sonnet
莎士比亚sonnet及其翻译

SONNET 106 十四行诗第106首 [英] 莎士比亚When in the chronicle of wasted time 我看到往昔年代的史书-I see descriptions of the fairest wights, 对风流人物的详尽绘述,And beauty making beautiful old rhyme 美艳成就了古老的诗赋-In praise of ladies dead, and lovely knights, 赞翩翩骑士和绝代尤物;Then in the blazon of sweet beauty's best, 那么,这些对绝色的夸耀, Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow, 手足与朱唇、靓眸与眉毛,I see their antique pen would have express'd 依稀这表述之古风笔调-Even such a beauty as you master now. 宛然你而今的潇洒风貌。
So all their praises are but prophecies 故所有的赞词,仅在预示-Of this our time, all you prefiguring; 预述你的一切,且系此时;And, for they look'd but with divining eyes, 而他们只是以慧眼瞩视,They had not skill enough your worth to sing: 却无力去歌颂你的价值。
For we, which now behold these present days, 而我们,见到了当今时代,Have eyes to wonder, but lack tongues to praise. 不由惊艳失语,目瞪口呆。
-by William Shakespeare (1564-1616)附1]:卞之琳译本-过往世代的记载里常常见到前人把最俊俏人物描摹尽致,美貌如何使古老的诗句也美妙,配得上歌颂美女和风流骑士,看人家夸赞美貌是怎样的无比,什么手,什么脚,什么嘴,什么眼,什么眉,我总是看出来他们古雅的手笔差不多恰好表现了你的秀美。
sonnet名词解释

sonnet名词解释Sonnet(十四行诗)是一种形式固定的诗歌形式,最早起源于13世纪的意大利。
Sonnet一词源于意大利语“Sonetto”,意为“小歌”。
Sonnet通常由14行组成,采用特定的韵律和押韵格式,虽然其形式不同国家、不同时期有所变化,但是它们都保持了共同的结构特征。
Sonnet被广泛用于表达爱情、悲伤、宗教和思考等主题。
Sonnet最早是由意大利诗人彼得拉克创造的,他写的首个Sonnet集《十四行诗集》被认为是Sonnet的鼻祖。
彼得拉克的Sonnet以表达爱情为主题,情感热烈而又深沉,开创了Sonnet表达感情的传统。
不久之后,Sonnet传入了英格兰,并迅速在文艺复兴时期的英国文学中流行起来。
英国著名诗人莎士比亚在16世纪为Sonnet的发展起到了非常重要的推动作用。
他创作了一系列Sonnet,表达了爱情、美丽、时间和死亡等主题.Sonnet通常由两个部分组成,其中第一个部分有8行,被称为“八行诗”或“八行体”,通常分为两个四行的部分(四联体),押韵方案通常为ABBA ABBA。
第二部分有6行,被称为“六行诗”或“六行体”,也被称为“尾联”。
六行体通常有不同的押韵方案,如CDE CDE或CDCDCD。
Sonnet的结构可以帮助诗人在有限的空间内有条理地表达自己的想法和情感。
Sonnet的主题可以是多种多样的,但爱情是最常见和最受欢迎的主题之一。
Sonnet被广泛用于表达爱情的各个方面,如欢乐的恋爱、失恋的痛苦以及对远离或已故爱人的思念之情。
在Sonnet中,诗人常常使用隐喻、象征、比喻和其他修辞手法来表达其情感,使读者产生真实而深刻的共鸣。
除了爱情之外,Sonnet还被用来表达其他主题,如宗教、自然和社会等。
例如,一些Sonnet可以表达对上帝或宗教信仰的赞美和思考,另一些Sonnet可以描述自然的美丽和力量,还有一些Sonnet可以探讨社会问题,如不平等和流离失所。
总之,Sonnet是一种结构严谨、形式固定的诗歌形式,它以它独特的押韵和韵律格式,提供了一个有效的方式来表达诗人的感情和思想。
英国文学之十四行诗第十八首Sonnet

A. Iambic Monometer:And die B. Trochaic Dimeter: Rich the treasure. C. Iambic Trimeter:Theirs not to make reply.
Imagery
Imagery refers to the sensory images d by words. Imagery is the life of a good poem. Imagery is divided into visual image, auditory image, olfactory image(嗅觉), tactile image (触觉), gustatory image(味觉), kinaesthetic image (动觉), abstract image, etc.
(Anapestic Trimeter:Down to the depths of the sea)
D. Iambic Tetrameter:Row, brother, row , the stream is fast… (Trochaic Tetrameter:Life is real! Life is earnest!) (Amphibrach Tetrameter : A farmer went trotting upon his grey mare) E. Iambic Pentameter:Farewell, the tranquil mind, farewell, content!
D. Dactylic foot (Dacty1) (—∨ ∨ ) (/ ∨ ∨ ) 扬抑抑格 Slowly the mist o’er the meadow was creeping.
Sonnet 翻译

