从单词“Lady”语义变化看英语文化

合集下载

从单词“Lady”语义变化看英语文化-精选文档

从单词“Lady”语义变化看英语文化-精选文档

从单词“Lady”语义变化看英语文化英语作为一种有着悠久历史的语言,记录着古老的文明、历史的足迹。

英语每一个细小的变化都是时代的产物,反映着某一时期特定的文化背景。

“Lady”一词源自古英语,且被人们广泛运用于日常交际中。

其原始语义较之当下语义,已经发生了巨大的变化。

从单词的语义、用法变化这一微观的角度入手,可反观英语的语言特征及该语言所处的文化大背景。

一 Lady的起源英语单词“Lady”源自古英语“hl?fdige(hlafloaf)”,由“hlāf”与“dige”两部分构成。

前者“hlāf”意为“面包”,后者“dige”意为“揉,捏(面团、湿粘土等)”。

由此,这一合成词的字面意思为“做面包的人”。

在早期英国的家庭中,烘焙面包通常是妇女的职责,此外,妇女还需要照料孩子、料理家务、帮助农忙等。

因此,“hl?fdige(hlafloaf)”逐渐成为妇女的代名词。

古英语中也存在与其相应的指代男性的词——hlāfweard,意为“掌管面包的人”。

这一对对应词的细微差别反映了当时英国家庭中男女地位的差异。

男人作为食物的掌管者,有着操控整个家庭的权力;而女人作为家庭的劳力,从某种程度上说居于次要地位,甚至被视为男人的附属品。

男尊女卑的思想在英语最初诞生的时候便有所体现。

二 Lady——高贵的代名词在早期的英语中,“Lady”往往被用于指代高贵的女性。

1.Our Lady——圣母玛利亚“Lady”一词是神圣、高贵、纯洁的象征,这一语义的取向首先表现在Lady一词在宗教信仰中的运用。

1066年12月25日,威廉一世在英国伦敦威斯敏斯特大教堂加冕称王。

为了加固自己的王权,威廉采取了多项新政策,其中一项涉及宗教改革,即将罗马天主教作为英国国教。

由此,“Our Lady”作为圣母玛利亚——耶稣母亲的代名词开始广为流传,受人供奉、敬仰。

dy——贵族女性“Lady”作为对英国王室贵胄的称谓最早可以追溯到盎格鲁撒克逊人与诺曼底征服时期。

【英语单词记忆】英汉词汇的社会文化内涵漫谈

【英语单词记忆】英汉词汇的社会文化内涵漫谈

【英语单词记忆】英汉词汇的社会文化内涵漫谈一、词语的文化内涵不同导致词汇空缺现象词汇空缺现象是指由于文化和语言的差异,一种语言有的词在另一种语言中也许没有对应或契合的词。

这些词语有的源于对客观世界的认识的不同,有的源于社会生活的不同。

例如:英语中的americandream(美国梦),指美国标榜的立国精神,人人自由和机会均等;cheesecake(奶酪蛋糕),指女性健美照;beefcake(牛肉蛋糕),指男性健美照;halfwayhouse(中途的房子),指康复医院;blueboy(蓝色的男子),指经过变性手术,由男性转变为女性的人;pinklady(红妆女人),指一种鸡尾酒名等等。

