[教育学]翻译理论与实践练习

合集下载

对外汉语教育学引论 大题

对外汉语教育学引论 大题

中介语的特点:(三大特点:可渗透性,动态性,系统性)P1691.中介语在其发展的任何一个阶段都是学习者创造的一种介于第一语言和目的语之间的独特语言系统。

中介语具有人类其他语言所有的特点和功能,可以作为交际工具。

2.中介语不是固定不变的,而是一个不断变化的动态语言系统,随着学习者语言水平的替工,中介语不断发展并呈一定的阶段性。

简单到复杂,低级到高级逐渐向目的语靠拢。

3.赛克林把中介语的产生原因归纳为语言迁移,目的语规则的过度概括,训练造成的迁移,学习者的学习策略和交际策略五个方面。

也可以说中介语是学习者在未完全掌握目的语情况下所做的推论而产生的语言系统。

4.中介语存在一定的偏误并且有反复性。

中介语曲折发展并靠向目的语,已经纠正了的偏误还有可能规律的重现。

5.中介语的偏误具有顽固性,语言中的一部分会停滞不前甚至产生僵化,特别在语音方面。

大部分学习者可能一辈子使用的都是中介语。

第二语言习得研究:(不完整,不知道具体考啥)起点:1957《跨文化语言学》为标志的对比分析研究。

目的:在一般的语言习得规律之外探讨第二语言的习得规律,建立有关第二语言习得的理论体系,对比分析:(P185-191完整版)1、目的:将两种语言的系统进行共时比较,揭示其相同点和不同点的语言分析方法。

2、理论基础:其语言学理论基础是结构主义语言学其心理学基础是行为主义心理学和迁移理论3、步骤:○1描写:对目的语和学习者的第一语言进行详细的、具体的描写,作为对比基础○2选择:在两种语言中选择进行对比的某些有意义的语言项目或结构。

○3对比:对两种语言中选择好的语言项目或结构进行对比,找出相同点和不同点○4预测:在对比的基础上对第二语言学习者在学习中可能出现的困难和发生的错误进行预测。

4、意义&局限:意义:通过目的语与学习者第一语言的对比,从两种语言差异中发现第一语言给第二语言教学带来的干扰,给第二语言教学提供了重要信息。

发现了学生学习的难点,揭示了教学的重点,加强了教学的针对性,便于更有效地制订大纲、设计课程、编选教材和改进课堂教学与测试。

理论与实践 英语作文

理论与实践 英语作文

理论与实践英语作文Theory and Practice。

Theory and practice are two important aspects of any field of study or profession. Theory refers to the principles, concepts, and ideas that are used to explain a particular phenomenon or set of phenomena. Practice, on the other hand, refers to the application of these principles, concepts, and ideas in real-world situations. Both theory and practice are essential for a complete understanding of any subject, and they are often interdependent.In many fields, theory and practice are seen as separate entities that are not always connected. For example, in the field of education, there is often a divide between theoretical knowledge and practical experience. Teachers may learn about teaching methods and educational theory in their college courses, but they may not have the opportunity to apply these concepts in real classroomsuntil they begin their teaching careers. This can lead to agap between what teachers know and what they are able to do in practice.However, in other fields, theory and practice are closely intertwined. For example, in the field of science, theories are developed based on observations and experiments. These theories are then tested and refined through further experimentation and observation. In this way, theory and practice are constantly informing each other, and the two are inseparable.In order to be successful in any field, it is important to have a strong understanding of both theory and practice. Theoretical knowledge provides a foundation for practical application, while practical experience helps to refine and improve theoretical concepts. For example, a doctor who has a deep understanding of medical theory will be better equipped to diagnose and treat patients, but it is only through practical experience that the doctor will be able to develop the skills and judgment necessary to make accurate diagnoses and provide effective treatment.In conclusion, theory and practice are both essentialfor a complete understanding of any subject or profession. While they are often seen as separate entities, they are actually interdependent and should be seen as complementary. By combining theoretical knowledge with practical experience, individuals can develop a deep understanding of their field and become more effective practitioners.。

翻译理论在英语翻译教学中的应用研究

翻译理论在英语翻译教学中的应用研究

翻译理论在英语翻译教学中的应用研究作者:杨岚来源:《读与写·教师版》2020年第03期摘要:翻译是英语专业的一门重要课程,对学好英语有着很大的影响,所以英语翻译教学也至关重要。

