翻译练习(2)
小学四年级英语句子翻译练习题(2)

小学四年级英语句子翻译练习题(2)小学四年级上册英语四会句子1. This is my computer. 这是我的电脑 That is your computer.那是你的电脑.2. Is this a teacher’s desk? 这是讲桌吗? Yes, it is.是,是的.3. Its 9:45. 九点四十五了It’s time for math class.,到上数学课时间了.4. What time is it? 几点了? It’s two o’clock.两点了.5. Is this your T-shirt? 这是你的T恤衫吗? No, it’s not.不,不是的.6. What colour is it? 它是什么颜色? It’s white.白色.7. It’s warm today. 今天很暖和. Let’s play football.让我们去踢足球吧.8. It’s cool. 很凉爽. Is it cold? 很冷吗? Yes, it is.\No,it isn’t.是,是的./不,不是.9. How much is it? It’s ten yuan.它多少钱?十元.10. How much are they? 它们多少钱? They’re three yuan. 三元.11. Are they ducks? 他们是鸭子吗? No,they aren’t.不,不是的.12. How many horses are there? 有多少匹马? Twelve. 12匹. 小学四年级下册英语四会句子1、现在几点钟? What time is it ?2、现在九点钟。
It’s 9 o’clock.3、该是上学的时候了。
It’s time to go to school.4、该是上英语课的时候了。
It’s time for English class.5、这是我们的教室。
翻译练习(2)

参考译文1)我告诉学生没有唯一“正确”的成功之路,因为他们彼此各不相同:每个人的起点不同,目的也不同。
我跟他们讲,变化是有益的,不必凡事都事先计划好。
为了让学生明白这个道理,每学年我都邀请学术界以外的成功人士来校园讲讲他们的经历,和学生聊聊。
我邀请的成功人士有:公司老板、杂志编辑、政治家、百老汇制片人、艺术家、作家、经济学家、摄影家、科学家和历史学家等等。
2)赢家不会置身于一种概念去想象他们“理当”成为何种人,相反,他们按天理行事,因此,他们不会费神地表演(装模作样),去伪装(故作姿态),去操纵他人(玩弄他人)。
他们很清楚爱与装爱,傻与装傻,真才实学与故作高深(知与无知/懂与装懂)之间的区别。
赢家们无需用面具掩饰自己。
赢家们不独立思考和运用自身的知识。
他们既懂得整个事实与想法,又不会装作通晓一切。
他们倾听他人意见,品评他人言论,从而得出自己的结论。
赢家们尊重和敬佩他人,但却不会完全为他们所限制、摧跨、束缚或吓倒(震慑)。
赢家们不会装作(自叹)可怜,博取同情,也不会怨天尤人,开脱自责。
相反,他们承担生活中自己应尽的责任。
翻译练习:师生缘(校园餐厅)(1) American Space, Chinese PlaceAmerican have a sense of space, not of place. Go to an American home in exurbia, and almost the first thing you do is drift toward the picture window. How curious that the first compliment you pay your host inside his house is to say how lovely it is outside his house! He is pleased that you should admire his vistas. The distant horizon is not merely a line separating earth from sky, it is a symbol of the future. The American is not rooted in his place, however lovely: his eyes are drawn by the expanding space to a point on the horizon, which is his future.By contrast, consider the traditional Chinese home, blank walls enclose it. Outside is a courtyard with perhaps a miniature garden around a corner. Once inside his private compound you are wrapped in an ambiance of calm beauty, an ordered world of buildings, pavement, rock, and decorative vegetation. But you have no distant view: nowhere does space open out before you, the only open space is the sky above. The Chinese is rooted in his place.(2)Go DutchThen what was once called the Women’s Lib came along and females of my generation claimed that we wanted equality. We didn’t want doors opened for us, we didn’t want bills paid. Suddenly, being wined and dined was considered insulting, part of the male conspiracy to keep us in our place. So we got out our checkbooks and went Dutch. What a huge mistakethat was! If I had carried on assuming I’d be paid for, I would not only have saved a lot of money, but a lot of worry as well. I used to spend entire meals wondering what to do when the bill arrived. Should I offer to pay half? If I don’t, will he expect me to kiss him or…And if he’s paying, can I still have the lobster? How fair is it of me even to offer to pay half when I know I’ll be disappointed in him if he accepted? And what if he’s got less money than me, should I pay for it all?(3) 过节孩提时住在农村,常常盼望过节。
翻译练习2