还有些词语则源于宗教、神话、传说、风俗习惯等。

英语中有些动物词的文化内涵汉语中是没有的。

英语中swan(天鹅)用来指才华横溢的诗人。

根据希腊传说,音乐之神阿波罗的灵魂进入了一只天鹅,由此产生毕达哥拉斯寓言:所有杰出诗人的灵魂都进入天鹅体内;oyster(牡蛎)指沉默寡言的人。

据说英国肯特郡产的牡蛎最好,而最好的牡蛎总是口闭得紧紧的;beaver(河狸)指为讨好上司做事过于卖力的人。

河狸主要产于北美洲,活动积极,在啮树筑巢方面有很高的技艺和独创性,因此有eagerbeaver(卖力的河狸)之称,常用来喻指“急于做成某事而特别卖力。

但有点急躁的人”,略带有贬义。

汉语中的一些词语在英语中也属词汇空缺。

例如:粽子、观音、玉兔、青鸟、土地庙、中山装、旗袍、红眼病、红杏出墙、绿色人生等等,这些具有中国独特文化内涵的词汇,在英语中也很难找到对应的词汇。

二、词义联想与文化意象的差异导致语义的差异词义的联想和文化意象差异实际上属于“文化信息”差异(culturalinformationgap)。

具体反映在词汇的比喻与联想意义(reflectivemeaning)和社会文化意义(socialmeaning)的不对应上。

比喻善于表达情感,可使语言形象生动,其心理基础是对世间万物某些共同特点的联想,但由于各民族的自然环境、社会文化背景和风俗习惯不同,比喻和联想也各不相同。

lady的意思用法大全

lady的意思用法大全

lady的意思用法大全lady有女士,女人,夫人的意思。

那你们把握它的用法了吗,今日我给大家带来了lady的用法,盼望能够关心到大家,一起来学习吧。

lady的意思n. (指成年女子,有些人尤其是长者认为这样说比较礼貌)女士,(不敬重的非正式称呼)女人,(在英国对女贵族或贵族成员的妻子女儿或爵士妻子的称呼)夫人,举止文静且有教养的女子lady用法lady可以用作名词lady可表示“女士,夫人,小姐”,也可指“举止文静的女子,淑女”,是正式和礼貌用语,也是演讲或祝酒词的称呼语,以示敬重,是可数名词。

与其对应的阳性名词是gentleman,有男有女时,一般说ladies and gentlemen。

lady也可表示“女侯爵,女伯爵,爵士夫人”,是对英国拥有某些爵位的贵族妻女的尊称,后面常接“姓”之类的名词,和lady构成专出名词,这时大写Lady。

lady还可作“女仆人,主妇”解,但只限于lady of the house一语中。

lady用作名词的用法例句The lady looked at me with a contented smile.那位夫人带着满足的微笑看着我。

The lady assured to him her daughter.夫人把女儿许配给他。

The antique table went to the lady in the pink hat.这张古董桌子卖给那位戴粉红色帽子的女士了。

lady用法例句1、Listen here, young lady. Dont you call me that!你给我听着,小姐。

别那样叫我!2、In the past he dallied with actresses and lady novelists.他过去曾与很多女演员和女小说家调情。

3、He bundled the old lady into her hallway and brutally attacked her.他将老妇人推到她家走廊上,并对她一顿暴打。