翻译课程培养出来许多翻译专业的人才,但是随着教育学的不断变化,传统的翻译教学已经不能满足现有教学体系,翻译教学质量不尽人意,究其原因是不重视翻译理论在英语翻译教学中的应用。

文章旨在研究翻译理论在英语翻译教学中的应用,引起英语教师的重视,为英语教学体系的构建做出贡献。

关键词:翻译理论;英语翻译教学;应用研究引言由于经济全球化的发展,英语已经成为了世界交流所使用的最广泛的语言,高职院校所培养出来的学生本身是否具有较高的翻译能力,将会对其工作以及未来的发展都会造成不同程度的影响。

所以,高职院校便应当采取方法加强英语翻译教学工作,不断提升学生翻译能力,为社会培养出所需要的人才。

1翻译理论的产生及现状在20世纪50年代以前西方国家出版的著作中,很少出现关于翻译的研究,翻译几乎没有任何地位。

80年代之后,翻译的研究开始进入大众视野,人们从广度及深度等方面了解翻译。

据古代书籍有记载的,我国翻译理论最早产生是婚姻和交流造成的。

氏族社会的后期因为要求不同部落通婚,导致了下一代学习了2种语言。

或者因为部落之间的融合(交流、战争等)导致一些人从一个部落转移到另外一个部落。

大禹治水的时候就有翻译,尚书里有过类似情况的记载。

翻译理论在古代的相关记载中就有迹可循,里面记载了翻译的相关论述,对后世英文专业翻译具有指导作用。

我国古代翻译佛经的鸠摩罗什、玄奘,19世纪20年代的鲁迅、严复,新中国成立后的瞿秋白、茅盾等都是非常优秀的翻译家,为相关领域做出了重要贡献。

新世纪以后,科技的迅速发展带动语言类服务业进入新的发展期,原有的“口译”“笔译”不能满足翻译的市场需求,翻译的业务范围逐渐扩大,建立一个完整的翻译体系成为新的目标。

英语教师为了提升教学质量,在教学实践中逐渐发现翻译的经验之谈有待商榷,需要系统性的理论知识来支持,因此,具有综合性、系统性的翻译学理论便就此产生。

英语翻译理论与实践课程教学策略分析

英语翻译理论与实践课程教学策略分析

英语翻译理论与实践课程教学策略分析发布时间:2022-09-19T09:18:36.323Z 来源:《教育学文摘》2022年第10期作者:李文慧[导读] 翻译课程是英语专业的核心课程,对提升学生跨文化交际与双语能力拥有鲜明的促进作用。

李文慧河南大学外语学院河南省开封市 475001摘要:翻译课程是英语专业的核心课程,对提升学生跨文化交际与双语能力拥有鲜明的促进作用。

在社会进步与时代发展的视域下,社会对英语翻译人才的需求不断提高,越来越注重英语翻译人才的“质”和“量”,要求现代院校能够紧密结合社会发展的实际,提高英语翻译人才的复合性、应用性及实践性。

在理论研究的层面上,翻译能力包含着“躯体”和“灵魂”,其中“躯体”主要指英语翻译的行动能力,“灵魂”指翻译的决断能力与思维能力,两者缺一不可。

而英语翻译理论与实践课程是统筹翻译能力“躯体”“灵魂”的重要课程,通过优化教学方法,能够切实发挥翻译理论与实践课程的人才培养价值,推动我国英语教育事业的健康发展。

关键词:英语翻译;实践课程;教学策略引言全球经济化的发展促进了各个国家之间的贸易、学术、科技交流往来,社会和企业对人才的英语实践能力有了更高的标准。

高校翻译教学不仅要加强对理论知识的深入理解,更要注重培养学生的英语翻译实践能力。

我国在英语学科的教学方面很长时间受到统教育模式的影响,部分学生更加擅长语法的记忆和卷面考试,在翻译实践方面存在着不足。

学生的英语翻译实践能力水平与高校的英语翻译教学有着密切的关联,翻译“实习式”实践教学模式能够对课内外的教学活动进行有效利用,充分激发学生的自主学习积极性,进而提升学生的英语翻译实践能力。