翻译练习二Sentence Translation:E-C &C-E TranslationDirection:Please translate the following sentences. When you translate, please pay attention how to translate the italicized words.1.The happiness of having such a sister was their first effusion, and the fair ladies mingled in embraces and tears of joy.(J.Austen: “Northanger Abbey”,Ch.15,V II)2.It is my conviction that though men may be no more wicked than they always have been, they seem less likely to be ashamed.(J.W.Krutch: “The New Immorality”)3.I saw that his face was pale. I followed his eyes and looked across the room to a woman who was setting a tray of dringks before some customers.(R. Zacks: “The Date Father Didn`t Keep”)4.Father passed his hand over his face.(idem)5.I was truly dumbfounded by this deep fury that possessed her whenever she looked at me.(J.H.Griffin: “Into Mississippi”)6.In those years the Republicans were in.7.A week after his prelude to the President`s visit, China was in.8.The volume of trade has increased tremendously to the advantage of both countries.9.Independent observers have commented favourably on the achievements you have made in this direction.10.We have known a similar past of humiliation and exploitation.11.We are enemies of all wars, but above all of dynastic wars.12.No wonder the sight of it should send the memories of quite a number of people of the old generation back 36 years ago.13.We also realize the growing need and necessity to industrialize certain sectors of the economy.14.Little by little they went along the entire coast of the Artic Ocean, making careful observation on the way.15.It is impossible to live in society and be independent of society.16.It is incontestable that the advent of the People`s Republic of China was a principal event in the evolution of international relations following World War II.17.The improbable pregnancy was big news for the woman`s family.18.It took a long Presidential drive to get them talk again.19.It is already dark, and the chorus of insects and frogs is in full swing.20.A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car.21.Securities laws require companies to treat all shareholders reasonably equally.22.Time Warner will pay TCI 360 million for Southern Satellite company.23.We have decided to place a trial order for the following on the terms stated in your letter.24.Kindly give your claims your prompt attention and let us have your remittance in due course.25.Please send us the following by the first steamer sailing for Singapore next month, and draw on us for the invoice amount.26.We learn that you have been dealers of Chinese products for many years.27.We are exporters of the above goods, having a background of some 30 years.28.The cat, who had been a puzzled observer of these unusual movements, jumped up into Zeena`s chair.29.Your infornmation as to discounts for a large order would be appreciated.30.The new contract could be good for 5 years.。
2020年翻译资格考试三级笔译练习2

2020年翻译资格考试三级笔译练习2英译汉Old people in Widou Thiengoly say they can remember when there were so many trees that you couldn’t see the sky. Now, miles of reddish-brown sand surround this village in northwestern Senegal, dotted with occasional bushes and trees. Dried animal dung is scattered everywhere, but hardly anydried grass is.Overgrazing and climate change are the major causes ofthe Sahara’s advance, said Gilles Boetsch, an anthropologist who directs a team of French scientists working with Senegalese researchers in the r egion.“The local Peul people are herders, often nomadic. But the pressure of the herds on the land has become too great,” Mr. Boetsch said in an interview. “The vegetation can’t regenerate itself.”Since 2008, however, Senegal has been fighting backagainst the encroaching desert. Each year it has planted some two million seedling trees along a 545-kilometer, or 340-mile, ribbon of land that is the country’s segment of a major pan-African regeneration project, the Great Green Wall.First proposed in 2005, the program links Senegal and 10 other Saharan states in an alliance to plant a 15 kilometer-wide,7,100-kilometer-long green belt to fend off the desert.While many countries have still to start on their sections of the barrier, Senegal has taken the lead, with the creation of a National Agency for the Great Green Wall.“This semi-arid region is becoming less and less habitable. We want to make it possible for people to continueto live here,” Col. Pap Sarr, the agency’s technical director, said in an interview here. Colonel Sarr has forged working alliances between Senegalese researchers and the French team headed by Mr. Boetsch, in fields as varied assoil microbiology, ecology, medicine and anthropology.“In Senegal we hope to experiment with different ways of doing things that will benefit the other countries as they become more active,” the colonel said.Each year since 2008, fromMay to June, about 400 people are employed in eight nurseries, choosing and overseeing germination of seeds and tending the seedlings until they are ready for planting. In August, 1,000 people are mobilized to plant out rows of seedlings, about 2 million plants, allowing them a full two months of the rainy season to take root before the long, dry season sets in.After their first dry season, the saplings look dead, brown twigs sticking out of holes in the ground, but 80percent survive. Six years on, trees planted in 2008 are upto three meters, or 10 feet, tall.So far, 30,000 hectares, or about 75,000 acres, have been planted, including 4,000 hectares this summer.There are already discernible impacts on the microclimate, said Jean-Luc Peiry, a physical geography professor at the Université Blaise Pascal in Clermont-Ferrand, France, who has placed 30 sensors to record temperatures in some planted parcels.“Preliminary results show that clumps of four to eight small trees can have an important impact on temperature,” Professor Peiry said in an interview. “The transpiration of the trees creates a microclimate that moderates daily temperature extremes.”“The trees also have an importantrole in slowing the soil erosion caused by the wind, reducingthe dust, and acting like a large rough doormat, halting the sand-laden winds from the Sahara,” he added.Wildlife is responding to the ch anges. “Migratory birds are reappearing,” Mr. Boetsch said.The project uses eight groundwater pumping stations builtin 1954, before Senegal achieved its independence from Francein 1960. The pumps fill giant basins that provide water for animals, tree nurseries and gardens where fruit andvegetables are grown.在蒂昂戈利(Thiengoly),老人们常说起过去树木繁多、遮天蔽日的景象。
句子翻译训练题组(1-20)答案版

