2019年大学英语六级段落翻译练习:泰山
翻译练习

在广袤无垠的中华大地上,有着无数绚丽多姿的自然景观,五千年的灿烂文化把这如诗如画的江山打扮得分外妖娆。
全国各地的名胜古迹都是游客向往的地方,如古城西安的兵马俑、首都北京的长城和故宫、南方桂林的山水。
今天我向各位介绍号称我国五岳之首的泰山,这五岳为东岳的泰山、南岳的衡山、西岳的华山、北岳的恒山和中岳的嵩山。
泰山地处我国山东省的中部,绵延200多公里,其巅峰位于泰安市北面,海拔1545米。
泰山雄伟壮观,峻拔突兀,最高峰玉皇顶为峡谷和险峰所环绕。
登临泰山需走九曲十八盘的路程,沿途可饱览绚丽的风光,欣赏不同风格的古代建筑。
一阶石梯,直通南天门。
登上日观峰,举目远眺,只见山外有山,竟外有景,无限风光,摄人心魄。
泰山将自然景观与文化景观完美地融为一体,山上有无以计数的奇石、清瀑、古松、石桥、庙宇、亭阁、古塔、殿堂。
名胜古迹数不胜数,尤其是历代文人雅士书法家所留下的石刻碑文,令游客目不暇接,叹为观止。
泰山的每个季节都有独特的魅力。
春天,绿茵茵的山坡上,争奇斗艳的花朵到处可见。
夏天,泰山的雷暴雨堪称奇观。
秋天,枫树叶漫山遍野,蔚蓝色的河水穿流而行。
冬天,雪盖群峰松披霜,景观素雅悲壮,别有一番情趣。
喜逢艳阳日,极目远眺,重峦叠嶂,尽收眼底。
但遇天阴时,环顾四周,苍茫大地,尽入云海。
泰山的日出与日落,闻名遐迩。
壮观的自然风景以及不可计数的历史古迹,激发了古代文人书法家,为之舞文弄墨,创作了无数佳作。
泰山历来是画家和诗人钟情的聚集地。
早在殷商时期,我们华夏祖先便已确立了东、南、西、北、中五个方位。
太阳初升的东方代表了冬去春来、万物繁衍昌盛的景象。
位于中国东部的泰山一直被视为吉祥之地。
古代帝王择泰山登临,供以祭品,祭祀天地,为国家的繁荣祥和而祈祷。
据历史记载,西周前已有72位君主登临泰山祭祀。
此后,中国历史上第一个皇帝秦始皇,以及汉、唐、宋、清等朝代的皇帝,都亲自登临泰山祭祀。
现代世界也认识到泰山的旅游价值和文化价值,早在1985年,联合国教科文组织世界遗产委员会便将泰山列入联合国“世界自然与文化双遗产名录”之中。
泰山 英语作文 带翻译

泰山英语作文带翻译Mount Tai – A Sacred Mountain in China。
Mount Tai, also known as Tai Shan, is a mountainlocated in the eastern part of China and is considered oneof the five sacred mountains in the country. It has a long history of being a place of worship and pilgrimage, as well as a source of inspiration for poets, artists, and scholars.The mountain has a height of 1,545 meters and covers an area of about 426 square kilometers. It is located in Shandong Province and is about 100 kilometers away from the city of Jinan. The mountain is known for its stunningnatural scenery, including its rugged peaks, deep valleys, and clear streams. It is also home to a variety of plantand animal species, some of which are rare and endangered.Mount Tai has been a place of worship for thousands of years, and many temples and shrines have been built on its slopes. The most famous of these is the Dai Temple, whichwas built during the Han Dynasty and is dedicated to the god of Mount Tai. The temple has a long history and has been rebuilt and expanded many times over the centuries. It is a magnificent complex of buildings, including halls, pavilions, bridges, and gates, all of which are decorated with intricate carvings and paintings.In addition to the Dai Temple, there are many other temples and shrines on Mount Tai, each with its own unique history and significance. These include the Bixia Temple, which is dedicated to the goddess of Mount Tai, and the Jade Emperor Temple, which is dedicated to the supreme god of the Taoist religion. Visitors to Mount Tai can explore these temples and learn about the rich culture and history of the mountain.Mount Tai is also famous for its sunrise and sunset views. The sunrise on Mount Tai is considered one of the most beautiful in the world, and many visitors make thetrek up the mountain in the early morning to witness it. The sunset is also spectacular, with the sun sinking below the horizon and casting a golden glow over the mountainpeaks.In addition to its cultural and natural attractions, Mount Tai is also a popular destination for outdoor activities. Visitors can hike along the mountain trails, go rock climbing, or take a cable car to the summit. There are also many hotels and restaurants on the mountain, making it a convenient and comfortable place to stay.In conclusion, Mount Tai is a unique and fascinating destination in China. Its combination of natural beauty, cultural significance, and outdoor activities make it a must-see for anyone traveling to the country. Whether you are a nature lover, a history buff, or an adventure seeker, Mount Tai has something to offer.。