一、翻译理论与实践课程的概念解析与价值作用一是英语翻译理论与实践课程是对“翻译实践”与“翻译理论”的充分融合,是拥有理论性和实践性的综合性课程。

然而课程教学的本质并非“教材”,教材通常指“教科书”,而课程教学则指“教科书与相关的参考资料”在特定教学手段中的综合应用。

专业英语(教育学)大纲

专业英语(教育学)大纲

专业英语(教育学)大纲一、课程概述专业英语(教育学)是一门旨在培养学生对教育学领域英文文献的阅读、写作和翻译能力的课程。

本课程将帮助学生熟悉教育学领域的专业词汇,掌握文献检索和阅读技巧,了解国际教育趋势和实践,提升跨文化交流能力。

二、课程目标1.掌握教育学领域的基本概念、理论和实践的专业英语表达方式。

2.具备查阅和阅读教育学英文文献的能力,能准确理解文献内容。

3.提升论文写作和翻译能力,能用专业英语表达和交流教育学思想。

4.培养学生的跨文化交流能力,能适应全球化背景下的教育发展。

三、课程内容1.教育学专业词汇:介绍教育学领域的基本专业词汇,包括教育理论、教育政策、教育实践等方面的词汇。

2.文献检索与阅读:教授如何利用数据库和网络资源检索英文文献,并介绍阅读技巧,如快速阅读、重点提炼等。

3.论文写作与翻译:讲解如何撰写和翻译教育学领域的英文论文,包括论文结构、语言表达、语法和时态等方面的内容。

4.跨文化交流能力培养:通过案例分析、角色扮演等方式,培养学生的跨文化交流能力,包括沟通技巧、礼仪文化等。

5.教育学发展趋势与国际比较:介绍全球教育发展趋势和国际教育政策比较,帮助学生了解不同国家的教育制度和政策。

四、课程评价1.课堂参与度:鼓励学生积极参与课堂讨论,提问和回答问题,以及参与小组活动。

2.平时作业:布置相关阅读材料、翻译和写作作业,加强学生对课堂知识的理解和应用。

3.期末考试:通过笔试和口试相结合的方式,测试学生对课程内容的掌握程度和实际应用能力。

五、教师角色与职责1.提供清晰的学习目标和要求,确保学生了解课程内容和评价方式。

2.定期检查学生的学习进度和理解程度,及时给予反馈和建议。

3.提供学习资源和支持,包括推荐相关书籍、文章、网站等资源,为学生提供学术和情感支持。

4.鼓励学生的独立思考和创新精神,培养他们在教育学领域的知识和能力。

5.与学生保持积极沟通,解决学生在学习和生活中的问题,创造良好的学习环境。

英语翻译实践报告论文精选(四篇)

英语翻译实践报告论文精选(四篇)

英语翻译实践报告论文精选(四篇)英语翻译实践报告论文篇三怀着感动并期盼的心情20xx年10月8日,我们一行16人,乘着公车来到了xx区新疆学校,开头了为期一个月的实习生活。

在这一个月里,我真正体会到做一位老师责任的重要性,它使我的教学理论变为教学实践,使虚拟教学变为真正的面对面的教学。

与课堂上面对着同学讲课不同,在这里,要求我们的真正力量,最重要的是要有一颗责任心!一个月的实习,令我感慨颇多。

我实习的班级是五班级一班,记得我刚到课室的第一天,班主任陈老师要我和大家讲几句话,我简洁的跟同学们介绍了下自己,并告知他们接下来的一个月会与他们一同度过,同学们赐予了我热闹的掌声,看着眼前一张张真诚并稚嫩的脸,我的心里泛起深深的感动!新疆学校给我们的实践机会特别多,刚到的第一天我就开头了自己的第一堂课。

但是由于阅历不足和应变力量不强第一堂课讲的并不是特别胜利,班主任老师要求我多听课,多向阅历丰富的老师学习。

爱好对于一个学校生来说是至关重要的。

我深知这一点的重要,必需把同学的学习爱好调动起来,使他们在欢乐中主动学习。

无论是上英语还是语文,我都本着work hard,play harder的理念,以欢乐教学的方式,把嬉戏和教学融为一体,教他们唱英语儿歌,一个月的时间里,我教会了他们四首英文儿歌,同学的学习态度由“要我学”转化为了“我要学”。

学校五班级又是毕业班级,除了要求提高他们对学习的爱好,更重要的还是在于成果的要求,所以,在胜利提高同学的学习爱好之后,我又转变把战略变为力量教学,应校长的要求,教给他们一些生活化的英语口语,于是,我把目标索定了“美国俚语”这一环节,每天晚上回家的第一任务,就是翻查资料,找到适合于他们的一些美国俚语,比如“where can i wash my hands?” “may i have your name?” “where to?” 等。