句子翻译训练——题组(一)1. A good book is equal to a good friend.【译】2. Never fear to think because we will benefit from thinking.【译】3. He hesitated for a long time before he made the decision to study in America.【译】4. You'd better go to the airport by underground, or you'll miss the flight.【译】5. Every one of us should do our part to make the world a better place to live in.【译】答案:1. 好书如益友。
2. 不要害怕思考,因为思考总能让人有所收益。
3. 他犹豫了好久才决定去美国留学。
4. 你最好乘地铁去机场,不然就要误点了。
5. 我们每一个人都应该尽自己的一份力使我们的生活环境更美好。
句子翻译训练——题组(二)1. The Chinese people warmly celebrate national Day on Oct. 1 every year.【译】2. It is obvious that the education of the young is vital to the future of a country.【译】3. Every one of us is sparing no effort to get prepared for the coming College Entrance Examination.【译】4. To his excitement, he realized his dream of becoming a volunteer for the 2010 World Expo in Shanghai.【译】5. Besides his routine work, he also has a part-time job at weekends and his monthly income adds up to 10,000 Yuan.【译】答案:1. 中国人民每年都要热烈庆祝十月一日的国庆节。
英语写作句子翻译练习2

I am afraid he won’t come on time.
1.我想知道他是否还住在那里。 我想知道他是否还住在那里。 我想知道他是否还住在那里 I want to know whether/if she still lives there. 2.请告诉我你是否能来。 请告诉我你是否能来。 请告诉我你是否能来 Please tell me whether you can come or not. 3.我不知道他要见谁。 我不知道他要见谁。 我不知道他要见谁 I don’t know who he wants to see. 4.他问谁的书法最好。 他问谁的书法最好。 他问谁的书法最好 He asked whose handwriting was the best. 5.我对他的事不感兴趣。 我对他的事不感兴趣。 我对他的事不感兴趣
1.我喜欢你上个月读过的那本书。 我喜欢你上个月读过的那本书。 我喜欢你上个月读过的那本书 I like to read the very book that you read last week. 2.沙丽是我所认识的最勤奋的学生。 沙丽是我所认识的最勤奋的学生。 沙丽是我所认识的最勤奋的学生 Sally is the most hard-working student that I have I have ever known. 3.一切能做的都做了。 一切能做的都做了。 一切能做的都做了 Everything that/which can be done has been done. 4.为了她,我愿意做出所有的努力。 为了她, 为了她 我愿意做出所有的努力。 I shall do anything that I can for her good. 5.那位作家说了一些我们永远记住的话。 那位作家说了一些我们永远记住的话。 那位作家说了一些我们永远记住的话 The writer has said something that we should remember for ever.
翻译练习2

1.Suggestions were made to present the trade terms in another manner for the purpose of easier reading and understanding last year.2. We have found your terms and conditions agreeable.我们对你们的条件没有异议。
省略、转译3.There are many wonderful stories to tell about the places I visited and the people I met.我访问了一些地方,遇到了不少人。
要谈起来,奇妙的事儿可多着哩。
转译调整语序4. The laser(激光)is a very useful means for long-distance communications, the great accuracy in the direction of its beams(光线)making effective use of small amounts of power.远距离通信时激光是非常实用的手段,其光束指向非常准确,故而高效的利用了小能量。
分译5. Our power increased with our number.6. She was not affected by the noise outside and was absorbed in reading her novel.他沉浸在小说中没有被室外的噪音打扰。
调整语序省略7.The project on air pollution was shelved 搁置because of shortage of money.由于资金短缺,这个空气污染的项目被搁置了。
调整语序8.He didn’t half like the girl.他相当喜欢那个女孩。
英汉翻译常用的方法和技巧练习(二)

