts of service and charity.in minneapolis, volunteers will help restore a community center. in winston-salem, north carolina, they’ll hammer shingles and lay floorsto give families a new home. in tallahassee, florida, they’ll assemble care packages for our troops overseas and their families here at home. in orange county, california, they’ll renovate homes for our veterans. and once again, michelle and i look forward to joining a local service project as well.there are so many ways to get involved, and every american can do something. to learn more about the opportunities where you live, just go online and visit . even the smallest act of service, the simplest act of kindness, is a way to honor those we lost; a way to reclaim that spirit of unity that followed 9/11.on this 10th anniversary, we still face great challenges as a nation. we’re emerging from the worst economic crisis in our lifetimes. we’re taking the fight to al qaeda, ending the war in iraq and starting to bring our troops home from afghanistan. and we’re working to rebuild the foundation of our national strength here at home.none of this will be easy. and it can’t be the work of government alone. as we saw after 9/11, the strength of america has always been the character and compassion of our people. so as we mark this solemn anniversary, let’s summon that spirit once more. and let’s show that the sense of common purpose that we need in america doesn’t have to be a fleeting(飞逝的) moment; it can be a lasting virtue;not just on one day, but every day.。
奥巴马纪念911,演讲词
In just two weeks, we’ll come together, as a nation, to mark the 10th anniversary of theSeptember 11th attacks. We’ll remember the innocent lives we lost. We’ll stand withthe families who loved them. We’ll honor the heroic first responders who rushed tothe scene and saved so many. And we’ll pay tribute to our troops and militaryfamilies, and all those who have served over the past ten years, to keep us safe and strong.We’ll also recall how the worst terrorist attack in American history brought out the bestin the American people. How Americans lined up to give blood. How volunteersdrove across the country to lend a hand. How schoolchildren donated their savings.How communities, faith groups and businesses collected food and clothing.We were united, and the outpouring of generosity and compassion reminded us that in times of challenge, we Americans move forward together, as one people.This September 11th, Michelle and I will join the commemorations at Ground Zero, in Shanksville, and at the Pentagon. But even if you can’t be in New York, Pennsylvaniaor Virginia, every American can be part of this anniversary. Once again, 9/11 will be aNational Day of Service and Remembrance. And in the days and weeks ahead, folks across the country—in all 50 states—will come together, in their communities and neighborhoods, to honor the victims of 9/11 and to reaffirm the strength of our nationwith acts of service and charity.In Minneapolis, volunteers will help restore a community center. In Winston-Salem,North Carolina, they’ll hammer shingles and lay floors to give families a new home. InTallahassee, Florida, they’ll assemble care packages for our troops overseas and theirfamilies here at home. In Orange County, California, they’ll renovate homes for ourveterans. And once again, Michelle and I look forward to joining a local service projectas well.There are so many ways to get involved, and every American can do something. Tolearn more about the opportunities where you live, just go online and visit .Even the smallest act of service, the simplest act of kindness, is a way to honor thosewe lost; a way to reclaim that spirit of unity that followed 9/11.On this 10th anniversary, we still face great challenges as a nation. We’re emergingfrom the worst economic crisis in our lifetimes. We’re taking the fight to al Qaeda,ending the war in Iraq and starting to bring our troops home from Afghanistan. Andwe’re working to rebuild the foundation of our national strength here at home.None of this will be easy. And it can’t be the work of government alone. As we sawafter 9/11, the strength of America has always been the character and compassion ofour people. So as we mark this solemn anniversary, let’s summon that spirit oncemore. And let’s show that the sense of common purpose that we need in America doesn’t have to be a fleeting moment; it can be a lasting virtue—not just on one day,but every day.。