Sonnet 18能不能把你比拟做夏日?你可是更加温和,更加可爱:狂风会吹落五月里开的好花儿,夏季的生命又未免结束得太快:有时候苍天的巨眼照得太灼热,他那金彩的脸色也会被遮暗;每一样美呀,总会离开美而凋落,被时机或者自然的代谢所摧残;但是你永久的夏天决不会凋枯,你永远不会失去你美的仪态;死神夸不着你在他的影子里踯躅,你将在不朽的诗中与时间同在;只要人类在呼吸,眼睛看得见,我这诗就活着,使你的生命绵延Sonnet 29当我受尽命运和人们的白眼,暗暗地哀悼自己的身世飘零,徒用呼吁往干扰聋瞆的昊天,顾盼着身影,诅咒自己的生辰,愿我和另一个一样富于希看,面貌相似,又和他一样广交游,希求这人的渊博,那人的内行,最赏心的乐事觉得最不对头;可是,当我正要这样看轻自己,忽然想起了你,于是我的精神,便像云雀破晓从阴霾的大地振翮上升,高唱着圣歌在天门:一想起你的爱使我那么富有,和帝王换位我也不屑于屈就。
SONNET 106十四行诗第106首[英] 莎士比亚When in the chronicle of wasted time 我看到往昔年代的史书-I see descriptions of the fairest wights, 对风流人物的详尽绘述,And beauty making beautiful old rhyme 美艳成就了古老的诗赋-In praise of ladies dead, and lovely knights, 赞翩翩骑士和绝代尤物;Then in the blazon of sweet beauty’s best, 那么,这些对绝色的夸耀, Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow, 手足与朱唇、靓眸与眉毛,I see their antique pen would have express’d 依稀这表述之古风笔调-Even such a beauty as you master now. 宛然你而今的潇洒风貌。
Sonnet

Sonnet 43 ⼗四⾏诗 43 Sonnet 43By Elizabeth Barrett BrowningHow do I love thou? Let me count the ways.I love thou to the depth and breadth and heightMy soul can reach, when feeling out of sightFor the ends of Being and Ideal Grace.I love thou to the level of every day'sMost quiet need, by sun and candle-light.I love thou freely, as man strive for Right;I love thou purely, as they turn from Praise.I love thou with the passion put to useIn my old griefs, and with my childhood's faith.I love thou with a love I seemed to loseWith my lost saints, I love thee with the breath,Smiles, tears, of all my life - and, if God choose,I shall but love thou better after death.译⽂参考:我是怎样地爱你⼗四⾏诗四⼗三布朗宁我该怎样来爱你?我默数着这些⽅式。
我爱你,直到我的灵魂所能触及的深度、⼴度和⾼度,在我的视线之外,摸索着,存在的极致和优雅的理想。
我爱你,如同⽇常所需,必不可少,如同阳光和蜡烛。
我⾃由地爱你,如同⼈们奔赴正义。
我纯洁地爱你,如同⼈们躲避颂扬。
莎士比亚十四行诗第十八首

莎士比亚十四行诗第十八首Sonnet 18 铁冰译文1 Shall I compare thee to a summer's day 我该不该把你比作怡人的夏天?2 Thou art more lovely and more temperate: 你却比她更加可爱更加温情。
3 Rough winds do shake the darling buds of May, 五月的娇蕊总是被狂风吹断,4 And summer's lease hath all too short a date: 夏天也只是一道短暂的美景。
5 Sometime too hot the eye of heaven shines, 苍穹的目光有时会过于灼热,6 And often is his gold complexion dimm'd; 那金色的脸庞也常黯淡无光。
7 And every fair from fair sometime declines, 人间一切瑰丽终将失去秀色,8 By chance, or nature's changing course, untrimm'd; 湮没于不测风云和世事沧桑。
9 But thy eternal summer shall not fade, 但是,你常青的夏季永不消逝,10 Nor lose possession of that fair thou owest; 你拥有的美丽也将永不折损,11 Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, 或许死神的阴影会笼罩着你,12 When in eternal lines to time thou growest; 你却和这不朽的诗句千古长存。
13 So long as men can breathe, or eyes can see, 只要人类还在呼吸、眼睛还在欣赏,14 So long lives this, and this gives life to thee. 我的诗就会活着,令你生命绽放。
莎士比亚sonnet及其翻译