从社会语言学角度浅谈英语语言性别差异

从社会语言学角度浅谈英语语言性别差异

从社会语言学角度浅谈英语语言性别差异英语是全球最广泛使用的通用语言之一,同时也是世界上最具有性别差异的语言之一。

从语言学角度来看,英语语言性别差异主要表现在词汇、语法、发音等方面。

本文将从社会语言学角度来探讨英语语言中的性别差异。

一、英语词汇中的性别差异1.职业名称的性别歧视2.确立女性特有词汇英语中也有一些词汇是专指女性的,例如“girl”,"lady","mother",等等。

这些词汇的使用并不会引起任何负面情绪,因为它们表达的是女性的特殊身份和地位。

1.代词的性别英语中的代词分为主格代词和宾格代词,主格代词有I,you,he,she,it等,宾格代词有me,you,him,her,it等。

在英语中,代词并没有设置专门的性别区分,但是在实际使用时,会根据代指的人的性别来选择相应的代词。

例如, "he"和"him"都是用于指代男性的。

英语中的名词也没有设置专门的性别区分,但是在实际使用中,会根据其所指的实物的性别来进行区分。

例如,"father"和"mother","brother"和"sister","king"和"queen"等都是用来区分男性和女性的。

1.语音的高低调英语中的语音分为高音调和低音调,而这两种语音在性别上也有一定的区分。

比如,男性说话时通常会使用较低的音调,而女性则会使用较高的音调。

因此,在英语语言学中,发音可以体现出性别的差异。

2.语速的快慢在英语中,发音的快慢也可以体现出性别的差异。

研究发现,女性说话的速度通常比男性快,而且女性的说话语音往往更为纯正。

浅析英汉词汇的文化差异性

浅析英汉词汇的文化差异性
构和学校中占主导地位。78%的家庭由已婚夫妇组成,所以“典型”的family 形象是白人,
中产阶级,讲英语,住在以父亲为户主的核心家庭中,母亲买菜,打扫房间,为全家做早餐。
这说明词义的文化差异与价值观念的差异有密切联系。而且,根据“语言与文化共变”的规
律,词义的演变伴随着文化的发展而产生。如刚才谈到的family 一词,在美国的今天有四分
汇所体现出的文化差异是最为突出和广泛的。本文从对应、半对应和非对应方面探讨了英汉
两种语言中词汇所反映的文化差异性。
一、词汇对应现象
从人的构造机能来看,任何人都有共同的感知客观世界的心理器官——大脑。相同的心
理特征和类似的生存经验决定了人类各民族的语言结构、思维和文化有许多相同或相通的地
而从社会的文化意义上讲,却截然不同。按中国人的习惯,朋友见面有时会说“你发福了”,
意思为身体健康,是恭维语;而英美人则不然,他们对体重和体型非常敏感,许多人注重节
食和减肥。因此,当面谈论别人胖是不礼貌的。
又如:家庭(family),在汉语中,它的内涵较广,主要指以婚姻和血缘关系为基础的社
风作浪、杀人放火的怪物,给人们带来的是“灾难”、“邪恶”、“恐怖”,应予以消灭。因此,
在中西方文化中,“龙”和“dragon”有着截然相反的联想,使英语国家的人很难想象中国人
说的“我们是龙的传人”这一说法。而“亚洲四小龙”在英语里常译成“Four little tigers
而不犯文化差异方面引起的错误。从而达到真正意义上的跨文化交际。
汉语语言中的“虎”形象勇猛、威武,把“虎”视作百兽之王;而英语语言中,狮子取
代了老虎的地位,12 世纪后期英王查理一世因勇武、大胆而被誉为“King Richard the

历时角度下“美女”词义变迁折射出的文化演变

历时角度下“美女”词义变迁折射出的文化演变

历时角度下“美女”词义变迁折射出的文化演变摘要:“美女”一次自萌芽后,发展至今,其词义、词性、语体风格都发生了巨大的变化,不仅表现了词义由实到虚,词性转换的规律,同时还在一定程度上折射了从春秋至现代的文学风格由古雅到通俗的转变。