大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷291

大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷291(总分:12.00,做题时间:90分钟)一、 Translation(总题数:6,分数:12.00)1.Part Ⅳ Translation(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 解析:2.《孙子兵法》 (The Art of War)是春秋末期 (the late Spring and Autumn Period)军事家孙武所写的一部军事巨著。
迄今已有2500多年的历史,是我国古代最早、最完整、最著名的兵书。
全书包含13章,主要总结了战争的常识,提供了一些不经战争就使敌人屈服的策略。
它体现了高超的智慧和思想,是中华文明的智慧结晶 (quintessence)。
《孙子兵法》在世界上也具有重要的地位,是世界三大兵书之一。
在现代社会,它也被广泛用于军事斗争以外的其他领域,如政治斗争和商业竞争。
(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案: The Art of War is a military masterpiece written by Sun Wu, a strategist in the late Spring and Autumn Period. With a history of over 2,500 years, it is the earliest, most complete and best-known book on the art of war in ancient China. Composed of 13 chapters, it mainly summarizes general knowledge on warfare and offers some tactics on how to subdue the enemy without fighting. This book reflects remarkable wisdom and thoughts, thus it is regarded as the quintessence of wisdom and intelligence of Chinese civilization. The Art of War, one of the world's three greatest works on the art of war, occupies an important position in the world. In modern society, it has been widely applied to fields outside the military, for instance, the political struggle and business competition.)解析:解析:1.第一句的主干为“《孙子兵法》是军事巨著”;“孙武所写的”可采用过去分词短语written by Sun Wu作定语;“春秋末期军事家”可置于孙武之后,以同位语的形式对Sun Wu进行补充说明。
英语四级泰山翻译

泰山泰山位于山东省西部,海拔1500余米,方圆约400平方公里。
泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去3000多年一直是人们前往朝拜的地方。
据记载,共有72位帝王曾来此游览。
许多作家到泰山获取灵感,写诗作文。
艺术家也来此画画。
山上因此留下了许许多多的文物古迹。
泰山如今已经成为中国一处主要的旅游景点。
The Mount Tai is located in the western of Shandong province. It is more than 1500 meters above sea level and it is about 400 square kilometers. The Mount Tai is not only magnificent(雄伟的,壮观的),but also a famous historical and cultural mountain. The past 3000 years have been the place where people go to worship(朝拜).It is recorded that 72 emperors(帝王) visited the site. Many writers came to The Mount Tai for inspiration(灵感)and wrote poems and compositions. Artists also came to paint. As a result, many cultural relics have been left in the mountain, and The Mount Tai has become a major tourist attraction in China.。
2019年6月英语六级答案:CET6翻译答案(三套完整版)

2019年6月英语六级答案:CET6翻译答案(三套完整版)2019年6月英语六级答案:CET6翻译答案(三套完整版)中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。
为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。
中国的大学和研究所正在积极展开创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学,从新能源到机器人等各类高科技领域。
它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。
与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适合国内外消费市场持续变化和增长的需求。
译文一China's innovation is flourishing faster than ever before. In order to surpass developed countries on science and technology as soon as possible, China has sharply increased research and development fund. Chinese universities and institutes are actively doing innovative researches, covering various fields of high technology, from big data to biochemistry, and from new energy to robots. They are also cooperating with science and technology parks in different places, so as to commercialize their fruits of innovation. In the meantime, to adapt to the changing foreign and domestic market, and to satisfy the growing demand, Chinese entrepreneurs are also making pioneering efforts to innovate their products and business models.