精心整理SONNET 106 十四行诗第106首[英] 莎士比亚
When in the chronicle of wasted time 我看到往昔年代的史书-
I see descriptions of the fairest wights, 对风流人物的详尽绘述,And beauty making beautiful old rhyme 美艳成就了古老的诗赋-
时;
-by William Shakespeare (1564-1616)
附1]:卞之琳译本-
过往世代的记载里常常见到
前人把最俊俏人物描摹尽致,
美貌如何使古老的诗句也美妙,
配得上歌颂美女和风流骑士,
看人家夸赞美貌是怎样的无比,
什么手,什么脚,什么嘴,什么眼,什么眉,我总是看出来他们古雅的手笔
差不多恰好表现了你的秀美。
[附
于是我发现古代的文笔早就
表达出来了你今天具有的美貌。
那么,古人的赞辞都只是预言—
预言了我们这时代:你的仪态;
但古人只能用预想的眼睛测看,
还不能充分歌唱出你的价值来:至于我们呢,看见了今天的景象,有眼睛惊讶,却没有舌头会颂扬。
[附7]:铁冰译本-
我从远古时代的历史记载里
在时间的无涯记事里,
绝代芳华被前人描尽,
天姿使古老诗句韵起,
颂扬远逝的佳人武衿;
生花妙笔成就美俊,
纤手玉足唇小眉眼清,古笔朴拙墨香传神韵,美人如伊小立黯繁星;华章丽藻携佳句天成,穿越时空描摹你容颜,。
sonnet的押韵和形式