“美女”在当今网络用语中的语义颠覆现象,体现了娱乐至上的网络文化。

关键词:美女;历时性;“集体无意识”文化演变;网络文化“美女”一词自弃萌芽至今,词性发生了很大的变化。

对其进行历时性地考察,可以发现这一现象背后的原因。

本文将历时与共时研究相结合,对出现“美女”一词的文学作品与所处朝代的文化背景相结合的条件下对其进行细致而有深入的分析。

揭示以“美女”为代表的词语词意变异的规律,探讨此类现象浓厚的文化渊源,挖掘传统文化在“娱乐至死”的网络文化大潮下的词义颠覆现象。

一、“美女”词义的变迁过程美女是一个汉语词汇,拼音是měi nǚ,指容貌姣好、仪态优雅的女子。

古意中,美,有时用作形容词,意为美好。

如《桃花源记》:“有良田美池桑竹之属。

”;女,有时特指未婚女子。

如《西门豹治邺》:“得更求好女,后日送之”。

(一)春秋、两汉时期1.《诗经》中的描述对“美女”的形容,最早出现在《诗经》中的《国风•郑风》。

原诗标题为《出其东门》曰:出其东门,有女如云。

大意为:漫步走出城东门,漂亮姑娘多如云。

当中的“女”一词就意女性美女,也就是说一个“女”就包含了“美女”这一词的含义。

同时在这一时期,也多用“佳人”“美人”“淑女”等词语来形容容颜美丽的女子。

2.《史记》中的描述《史记•周本纪》中记载:共王游于泾上,密康公从,有三女奔之。

其母曰:“必致之王。

夫兽三为群,人三为众,女三为粲。

”译为:周共王出游到泾水岸边,密康公跟随着,有三个女子来投奔密康公。

密康公的母亲说:“你一定要把他们献给国王。

野兽够三只就叫‘群’,人够三个就叫‘众’,美女够三个就叫‘粲’。

”其中,第二个“女”字同样可以理解为美女。

3.先秦至汉代时期在这一时期,秦朝结束了春秋战国五百年诸侯分裂的局面,在如此历史大环境的背景下,各民族语言融合的更加紧密,同时也变得更加丰富和多样。

英汉词汇翻译中不可忽视的文化内涵差异

英汉词汇翻译中不可忽视的文化内涵差异黎春华(广西职业技术学院广西南宁)摘要语言是文化的载体,词汇是语言的三大要素之一,因此在英汉词汇翻译中不可忽视由于两种语言文化内涵的不同而导致的词汇空缺、对应词汇词义联想和文化意象的差异以及词汇的语义和文化内涵不等值等问题。

关键词词汇语义文化内涵1词语的文化内涵不同导致词汇空缺现象词汇空缺现象是指由于文化和语言的差异,一种语言有的词在另一种语言中没有对应或契合的词。

例如:co wboy这个词是美国社会特有的产物。

co wboy与美国早期开发西部地区有关。

Am erican Drea m(美国梦),指美国标榜的立国精神,人人自由和机会均等;Cheesecake(奶酪蛋糕),指女性健美照;beefcake(牛肉蛋糕),指男性健美照;H a lf way house(中途的房子),指康复医院;b l ue boy(蓝色的男子),指经过变性手术,由男性转变为女性的人;P i nk Lady(红妆女人),指一种鸡尾酒名等等。

还有些词语则源于宗教、神话、传说、风俗习惯等。

英语中有些动物词的文化内涵汉语中是没有的。

如英语中s wan(天鹅)用来指才华横溢的诗人。

根据希腊传说,音乐之神阿波罗的灵魂进入了一只天鹅,由此产生毕达哥拉斯寓言:所有杰出诗人的灵魂都进入天鹅体内; oyster(牡蛎)指沉默寡言的人。

据说英国肯特郡产的牡蛎最好,而最好的牡蛎总是口闭得紧紧的;beave r(河狸)指为讨好上司做事过于卖力的人。

河狸主要产于北美洲,活动积极,在啮树筑巢方面有很高的技艺和独创性,因此有eager beaver(卖力的河狸)之称,常用来喻指急于做成某事而特别卖力。

但有点急躁的人,略带有贬义。

汉语中的一些词语在英语中也属词汇空缺。

例如:粽子、炕、冰糖葫芦、秤、观音、玉兔、土地庙、中山装、旗袍、红杏出墙、阴阳、太极等等,这些具有中国独特文化内涵的词汇,在英语中也很难找到对应的词汇。

英汉词汇的文化差异

英汉词汇的文化差异目录摘要 (1)引言 (2)一、英汉词汇在文化上的差异 (2)(一)地理环境差异 (2)(二)宗教信仰差异 (3)(三)社会历史差异 (3)(四)生活习俗差异 (4)二、词汇结构差异 (4)(一)英汉构词差异 (4)(二)英语构词法 (5)三、英汉词汇文化内涵不同 (5)(一)词义内容差异 (5)(二)习语差异 (6)结束语 (7)参考文献 (8)英汉词汇的文化差异摘要英语词汇是交流的根基,更是学习英语最为主要的核心知识,每一种语言都有着其独特的词汇组成方式,体现其民族特殊的沟通特点,从而可以透过词汇反映出这个民族乃至这个国家的语言文化历史。