译文二(文都版)Innovation is progressing in an unprecedented speed in China. In order to catch up with those developed countries in the world as fast as it can in the science and technology field, China has increased funds for development research substantially in recent years. Universities and research institutions in China are actively carrying out innovation researches, which cover high-technology fields such as big data, biochemistry, new energy and robots, etc. They also cooperate with science park in various regions, commercializing the research results of innovation. Meanwhile, no matter in production and business model, entrepreneurs in China are competing to be pioneers in innovation to adapt to the constantly changing and increasing needs of the consumer market at home and abroad.深圳是中国广东省一座新开发的城市。
2019年6月大学英语六级翻译练习题:泰山

2019年6月大学英语六级翻译练习题:泰山2019年6月大学英语六级翻译练习题库英语六级翻译练习题:泰山泰山(Mount Tai)位于山东省中部。
它是中国黄河流域古代文化的发祥地之一,被誉为“五岳”之首。
因其山峰险峻,景色壮丽而闻名于世。
中国历代帝王都把泰山当做天的象征,纷纷到此封禅(offer sacrifices to)、祭告天地。
历的中国文化名人都曾登临泰山,留下诗文、墨宝。
泰山风景区内,现有古建筑群22处,古遗址97处,历代石碑(stele)819块,历代刻石1800处,为研究中国古代历史、书法等提供了重要而丰富的实物资料。
泰山不只是一座风景山,更是一座文化山。
参考翻译:Mount Tai locates in the middle of ShandongProvince.It is one of the birthplaces of the ancientculture along the Yellow River basin, and is regardedas the head of the Five Great Mountains. Mount Tai iscelebrated for its precipitous peaks andmagnificent sceneries.In Chinese history, emperors of all dynasties would take a journey toMount Tai, which was considered as the symbol of heaven, to worship and offer sacrifices tothe heaven and earth. The cultural celebrities in ancient China composed numerous pieces ofpoems and calligraphy works after they had toured Mount Tai.Currently,there are 22 ancientarchitecture complexes, 97 historic sites, 819 pieces of stele, 1,800 pieces of carved stones,which provide plenty of important material evidences to make researches on Chinese ancienthistory and calligraphy. Mount Tai is not only a mountain of scenery, but also a mountain ofculture.1.它是中国黄河流域古代文化的发祥地之一:其中“黄河流域”译为the Yellow River basin; “发祥地”即“发源地”,译为birthplace。
2019大学英语六级翻译练习题:泰山
2019大学英语六级翻译练习题:泰山请将下面这段话翻译成英文:泰山称东岳,以“五岳独尊”的盛名享誉古今。
按照“五行学说”,东方属木,主生发,有生命之源、万物之本的含义。
这就是古代帝王通常在自己登基或晚年时到泰山封禅祭拜的原因。
泰山拔地通天,气势磅礴,汉语又有“稳如泰山”、“重于泰山”之说。
1987年,联合国教科文组织将泰山列为世界自然与文化遗产。
参考译文:Mount Tai, called “East Yue”, has a great reputationfor the most important mountain of the Five Holy Mountains. According to the theory of five elements, the East belongs to mu, which means liveliness. Therefore, the East is a place where nature regulated and adjusted its procedures. This explains why important emperors made pilgrimages mostly to Mount Tai when they were crowned or in their later years. Itis a symbol of loftiness and might, hence, there are the Chinese idioms:“as firm as Mount Tai” and “as weighty as Mount Tai”. Mount Tai was proclaimed world natural andcultural heritage by UNESCO in 1987.词句点拨泰山 Mount Tai东岳 East Yue五岳独尊 the most important mountain of the Five Holy Mountains享誉 have a great reputation五行学说 the theory of five elements生发 liveliness生命之源、万物之本 a place where nature regulated and adjusted its procedures登基 be crowned封禅祭拜 make pilgrimages to稳如泰山 as firm as Mount Tai重于泰山 as weighty as Mount Tai宣布 proclaim。
四六级翻译真题练习
https:/// 2019年6月四六级翻译真题练习(上)(一)请将下面这段话翻译成英文:《论语》(The Analects of Confucius)是儒家的经典著作之一,它是对孔子及其弟子(disciple)的言行和对话的记录。
众所周知,孔子是一位伟大的思想家和哲学家,他的思想被发展成了儒家哲学体系。
《论语》是儒家思想的代表作,数个世纪以来,《论语》一直极大地影响着中国人的哲学观和道德观,它也影响着其他亚洲国家人民的哲学观和道德观。