奥巴马宣布本拉登死亡演讲中英文(共5篇)
奥巴马宣布本拉登死亡演讲中英文(共5篇)第一篇:奥巴马宣布本拉登死亡演讲中英文奥巴马历来以卓越的演讲能力著称,自己整合了篇这次他宣布拉登之死的中英对照演讲稿,来学习下吧。
愿9-11袭击中的死难者们安息。
Tonight, I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, and a terrorist who’s responsible for the murder of thousands of innocent men, women and children.今晚,我可以向美国民众和全世界宣布,美国已经完成了消灭基地组织头目本-拉登的行动,此人是屠杀数以千计无辜男女老少的恐怖分子。
It was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our history.The images of 9/11 are seared into our national memory.Hijacked planes cutting through a cloudless September sky.The Twin T owers collapsing to the ground.Black smoke billowing up from the Pentagon.The wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania where the actions of heroic citizens saved even more heartbreak and destruction.将近十年前,9月一个阳光明媚的早晨,美国民众遭受了历史上最严重的袭击。
9.11十周年奥巴马演讲全文
9.11十周年奥巴马演讲全文当日(12日)上午,美国总统奥巴马在华盛顿肯尼迪中心举行的“9〃11”纪念音乐会上发表讲话,意在使美国民众在遭受9〃11恐怖袭击十年后重新燃起对美国价值观念的信心。
以下是奥巴马在肯尼迪中心的演讲全文:圣经告诉我们“哭泣可能会持续一夜,但欢乐会在明早到来。
”十年前,美国经历了历史上最黑暗的一天。
双子塔楼坍塌了,五角大楼升起了黑烟,飞机在宾夕法尼亚州坠毁。
亲朋好友们,兄弟姐妹们,父亲母亲们,孩子们,他们离开了我们,让我们承受着难以弥合的伤痛。
在2001年9月12日,我们醒来所面对的世界充满了罪恶和对未知未来的恐惧。
在此之后的十年里,美国人经历了许多变故。
我们经历了战争和萧条,激烈的争辩和政治分歧。
我们永远也不能唤回失去的生命,或是那些在此后战争中英勇捐躯的英烈。
但是,在今天,我们应该去纪念我们走过的路。
我们国家的核心价值依然没有变。
我们的信念——相信上帝和彼此的力量——并没有变。
我们这个国家坚信,人人自律、人人平等、人人自由,这一信念经受了考验,现在更加坚不可摧。
过去的十年证明,美国并没有畏缩。
搜救人员跑进了火场,消防警察冲锋陷阵,飞机乘客跟歹徒搏斗,这些勇士证明了美国人的勇敢。
在之后的十年中,我们看到了美国英雄主义的另一种表现形式:云梯消防队依然有勇敢的队员在拯救人们生命,工商企业开始重建,灾难幸存者重新振作起来,遇难者家属开始了新的生活。
去年春天,我收到了一位叫Suzanne Swaine女士的来信。
她在双子塔楼的灾难中失去了丈夫和兄弟,她说“那么多骄傲的瞬间从她的生命里被剥夺了,父亲原本可以看到孩子毕业、在曲棍球比赛中得分、在考试中获得好成绩。
”这位女士还有两个在上大学的女儿,以及一个在念高中的孩子。
她在信中写道:“十年来,我一个人养育我的女儿们。
她们的坚强和勇敢让我骄傲无比。
”这一家人的精神就是全部美国家庭的写照。
这些女孩用充满希望的未来给了杀害她们父亲的凶手最有力的回击。
奥巴马在911十周年纪念仪式的讲话
奥巴马在911十周年纪念仪式的讲话Remarks by the President at the September 11th Observance at the Pentagon Memorial奥巴马总统在五角大楼911纪念仪式上的讲话The Pentagon, Arlington, Virginia五角大楼,弗吉尼亚州阿灵顿September 11, 20222022年9月11日THE PRESIDENT: Good morning.总统:早上好。
AUDIENCE: Good morning!众人:早上好!总统:我们从圣经的经文中领悟到重生的奇迹。
“你是叫我们多经历重大急难的,必使我们复活,从地的深处救上来,求你使我越发昌大,又转来抚慰我。
〞国防部长哈格尔、登普西将军、我国武装部队成员,最重要的是,饱含那一日伤痛的幸存者以及遇难者家属,我有幸与你们一起再一次回忆12年前的那场悲剧,纪念全体有关人员的伟大精神,他们纷纷参加抢救工作,支持那些至今仍然悲不自胜的人们,再一次给他们一些慰藉。
我们一起静默片刻,我们一起祈祷。
我们作为一个个家庭、作为一个国家,一起谦卑地感谢我们获得的力量和恩典,使我们再一次从深度绝望中得到拯救,使我们再一次重振旗鼓,给予我们继续蹈厉发奋的力量。
We pray for the memory of all those taken from us -- nearly 3,000 innocent souls. Our hearts still ache for the futures snatched away, the lives that might have been -- the parents who would have known the joy of being grandparents, the fathers and mothers who would have known the pride of a child’s graduation, thesons and daughters who would have grown, maybe married and been blessed with children of their own. Those beautiful boys and girls just beginning to find their way who today would have been teenagers and young men and women looking ahead, imagining the mark they’d make on the world.我们为从我们身边被夺走的生命祈祷——近3,000名无辜的亡灵。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Here are President Barack Obama's remarks on the 10th anniversary of the 9/11 terrorist attacks as released by the White House.白宫发布了奥巴马在911恐怖袭击十周年纪念仪式上的讲话全文,以下为中译稿。
Remarks of President Barack ObamaAs Prepared for DeliveryOn the 10 Anniversary of 9/11The Bibl e tells us - 'weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.'《圣经》告诉我们,哭泣可能会持续整夜,但欢乐会在清晨到来。