英语是西方的主流语言,可以展现出很多当地的风土人情,熟知这些词汇,可以帮助学习者建立较好的语言文化背景,从而帮助学习者进一步的了解英语词汇的底蕴。

而汉语又是我国通用的语言,学生如何掌握英汉词汇之间的文化差异将成为主要探讨的问题。

通过学习英汉词汇的文化差异来提高自身的文化思想水平,从而让语言交流成为一种简单易行的方式,降低交流阻碍,使得学习者可以提高自身的英语水平,提升文化交流能力。

英语和汉语是在不同环境下形成的语言种类,所以在一定程度上必将会有着很大的差异性,而英语词汇的掌握则是未来社会发展的关键性因素,也是与人交流的一个重要内容。

在学习英语词汇的时候,人们一定要注重对文化背景的了解,因为不同的文化背景,其所产生的文化内涵也是不同的。

本文主要研究英汉词汇在文化的差异,其中包括地理环境差异,宗教信仰差异,社会历史差异和生活习俗差异。

本文进一步探讨了英语词汇结构差异,并分析了英汉词汇文化不同内涵,包括颜色,动物,饮食词汇的内涵差异以及习俗差异。

本文对英汉词汇文化内涵的差异包括词汇,词汇内涵对比,词汇文化内涵方面进行了探讨和研究,以帮助英语学习者了解和掌握语言,更有效地进行跨文化交流。

关键词:英语词汇;文化差异;英汉文化引言语言就是一面镜子,通过镜子可以看清这个民族的历史,看透这个国家的发展过程。

单词lady的中文是什么意思

单词lady的中文是什么意思单词lady的中文是什么意思英语是按照分布面积而言最流行的语言,但母语者数量是世界第三,仅次于汉语、西班牙语。

它是学习最广泛的第二语言,是近60个主权国家的官方语言或官方语言之一。

以下是店铺收集整理的单词lady的中文是什么意思,希望对你有所帮助!lady的中文意思英 [ledi] 美 [ledi]第三人称复数:ladieslady 基本解释名词(指成年女子,有些人尤其是长者认为这样说比较礼貌)女士; (不尊重的非正式称呼)女人; (在英国对女贵族或贵族成员的妻子女儿或爵士妻子的称呼)夫人; 举止文雅且有教养的女子。

例句1. A lady wants to see you, sir.先生,一位女士想见你。

2. She is the daughter of an earl, a lady by birth.她是伯爵的女儿,生来就是一位贵族小姐。

3. She is a perfect lady.她是一位十足的淑女。

lady的词典解释1. (尤为表示礼貌或尊敬的指称)女士;女子You can use lady when you are referring to a woman, especially when you are showing politeness or respect.e.g. She's a very sweet old lady...她是一位很和蔼的老太太。

e.g. Shall we rejoin the ladies?咱们和女士们会合吧?2. 女士们;小姐们You can say 'ladies' when you are addressing a group of women in a formal and respectful way.e.g. Your table is ready, ladies, if you'd care to come through...你们的桌位已经准备好了,女士们,请跟我来。

英语语言中的性别歧视摭谈

英语语言中的性别歧视摭谈作者:谢丽莎来源:《大观》2014年第11期摘要:随着人类社会的发展,语言的交流更加广泛。

英语作为一种国际性的语言交流工具,在交流学习的过程中,我们也发现,英语语言中存在着一定的性别歧视的问题。

语言中存在的性别歧视的问题,是一个历史性的问题,也是一个社会问题。

语言和文化是相关联的,探寻这一问题,寻找英语文化的发展是一种必然的要求,本文就英语语言中存在的性别歧视问题的原因和英语语言中性别歧视存在的几个方面做了一定的介绍,希望能让大家对英语语言的文化有进一步的了解。