翻译参考:The Analects of Confucius is one of the Confucius classics and is a record of the words and acts of Confucius and his disciples, as well as the conversations they held. It's well-known that Confucius is a great ideologist and philosopher, and his thoughts have been developed into a system of philosophy known as Confucianism. The Analects of Confucius is a representative work of Confucianism. For centuries, it has been heavily influencing the philosophy and moral outlook of Chinese people and that of the people of other Asian countries as well.(二)请将下面这段话翻译成英文:https:///泰山位于山东省西部。
2019年6月大学英语六级翻译真题参考答案及解析
【六级翻译真题原文】成语是汉语中的一种独特的表达方式,大多由四个汉字组成。
它们高度简练且形式固定,但通常能形象地表达深刻的含义。
成语大多来源于中国古代的文学作品,通常与某些神话、传说或历史事件有关。
如果不知道某个成语的出处,就很难理解其确切含义。
因为,学习成语有助于人们更好地理解中国传统文化。
成语在日常会话和文学创作中广泛使用。
恰当使用成语可以使一个人的语言更具表现力,交流更有效。
【六级翻译真题参考译文】Chinese idiom is a unique way of exxxxxpression in Chinese mostly composed of four Chinese characters. Although highly concise and fixed in form they usually entail profound meanings. Most idioms stem from ancient Chinese literature and are usually related with certain myths legends or historical events. It is difficult to understand its exact meaning with little knowledge of its origin as learning idioms helps people better understand Chinese traditional culture. Idioms are widely used in daily conversation and literary creation. Proper use of idioms can make a person's language more expressive and help to deliver a more effective communication.【六级翻译真题解析】2019年6月六级翻译真题一共包含六句话,而且段落布局非常符合汉语短句排列、用短不用长的行文习惯;就语序而言,基本以顺序句型为主,这点和英语较为接近,因而翻译中语序无需做过大调整;就时态而言,该段话是对中国成语的一般描述,所以在翻译的过程中,以一般现在时为主;微观角度而言,关于翻译中遇到的词汇,首先关于段落核心词,“成语”,常用的翻译为“Chinese idiom”,且在试题的括号中已给出译文,如果用复数“Chinese idioms”也是可以得分的。
大学英语四级考试翻译真题与答案
中国是世界上最古老的文明之一。
构成现在世界基础的许多元素都起源于中国。
中国现在拥有世界上发展最快的经济,并经历着一次新的工业革命。
中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成一个太空站。
目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。
同时,它也在海外投资数十亿美元。
2011年,中国超越日本成为第二大经济体。
China is one of the world's oldest civilizations. Many elements which formed the basis of the modern world originated from China. Now, China has the world's fastest growing economy, experiencing a new industrial revolution. It also has launched an ambitious space exploration plan, including to build a space station by 2020. At present, China is one of the world's largest exporter, and is attracting a large number of foreign investment. At the same time, it also has invested billions of dollars abroad. In 2011, China overtook Japan and became the second largest economy.据报道,今年中国快递服务(courier service)将递送大约120亿件包裹。
这将使中国有可能赶超美国成为世界上最大的快递市场。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2019年大学英语六级段落翻译练习:泰山
请将下面这段话翻译成英文:
泰山称东岳,以“五岳独尊”的盛名享誉古今。
按照“五行学说”,东方属木,主生发,有生命之源、万物之本的含义。
这就是古
代帝王通常在自己登基或晚年时到泰山封禅祭拜的原因。
泰山拔地通天,气势磅礴,汉语又有“稳如泰山”、“重于泰山”之说。
1987年,联合国教科文组织将泰山列为世界自然与文化遗产。
参考译文:
Mount Tai, called “East Yue”, has a great reputation
for the most important mountain of the Five Holy Mountains. According to the theory of five elements, the East belongs to mu, which means liveliness. Therefore, the East is a place where nature regulated and adjusted its procedures. This explains why important emperors made pilgrimages mostly to Mount Tai when they were crowned or in their later years. It
is a symbol of loftiness and might, hence, there are the Chinese idioms:“as firm as Mount Tai” and“as weighty as Mount Tai”. Mount Tai was proclaimed world natural and
cultural heritage by UNESCO in 1987.
词句点拨
泰山 Mount Tai
东岳 East Yue
五岳独尊 the most important mountain of the Five Holy Mountains
享誉 have a great reputation
五行学说 the theory of five elements
生发 liveliness
生命之源、万物之本 a place where nature regulated and adjusted its procedures
登基 be crowned
封禅祭拜 make pilgrimages to
稳如泰山 as firm as Mount Tai
重于泰山 as weighty as Mount Tai
宣布 proclaim。