sonnet的押韵和形式
Sonnet,又称十四行诗或独立体诗,是一种欧洲文学中的诗体,最初起源于意大利文学,后传入英国文艺复兴时期。
Sonnet的基本形式是十四行,通常包括四个四行的段落(ABAB,CDCD,EFEF,GG)和一个两行的结束段(GG),称为十四行诗。
通常情况下,各个段落都有自己的主题和想法,但总体上都围绕着十四行诗的主题展开。
这种形式使得Sonnet可以表达很多情感,如爱情、悲伤、欢乐、宗教信仰等。
Sonnet的押韵方式也是其特色之一。
在英文诗歌中,Sonnet通常以十四行的形式出现,每个段落中的第一和第三行以及第二和第四行都有押韵。
这种押韵形式称为约堡逊押韵。
有时,Sonnet也采用其他的押韵方式,如帕金森押韵,其中每个段落中的第二和第四行押韵,第一和第三行没有押韵。
另一个Sonnet的特点是它的结构。
Sonnet通常采用短句和极简主义的风格,每个段
落都有十个音节。
这种结构使得Sonnet跟其他类型的诗歌区别开来,正是这种压缩语言的方式,使得Sonnet在展现emotions和ideas的时候有着独特的效果。
总之,Sonnet的押韵和形式使它成为了一种极富表现力和感染力的诗体,在欧洲文学中占有重要地位。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
A sonnet is a fourteen-line poem in iambic pentameter with a carefully patterned rhyme scheme. Other strict, short poetic forms occur in English poetry (the sestina, the villanelle, and the haiku, for example), but none has been used so successfully by so many different poets. The Italian, or Petrarchan sonnet, named after Francesco Petrarch (1304-1374), the Italian poet, was introduced into English poetry in the early 16th century by Sir Thomas Wyatt (1503-1542). Its fourteen lines break into an octave (or octet), which usually rhymes abbaabba, but which may sometimes be abbacddc or even (rarely) abababab; and a sestet, which may rhyme xyzxyz or xyxyxy, or any of the multiple variations possible using only two or three rhyme-sounds. The English or Shakespearean sonnet, developed first by Henry Howard, Earl of Surrey (1517-1547), consists of three quatrains and a couplet--that is, it rhymes abab cdcd efef gg.The form into which a poet puts his or her words is always something of which the reader ought to take conscious note. And when poets have chosen to work within such a strict form, that form and its strictures make up part of what they want to say. In other words, the poet is using the structure of the poem as part of the language act: we will find the "meaning" not only in the words, but partly in their pattern as well.The Italian form, in some ways the simpler of the two, usually projects and develops a subject in the octave, then executes a turn at the beginning of the sestet, which means that the sestet must in some way release the tension built up in the octave. (Example: see Wyatt's "Farewell Love and all thy laws for ever.") The Shakespearean sonnet has a wider range of possibilities. One pattern introduces an idea in the first quatrain, complicates it in the second, complicates it still further in the third, and resolves the whole thing in the final epigrammatic couplet. (Example: see Shakespeare's Sonnet 138.) You can see how this form would attract writers of great technical skill who are fascinated with intellectual puzzles and intrigued by the complexity of human emotions, which become especially tangled when it comes to dealing with the sonnet's traditional subjects, love and faith.Although the two types of sonnet may seem quite different, in actual practice they are frequently hard to tell apart. Both forms break between lines eight and nine; the octave in the Italian frequently breaks into two quatrains, like the English; and its sestet frequently ends in a final couplet. In addition, many Shakespearean sonnets seem to have a turn at line nine and another at the final couplet; and if a couplet closes an Italian sonnet, it is usually because the poet wanted the epigrammatic effec t more characterstic of the Shakespearean form. It behooves the reader to pay close attention to line-end punctuation, especially at lines four, eight, and twelve, and to connective words like and, or, but, as,so, if, then, when,or which at the beginnings of lines (especially lines five, nine, and thirteen).十四行诗,又译“商籁体”,为意大利文sonetto,英文Sonnet、法文sonnet 的音译。
欧洲一种格律严谨的抒情诗体。
最初流行于意大利,彼特拉克的创作使其臻于完美,又称“彼特拉克体”,后传到欧洲各国。
由两节四行诗和两节三行诗组成,每行11个音节,韵式为ABBA,ABBA,CDE,CDE或ABBA,ABBA,CDC,CDC。
另一种类型称为“莎士比亚体”(Shakespearean)或“伊丽莎白体”,由三节四行诗和两行对句组成,每行10个音节,韵式为ABAB,CDCD,EFEF,GG。
自欧洲进入文艺复兴时代之后,这种诗体获得广泛的运用。
意大利的诗人彼得拉克成了运用十四行诗体最主要的代表。
他一生写了三百七十五首十四行诗,汇集成《抒情诗集》,献给他的情人劳拉。
在他笔下的十四行诗,每首分成两部分:前一部分由两段四行诗组成,后一部分由两段三行诗组成,即按四、四、三、三编排。
其押韵格式为ABBA,ABBA,CDE,CDE或ABBA,ABBA,CDC,CDC。
每行诗句十一个章节,通常用抑扬格。
彼得拉克的十四行诗形式整齐,音韵优美,以歌颂爱情,表现人文主人思想为主要内容。
他的诗作在内容和形式方面,都为欧洲资产阶级抒情诗的发展开拓了新路。
同时代的意大利诗人和后来其他国家的一些诗人,都曾把彼得拉克的诗作,视为十四行诗的典范,竞相仿效。
因此,人们又称它为彼得拉克诗体。
十六世纪初,十四行诗体传到英国,风行一时,到十六世纪末,十四行诗已成了英国最流行的诗歌体裁。
产生了锡德尼、斯宾塞等著名的十四行诗人。
莎士比亚进一步发展并丰富了这一诗体,一生写下一百五十四首十四行诗。
莎士比亚的诗作,改变了彼得拉克的格式,由三段四行和一副对句组成,即按四、四、四、二编排,其押韵格式为ABAB,CDCD,EFEF,GG。
每行诗句有十个抑扬格音节。
莎士比亚的十四行诗,比彼得拉克更向前迈进一步,主题更为鲜明丰富,思路曲折多变,起承转合运用自如,常常在最后一副对句中点明题意。
后来,弥尔顿、华兹华斯、雪莱、济慈等人也曾写过一些优秀的十四行诗。
英语诗歌的格律1.一首诗(a poem)往往包含有若干诗节(stanze或strophe),每节又分为若干行(line 或verse),每个诗行由若干音步(foot)组成,音步则是由一定数目的重读音节(arsis 或ictus)和非重读音节(thesis)按照一定规律排列而成。
音步的排列方式构成英诗的格律(meter 或measure)。
2.依照每一音步中重读音节(扬)和非重读音节(抑)的排列方式,可以把音步分成不同种类,即格律。
常见的英语诗歌格律有四种。
a)抑扬格(Iambus; the Iambic Foot):一个音步由一个非重读音节加上一个重读音节构成。
b)扬抑格(Trochee; the Trochaic Foot):一个音步由一个重读音节加上一个非重读音节构成。
c)扬抑抑格(Dactyl):一个音步由一个重读音节加上两个非重读音节构成。
d)抑抑扬格(Anapaest; the Anapaestic Foot):一个音步由两个非重读音节加上一个重读音节构成。
不常见的几种格律。
e)抑扬抑格(Amphibrach; the Amphibrachy Foot):一个音步由三个音节组成,其中第一、三个音节为非重读音节,第二个音节为重读音节。