关键词:语言;英语;性别;歧视性别歧视的提出是近代女权运动的兴起的产物。

主要的含义是社会基于性别而对女性产生的一种偏见和歧视。

语言是文化的一种表现形式,又是社会文化的产物。

语言现象折射出了社会文化的重要的一部分。

因此,语言文化中的性别歧视很值得我们研究。

英语语言作文国际标准的语言,被公认为最“阳性”的语言之一,因此这种语言在很多方面都体现了性别歧视和对女性的不尊重。

我们就来分析一下英语语言中产生的性别歧视的原因和英语语言在应用中存在的性别歧视表现的方面做了一定的介绍。

一、英语语言男女性别歧视产生的原因(一)不同性别在生理和心理机能方面的差异在语言体系中,自然也有人的生理方面的影响。

从生理方面来看,生理对语言的影响体现在两个方面。

一方面,女生在进行语言交流沟通时的音调要明显的高于男性。

另一方面,在语言的学习过程中,我们也可以看到女性的语言天赋要明显优于男性,加之女性在社会交往中对自身地位的敏感和不自信,女性会仔细斟酌语言的使用,运用合适的优美的词句来获得别人的好印象以取得社会的认同。

除了生理上的原因,从心理层面上来看,从青春期开始,男女的心理的发展开始有了较大的明显的差异。

男性变得越来越勇敢,并勇于在社会公众面前表现自己,甚至是张扬自己的个性来体现自己在社会生活中的话语权和地位。

而女性则向另一个方面发展,即变得更加的羞怯和文静,因为她们不想在社会其他成员面前表现自己以免获得不好的声誉,这主要是女性的自信心的不足,和对自己的社会地位的过低看待而导致的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

从单词“Lady”语义变化看英语文化作者:吴盈来源:《学园》2013年第22期【摘要】本文将从“Lady”这一英语单词入手,探讨其语义在不同时代背景下的变化,并挖掘造成这种变化的英语文化、历史方面的原因。

【关键词】女士语义变化文化【中图分类号】H313 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2013)22-0068-02英语作为一种有着悠久历史的语言,记录着古老的文明、历史的足迹。