英汉翻译常⽤的⽅法和技巧练习(⼆)⼀、翻译句⼦,注意right 在句中的词类来确定它的词义1. it is not right for children to sit up late 孩⼦们睡得晚不好adj2. the plane was right above out heads 飞机正好在我们头上⾯ adv3. in the negative, right and left, and black and white are reversed照⽚底⽚上,左右⿊⽩与正⽚恰好相反n4. she tried her best to right her husband from the charge of robbery她尽⼒为她丈夫被控抢劫伸冤v⼆、翻译句⼦,注意根据上下⽂及搭配关系来确定斜体词的词义account for1. he is ill; that accounts for his absence.他病了,这就是他缺席的原因2. In this battle he accounted for five of the enemy他在这场战⽃中消灭了五个敌⼈3. i want you to account for every cent you spent我要你把花费的每分钱都交代清楚make up1. if the stove isnt't made up, it will go out如不添煤,炉⼦就会熄灭2. there isn't any girl called Clementine. he's just made her up根本没有个叫。
的姑娘,全是他捏造出来的3. half the roads in the rigion are still to be made up这地区的路⾯有⼀半还没有修好4. society is made up of people with widely differing abilities.社会是由具有迥然不同的能⼒的⼈组成的figure1. the foreign trade has risen to unprecedented figures对外贸易的数字由了空前的增长2. dr. elion was one of the most revered figures in the world of learning。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译练习(2)
颜涵201211101060
翻译练习(2)
一、将下列习语译成汉语,注意词的文化色彩。
1.Yellow boy金币
2.The inner man内在的自我
3.Cold fish冷冰冰的人
4. A dog in the manger狗占马槽,鸠占鹊巢
5.He is a real dog in the manger—even though he doesn’t have a car he won’t
let anyone else use his garage. 他真是一毛不拔。
就算他没有车,他也不愿意让出他的车库给别人用用。
6. A wet hen泼妇,恼火的人
7.Old bird老麻雀,老油条,老练的人
8.Eager beaver勤快的人
9.The Swan of Avon埃文河的诗人,莎士比亚
10.The sheep and the goats好人和坏人
11.Jack-of all-trades多面手,万事通,万能杰克
12.Tom, Dick or Harry张三李四,小庶民
13.Neither fish nor flesh不伦不类
二、将下列句子翻译成汉语,注意用加注法处理斜体部分。
1. He did it a Jordon.
他做了个乔丹*的招牌动作。
*乔丹是美国著名篮球运动员
2. Then she discovered Harry Potter, and was attached to Harry Potter and Sorcerer’s Stone by a very short string until she had finished it.
然后她发现了哈利波特*,并被《哈利波特与魔法石》这本书深深吸引了。
她手不释卷,一口气读完了。
*《哈利波特》是英国畅销小说
3.People considered that what he had played on that occasion was no more
than a Judas Kiss.
人们认为他在那种场合所表现的行为正如犹大之吻*,居心险恶。
*犹大之吻,出自圣经故事,比喻叛变行为。
4.No one knows how many accidents are caused by highway hypnosis.
没人知道有多少交通事故是高速公路催眠*导致的。
*高速公路催眠指在高速公路上长时间驾驶导致的嗜睡。
5. A melting pot is boiling over with resentment toward the newest arrivals:
Boston’s Chinatown.
整个“熔炉*”沸腾起来,对波士顿唐人街上新来的移民表现出愤慨之情。
*熔炉,比喻由许多人种和民族融合而成的美国社会。
6.Hygeia herself would have fallen sick under such a regimen; and how much
more would this poor old nervous victim?
按照这样的养生之法,别说这可怜的老太太了,就连哈奇亚*也会生病。
*哈奇亚,希腊神话中的健康女神。
三、将下列句子翻译成汉语,注意用释义法处理斜体部分。
1. He was smooth and agreeable.
他平易近人。
2. What is known is that weight extremes in either direction are definitely unhealthy.
太瘦或太胖对身体都不好,这是肯定的。
3.Speaker Jim Wright brushed tear away as he threw in the towel yesterday in
D.C.
演讲者吉姆?莱特昨日在华盛顿哥伦比亚特区挥泪言败。
4.I was good and tired, so I lay down in the canoe and said I wouldn’t bother no
more.
我太累了,于是我躺在我的木筏里,对自己说再也不去管了。
5.All Work, Low Pay Make Nurses Go Away.
工资多,薪水少,就算是护士也受不了。
6.Her uncle is as rich as Croesus, but dependent upon his father.
她的叔叔极其富有,但却是依赖他的父亲。