在课堂上大家都很期盼“美国俚语”的环节,同学们都说:这样的英语既好玩又有用!一个月的时间,他们的口语有了明显的提高,无论课上还是课下,同学都会用“hello ada,goodmorning”的方式和我问好,看着他们有这样的成果,我想,我胜利了!此外,由于班主任的信任,我除了英语教学以外,还负责全学年的语文写作课程,一个月的时间里,作文讲解课10余堂,同学们由原来一篇作文100多字增长到400字左右,对作文的爱好也大大提高,课下同学主动找到我说:老师,我现在觉得作文一点都不难!听到这样的话语,我真的兴奋极了。

教育学原理,练习题第三章

教育学原理,练习题第三章

第三章教育是什么一、单项选择题1.决定着教育本质的同一的、稳定的、固有的东西是A.人的培养B.社会经验的传递C.社会实践活动D.交往活动【解析】A 研究证明人类的社会活动多种多样,教育活动也丰富多彩。

但不管教育自身的外在表现如何,决定着教育本质的同一的、稳定的、固有的东西是人的培养。

2.“教,上所施,下所效也;育,养子使作善也”是许慎在什么著作中对教育的界定A.《说文解字》B.《中庸》C.《论语》D.《学记》【解析】A3.认为教育不是生活的准备教育本身就是生活,教育即生长,即生活经验的不断改造或改组的教育家是A.英国的斯宾塞B.德国的赫尔巴特C.美国的杜威D.瑞士的裴斯泰洛齐【解析】C 20世纪美国实用主义教育家杜威一反传统认识,提出教育即生长,教育即改造。

他认为,教育是生活的过程而不是将来生活的预备,教育是经验的改造或改组。

4.把教育看做人对人(尤其是老一代对年青一代)的主体间灵肉交流活动的现代思想家是A.美国的布鲁纳B.前苏联的赞科夫C.德国的瓦﹒根舍因D.德国的雅斯贝尔斯【解析】D 德国现代思想家雅斯贝尔斯认为:所谓教育,不过是人对人的主体间的灵肉交流活动,包括知识内容的传授、生命内涵的领悟、意志行为的规范,并通过文化传递功能,将文化遗产教给年青一代,使他们自由地生成,并启迪其自由天性。

5.认为教育是生活的准备,如何经营完美生活是教育应教导的一件大事的教育家是A.美国的杜威B.英国的洛克C.英国的斯宾塞D.瑞士的裴斯泰洛齐【解析】C 19世纪英国教育学家斯宾塞认为,教育是生活的准备,给各种情况下的各方面行为以正确指导,要言之,指导人如何经营完美的生活。

6.认为教育是对人的一切天赋力量的和谐发展的一种促进的教育家是A.瑞士教育家裴斯泰洛齐B.美国教育家杜威C.英国教育家洛克D.德国教育家赫尔巴特【解析】A7.教育过程中,“教”的主体是A.教育者B.受教育者C.教育方向D.教育内容【解析】A8.教育过程中,“学”的主体是A.教育者B.教育内容C.受教育者D.教育手段【解析】C9.人的教育活动和动物的“教育”活动的本质区别是社会性和A.目的性B.意识性C.规律性D.复杂性【解析】B 正像社会性和活动的意识性是人与动物的本质区别一样,社会性和意识性也是人的教育活动和动物的“教育”活动的本质区别。