英语每一个细小的变化都是时代的产物,反映着某一时期特定的文化背景。

“Lady”一词源自古英语,且被人们广泛运用于日常交际中。

其原始语义较之当下语义,已经发生了巨大的变化。

从单词的语义、用法变化这一微观的角度入手,可反观英语的语言特征及该语言所处的文化大背景。

一 Lady的起源英语单词“Lady”源自古英语“hlǣfdige(hlafloaf)”,由“hlāf”与“dige”两部分构成。

前者“hlāf”意为“面包”,后者“dige”意为“揉,捏(面团、湿粘土等)”。

由此,这一合成词的字面意思为“做面包的人”。

在早期英国的家庭中,烘焙面包通常是妇女的职责,此外,妇女还需要照料孩子、料理家务、帮助农忙等。

因此,“hlǣfdige(hlafloaf)”逐渐成为妇女的代名词。

古英语中也存在与其相应的指代男性的词——hlāfweard,意为“掌管面包的人”。

这一对对应词的细微差别反映了当时英国家庭中男女地位的差异。

男人作为食物的掌管者,有着操控整个家庭的权力;而女人作为家庭的劳力,从某种程度上说居于次要地位,甚至被视为男人的附属品。

男尊女卑的思想在英语最初诞生的时候便有所体现。

二 Lady——高贵的代名词在早期的英语中,“Lady”往往被用于指代高贵的女性。

1.Our Lady——圣母玛利亚“Lady”一词是神圣、高贵、纯洁的象征,这一语义的取向首先表现在Lady一词在宗教信仰中的运用。

1066年12月25日,威廉一世在英国伦敦威斯敏斯特大教堂加冕称王。

为了加固自己的王权,威廉采取了多项新政策,其中一项涉及宗教改革,即将罗马天主教作为英国国教。

由此,“Our Lady”作为圣母玛利亚——耶稣母亲的代名词开始广为流传,受人供奉、敬仰。

dy——贵族女性“Lady”作为对英国王室贵胄的称谓最早可以追溯到盎格鲁撒克逊人与诺曼底征服时期。

在爱德华一世时期,英国贵族以法语为其主要语言,同时王室还沿用了法国王室的等级制度。

此时,“Lady”指代位于该贵族金字塔的顶端的公爵的妻子或女儿。

1066年,随着盎格鲁萨克逊王朝的最后一位君主在诺曼底征服中的战败,英国王朝的掌舵者变成了征服者威廉一世。

13世纪,一个全新的以法语为官方语言的上层社会浮上水面。

与此同时,新的称谓方式也开始被运用。

在指称国王或者其他任何王室贵胄的女儿时,均要在名字之前加上敬语“The Lady”。

几个世纪以来,“Lady”作为对王室成员的敬称,其指代者在不断变化。

如今,国王或女王被敬称为“Your/His/Her Majesty”,而“Lady+Surname”用于指称侯爵、伯爵、子爵、男爵的妻子,见表1所示。

在“Lady”一词被广泛应用于对王室贵族女士敬称的同时,传统文化对女性的束缚也在加深,女性必须保持外在优雅与内在顺从的思想深入人心。

“Lady”这一称谓的背后包含的是人们强加在女性身上的种种教条式的约束,限制了女性自身对自由、平等的追求以及对个人价值的实现。

三 Lady语义的扩大在其后的一段时间中,“Lady”的词义不断扩大,其指代的女性范围也有所变化,主要体现在以下几方面。

dy——上层社会的女性第一方面,“Lady”用于指称上流社会中容貌姣好、举止优雅且受过良好教育的女性。

相较之前仅用于指称王室特定级别的女性的用法,“Lady”的语义有了一定程度的扩大。

19世纪作家乔治·艾略特曾在其小说《Silas Marner》中写道:She had the essential attributes of a lady-high veracity,delicate honor in her dealings,deference to others,and refined personal habits.从这一表述折射出当时社会中人们对“Lady”一词意义的诠释。

同样,在电影《My Fair Lady》(窈窕淑女)中,女主人公Eliza Doolittle起初仅为底层社会的卖花女。

为使自己成为人们眼中的优雅女士,她学习上流社会女性们的说话方式、效仿其行为举止、改善自我的气质礼仪,最终得到人们的认可,成为名副其实的“Lady”。

但她并不具有任何英国王室头衔,由此可见,“Lady”语义的扩大。

dy——对女性的敬称“Lady”语义扩大的第二方面主要体现在日常交际中,即对女性的敬称。

例如在公众演讲中,演讲者往往以“Ladies and Gentlemen”作为开头,向在场听众致敬。

此时,“Lady”便与“Gentleman”成为对应词。

此外,在与陌生人交际的场合,例如餐厅、咖啡吧、酒店中,“Lady”也被广泛运用以示尊重。

餐厅中,服务员在招呼女性顾客时常用“Lady”一词,例如:“Hey,lady.”“Pay your bill,lady.”在这一阶段,“Lady”作为“Gentleman”的对应词,是各方面功能大致与其对等的敬称。