Ten years ago, America confronted one of our darkest nights. Mighty towers crumbl ed. Black smoke billowed up from the Pentagon. Airplane wreckage smol d ered on a Pennsylvania field. Friends and neighbors; sisters and brothers; mothers and fathers; sons and daughters - they were taken from us with heartbreaking swiftness and cruelty. On September 12, 2001, we awoke to a worl d in which evil was cl oser at hand, and uncertainty cl oud ed our future.十年前,美国经历了最黑暗的一个夜晚。
雄伟的高楼坍塌了,五角大楼升起滚滚黑烟,飞机残骸在宾夕法尼亚州燃烧。
好友近邻们,兄弟姐妹们,父亲母亲们,孩子们,他们从我们身边被带走了,如此迅速和残酷地离开了我们,让我们悲痛万分。
2001年9月12日,当我们醒来时,面对的是一个新的世界,邪恶离我们更近,对未知的恐惧笼罩着我们的未来。
In the d ecad e since, much has changed for Americans. We've known war and recession; passionate d ebates and political divid es. We can never get back the lives we l ost on that day, or the Americans who mad e the ultimate sacrifice in the wars that foll owed.之后的十年,美国人民改变了很多。
我们懂得了战争和衰退,我们懂得了激烈的争辩和政治分歧。
我们永远无法唤回那天逝去的生命,或是那些在后来的战争中英勇献身的美国人。
Yet today, it is worth remembering what has not changed. Our character as a nation has not changed. Our faith - in God and each other - that has not changed. Our belief in America, born of a timeless id eal that men and women shoul d govern themselves; that all peopl e are created equal, and d eserve the same freed om to d etermine their own d estiny - that belief, through test and trials, has only been strengthened.但是在今天,我们应该铭记的是那些未曾改变的东西。
我们国家的性格没有改变。
我们的信念并没有变,我们始终相信上帝、并彼此信任。
我们这个国家抱着永恒的理想,我们坚信人人都应该自律,人人生来平等并享有同等的决定自己命运的自由。
这一信念经受住了无数考验,现在更是坚不可摧。
These past ten years have shown that America d oes not give in to fear. The rescue workers who rushed to the scene; the firefighters who charged up the stairs; the passengers who stormed the cockpit - these patriots d efined the very nature of courage. Over the years we have also seen a more quiet form of heroism - in theladd er company that l ost so many men and still suits up to save lives every day; the businesses that have rebuilt; the burn victim who has bounced back; the families that press on.过去的十年表明,美国没有向恐惧妥协。
救援人员赶往现场,消防员冲上大楼,机上乘客与歹徒搏斗,这些爱国者们证明了什么叫做勇敢。
十年来,我们也看到了英雄主义更低调的一种表现形式:失去那么多战友的消防队依然每天整装待发挽救生命,被摧毁的企业得到重建,受伤的幸存者重新振作起来,遇难者家属开始了新的生活。
Last spring, I received a l etter from a woman named Suzanne Swaine. She had l ost her husband and brother in the Twin Towers, and said that she had been robbed of, 'so many would-be proud moments where a father watches their child graduate, or tend goal in a lacrosse game, or succeed acad emically.' But two of her daughters are in coll ege, the other d oing well in high school. 'It has been ten years of raising these girls on my own,' Suzanne wrote. 'I could not be proud er of their strength and resilience.' That spirit typifies the American family. And the hopeful future for those girls is the ultimate rebuke to the hateful killers who took the life of their father.今年春天,我收到了一位叫苏珊娜?斯万(Suzanne Swaine)的女士的来信。
她在双子塔的灾难中失去了丈夫和兄弟。
她说,“那么多骄傲的瞬间被剥夺了,父亲原本可以看到孩子们毕业,看到她们在长曲棍球比赛中得分,看到她们在学业上取得佳绩”。
这位女士有两个女儿在上大学,还有一个女儿在上高中并且表现很好。
她在信中写道,“十年来,我一直一个人养育三个女儿;她们的自强和坚韧让我无比骄傲”。
这一家人的精神就是所有美国家庭的写照。
这些女孩充满希望的未来就是对杀害她们父亲的可恶凶手最有力的回击。
These past ten years have shown America's resolve to d efend its citizens, and our way of life. Dipl omats serve in far off posts, and intelligence professionals work tirelessly without recognition. Two million Americans have gone to war since 9/11. They have d emonstrated that those who d o us harm cannot hid e from the reach of justice, anywhere in the worl d. America has been d efended not by conscripts, but by citizens who choose to serve - young peopl e who signed up straight out of school; guardsmen and reservists; workers and business-peopl e; immigrants and fourth-generation sol diers. They are men and women who l eft behind lives of comfort for two, three, four, or five tours of duty. Too many will never come home. Those that d o carry dark memories from distant places, and the l egacy of fallen friends.过去这十年展示了美国保护公民、维护美国生活方式的决心。
外交官们背井离乡驻守远方,情报人员默默无闻不知疲倦地工作。
911后有200万美国人参与了战争。
这些人证明,那些伤害了我们的人无法逃脱正义的审判,不论他们藏在何处。