翻译理论

翻译理论

翻译理论2009-10-06 15:26:39翻译是一种跨越时空的语言活动,是"把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来"(范存忠:"漫谈翻译"《翻译理论与技巧》中国对外翻译出版公司,1985,p.80), 是"从语义到文体在译入语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息"(谭载喜:《奈达论翻译》中国对外翻译出版翻译的性质有人认为翻译是一门科学,因为它有着自己的内在科学规律;也有人视翻译为一门艺术,因为翻译好比作画,先抓住客观人物的形态和神态,然后用画笔把它惟妙惟肖地表现在画上;还有人将翻译认作是一门技能,因为就其具体操作过程而言总是离不开方法和技巧的.但是总的看来,翻译是一门综合性的学科,因为它集语言学,文学,社会学,教育学,心理学,人类学,信息理论等学科之特点于一身,在长期的社会实践中已经拥有了它自己的一套抽象的理论,原则和具体方法,形成了它自己独立的体系,而且在相当一部分的语言材料中这些方法正在逐渐模式化.由此可见,视角的不同可以导致对翻译性质认识的差异.下面是部分翻译理论家对翻译的定义,由此可见人们在翻译性质认识上的差别:Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly interms of style. (Nida)翻译是一种创造性的工作,好的翻译等于创作,甚至还可能超过创作.(郭沫若) Appreciation:1)“It’s an order from President Bush.”“I don’t care if it is from bush, tree, orgrass.”a) “这是布什总统的命令。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Better Later Than the Late
• 晚了总比完了好 • 宁迟一时, 不辞一世
老 弱 病 残专座
• Courtesy Seats
老年迪斯科舞厅
• Elderly Disco Hall • Old Disco Hall • Senile Disco Hall
游客止步
• • • • • Out of Bounds No Admittance Not Open to Vistors Vistors Not Admitted Passengers Stop Here
• 随地吐痰惹人恨,罚款一千有可能,传播 肺痨由此起, 卫生法例要遵行。 • No Spitting. Maximum Penalty $1000.(周 兆祥,2003)
注意安全,拉好扶手
• Safety Attention, and Pull Armrest • Hold Tight the Straphangers
上海烟草集团名烟名酒店
• 1.Famous-Brand Tobacco & Wine Shop Shanghai • 2. Famous-Brand Tobacco & Liquor Shop Shanghai • 3. Shanghai Tobacco Group Brand Name Tobacco & Liquor Store
翻译理论与实践练习 Exercises for Theory & Practice of Translation
Lectured by
湖北经济学院外语系 张永中
• •
The U.S. Pavilion
On behalf of the U.S. Department of Commence and the Association for Manufacturing Technology, I would extend my greetings to the fourth China International Machine Tool Show (CIMT’95), and welcome the visitors to the U.S. Pavilion. • We are proud of our US Pavilion, where 70 US exhibitors are displaying the latest world class machine tool technology and related manufacturing
• 北美的“RecreationCenter”一般是指体育 运动场所,而且多是大型公共康乐设施, 提供各种运动、健身服务。近年来,国内 各地出现的“休闲中心”提供的是洗浴、 按摩、美容等服务,更接近于国外的 “Spa”。国外的“Spa”顾客多为女性,而
台北婚纱摄影
• Taibei Bridal World • Taibei Bridal Studio • Taibei Photographic Center for Brides
地铁内严禁携带易燃易爆物品
• No carrying combustible and explosive in metro • No carrying combustibles and explosives in metro • Flammable and Explosive Substances Strictly Prohibited in Metro
小心地滑
• CAUTION . WET FLOOR!
小草青青,足下留情
• Please Keep Off Grass
展览样品,请勿触摸
• Hands Off !
• • • •
英语公示语的突出特: 一是往往全部用大写字母,不加句点。 二是字数通常都很少,最少的只有一个词。 三是语言精练,常用名词、动名词或名词 短语。有时为了简练,冠词略而 • 不用。 • 四是有时使用祈使句。 • 五是有时采用十分正式的文体(胡文仲 1987:1)。

个人简历
– 姓名:王甘地 年龄: 28 – 性别Gender/ Sex: 男 婚姻状况: 未婚 – 学历: 本科 籍贯: 四川
– 学历背景 – 1990-94: 香港中文大学英语系学习 – 1986-90: 香港汤普森中学 学习
工作经验 – 1994.11-1995,12: 香港泰安银行湾仔分行 行政助理
• Upon his death in 1826, Jefferson was buried under a stone which described him as he had wished to be remembered as the author of the Declaration on Independence and the Virginia Statutue for Religious Freedom and the father of the University of Virginia. • 1826年杰斐逊逝世。按照他生前遗愿,在 他墓地的石碑上刻着: 独立宣言 和 弗讦 尼亚信教自由法令 的作者、佛杰尼亚大学 创建人之墓-----切分法 • 灾难深重的中华民族,一百年来 use the side door • Please use side door
• 逛南京路、游外滩不要错过地下礼品风情 • 街,向后走十五米 • No missing when you wandering about Nanjing Rd & The Bund, there must be some gift suitable for you ! Go backward for about 15 meters. • Don’t miss the underground gift street when wandering about Nanjing Rd, and the Bund! Just 15 meters back. • Be sure to visit our underground gift and

耐克
• 耐克是当今商界最有影响的销售公司之一, 但它起步时却是薇不足道的。这家全球巨 人公司在20世纪60年代靠推销廉价日本运 动鞋起家。 公司的创始人将运动鞋放在自 己的小汽车里,带到美国高中田径运动会 上向运动员兜售。 • 运动鞋 sports shoes • • Nike
休闲中心
• 1. Rest Center • 2. Recreation Center • 3. Spa Center
相关文档
最新文档