dy——对一般女性的称呼在一系列语义扩大的演变之后,“Lady”最终成为对一般女性的称呼,而不考虑社会等级、教育、仪态等方面的因素。

在用法方面,“Lady”与“Woman”几乎具有相同的语意,并且“Lady”的对应词也逐渐由“Gentleman”转变为“Man”。

在现代英语中,“Lady”可用于指称任何女性。

这一语义的扩大化体现在一些复合词的构成中,例如一些由“Lady”与“Woman”分别构成的复合词的语义等同现象,如表2所示。

4.语义扩大的诱因语言的发展依赖于社会的进步,同时反映着社会的变化。

“Lady”一词从最初指代贵族阶级中特定头衔的女性到指称任何女性,其语义的扩大是社会文化发展、变化的结果。

近几个世纪以来,英国各方面发展迅速,劳动力需求增大的社会状况刺激着女性离开家庭、走向社会。

尤其是工业革命开始以后,大量女性涌向社会工作领域。

各个阶层的女性不再受到社会习俗的严厉压迫,女性的活动区域也不仅限于家庭。

另一方面,随着群众对实现自我价值意识的增强,人们不再唯君命是从。

特别是君主立宪制在英国确立之后,君主对人们生活的影响开始有所削弱。

而近代以来,人们生活质量的普遍提高,又使其不再如从前那样对贵族生活充满憧憬、神往。

众多原因相互作用,削弱了贵族的光环,提升了普通女性的地位,从而影响了“Lady”词义的发展。

四 Lady语义的贬低在“Lady”语义扩大的后期,浮现了其语义趋向贬义的趋势。

在英语词汇中,许多分别用于指称男性、女性的对应词原本具有相同的语义与感情色彩,但而后随着语义的变化,其中一方被迫“降级”,甚至与“性”相关联,“Lady”就是其中一个例子。

dy——妓女的代称随着“lady-in-waiting”、“lady of the bedchamber”、“bag lady”、“cleaning lady”等一系列复合词的出现,使“Lady”的贬义形象已跃然纸上。

Lady—A keeper and producer of women for men to use for sexual purposes.—Collins Cobuild English Language Dictionary(CCELD)由词典对“Lady”的释义可以看出,其已经具有了“妓女”的意思。

由此,“lady of pleasure”、“lady of leisure”、“lady of the night”等复合词便应运而生。

同样的遭遇也发生在“Madam”、“Mistress”等关于女性的词身上。

dy——女性公共厕所的代称在现代生活中,“Lady”作为女性公共厕所代称的现象已经非常普遍。

在许多公共场所,“Man”与“Lady”都被运用在公共厕所性别的区分中。

例如:Make for the ladies and check that your hair and make-up are all right.3.女性的抗争“Lady”的对应词从最初的“Lord”到“Man”,可谓一落千丈,而其语义也由神圣崇高的女性扩大至普通女性甚至妓女。

这一重大变化归根结底源自于社会对于女性的普遍看法,即女性相比男性处于次要地位。

类似“Lady”一词,女性在真实生活中也受到不公平的待遇。

在过去的英国社会中,社会传统要求女性自我保持纯真,对丈夫忠贞、服从。

近几个世纪以来,女性对自我的社会角色有了更多的认识,并用文学、艺术等形式追逐自己应当拥有的权利。

她们反对人们对女性词语施加的贬义色彩。

在这一背景下,“Lady”等词语作为人们讨论的对象,必将有更为重大的变化。

五结束语不同时代赋予“Lady”一词不同的含义。

当今社会,女性的地位相较以前有了大幅提升,越来越多的女性走向以往由男性完全统治的领域,例如政治,甚至成为众多行业中的领军人物。

在这一大背景下,涌现了“First Lady”等阐释女性全新形象的复合词,同时也进一步丰富了“Lady”的含义。

语言的演变无时无刻不在进行着,而这些细微的演变正是历史发展的记录者。

参考文献[1]C.W.Pollard, June Almes. A Survey of the United Kingdom and the United States[M]. Beijing: Peking University Press,2004[2]Chen Xinren. English Lexicology: A Practical Coursebook[M]. Suzhou: Suzhou University Press,2009[3]Wang Ling. Sexism in English Language and Its Social Connotations[M]. Jiangxi: Jiangxi Normal University Press,2004[4]Dennis Freeborn. From Old English to Standard English[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2000〔责任编辑:范可〕。

相关文档
最新文档