中英委婉语
英语对话中常用委婉表达句子

英语对话中常用委婉表达句子1. 英语中的委婉语优雅骂人: 1. Stop complaining!别发牢骚!2. You make me sick!你真让我恶心!3. What's wrong with you?你怎么回事?4. You shouldn't have done that!你真不应该那样做!5. You're a jerk!你是个废物/混球!6. Don't talk to me like that!别那样和我说话!7. Who do you think you are?你以为你是谁?8. What's your problem?你怎么回事啊?9. I hate you!我讨厌你!10. I don't want to see your face!我不愿再见到你! 11. You're crazy!你疯了!12. Are you insane/crazy/out of your mind?你疯了吗?(美国人绝对常用!)13. Don't bother me. 别烦我。
14. Knock it off. 少来这一套。
15. Get out of my face. 从我面前消失!16. Leave me alone. 走开。
17. Get lost.滚开!18. Take a hike!哪儿凉快哪儿歇着去吧。
19. You piss me off. 你气死我了。
20. It's none of your business. 关你屁事!21. What's the meaning of this?这是什么意思?22. How dare you!你敢!23. Cut it out. 省省吧。
24. You stupid jerk!你这蠢猪!25. You have a lot of nerve. 脸皮真厚。
26. I'm fed up. 我厌倦了。
中英委婉语的对比分析

中英委婉语的对比分析
中英委婉语是指在交际中为了表达某种信息或态度,而采用含蓄、间接的方式的语言
表达形式。
委婉语的使用可以减轻冲突,保护对方的面子,维护良好的人际关系。
中英委
婉语在表达方式和语言习惯上存在一些差异,下面分别从不同方面进行对比分析。
一、礼貌用语
中文中的委婉语通常通过使用一些礼貌用语来表达,例如「不好意思」、「请问一下」、「可能有点麻烦」等。
而英文中的委婉语则更注重使用一些委婉的措辞,例如「excuse me」、「if you don't mind」、「would you be so kind as to」等。
四、表述态度
在表达态度时,中文中常使用一些虚拟的语气来委婉地表达观点。
例如「我觉得可能」、「我认为也许」等。
而英文中则更倾向于直接地表达观点,例如「I think maybe」、「I believe perhaps」等。
五、措辞转换
在进行语言表达时,中文中还常常使用一些措辞转换的方法来委婉地表达。
例如将「我」转化为「小弟」、「某个人」、「有人」,将「你」转化为「大哥」、「阁下」、「您」等。
而英文中的措辞转换则相对较少,更倾向于使用正式的称呼,例如将「我」转
化为「I」,将「你」转化为「you」等。
中英委婉语在表达方式和语言习惯上存在一些差异。
中文中委婉语常通过使用礼貌用语、委婉词语、虚拟语气和措辞转换等方式来表达,而英文中则更注重使用委婉的措辞、
直接否定、直接建议与请求和正式称呼等方式来表达。
中西方委婉语的差别

Different Expression on EuphemismOrigin of euphemism•Euphemism comes from Greek .•eu—good•:words of good omen(预兆) or pheme- 意思是speech 言语•Euphemism good speech 意思是优雅动听的说法What is an euphemism?The use of a word which is thought to be less offensive or unpleasant than another word.An indirect word or phrase that people often use to refer to sth. embarrassing or unpleasant, sometimes to make it seem more acceptable than it really is.Interesting Expression请同学们先来欣赏下面四个短语:一位先生从桌子旁站起,彬彬有理地向人们说他得去―see a man about a dog‖一位青年人在大白天在大街上闲逛,原因是他们‖at liberty‖;有个孩子被妈妈关在家里,因为他正―in his birthday suit‖某位官员把下属请去作一‖polygragh interview‖---这里使用的都是委婉语1.See a man about a dog -------go to WC2. at liberty----------out of work3. in his birthday suit-------- wear nothing ,have nothing on4.polygragh interview-------测谎试验Functions of Euphemism• A. To Avoid Taboo• B. To Show Politeness• C. To Conceal TruthClassification of EuphemismsPositive euphemisms(肯定委婉语)and negative euphemisms(否定委婉语)• A.肯定positive肯定这类委婉语用来夸张,扩大,使其显得比她们所代表真实事物更体面,更重要。
中英委婉语的对比分析

中英委婉语的对比分析近年来,中英交流的频率越来越高,使用英语的机会也越来越多。
在日常沟通中,委婉语是不可或缺的一部分。
委婉语的使用可以让人们感觉更加友好和尊重,避免不必要的冲突和争吵。
然而,中英两种语言在委婉语的表达上有所不同,下面将会进行对比分析。
1. 询问与请求在中文中,可以用“请问”或“劳驾”开头的语句表达询问或请求。
在英语中,可以用“may I ask”或“excuse me”进行委婉询问。
在请求方面,中文可以用“麻烦您”或“有时间帮忙”等委婉的表达方式,而英语中可以用“would you mind”或“could you please”来请求别人。
2. 表示邀请在中文中,可以用“恳请光临”或“不胜欢迎”等表达邀请的委婉语。
在英语中,可以用“you are more than welcome to”或“we would be honored if you”来邀请别人。
此外,“would you care to join us”和“if you're free, we'd love some company”也是常用的英语表达方式。
3. 表示感谢中文中常用“非常感谢”或“万分感谢”等委婉感谢的语句,英语也有相应的表达方式。
“thank you so much”和“I really appreciate it”是常见的英语委婉感谢语句。
4. 表示建议中文中的委婉建议常用“不妨考虑一下”或“建议您”等表达方式。
英文中则可以用“if I may suggest”或“you might want to consider”等表达方式来委婉地提出建议。
5. 表示拒绝总之,无论是中文还是英文,委婉语都是一种非常有用的表达方式,可以让沟通更加礼貌和友好。
掌握不同语言中的委婉表达方式,可以更好地进行跨文化交流。
英语语言文化中的委婉语

英语语言文化中的委婉语
1. Could you possibly... (可能你能...)
2. Would you mind... (你介意...)
3. I was wondering if... (我想知道是否...)
4. Perhaps we could consider... (也许我们可以考虑...)
5. It might be better if... (如果...可能会更好)
6. If it's not too much trouble... (如果不太麻烦的话)
7. I'm sorry, but I'm afraid I can't... (对不起,但恐怕我不能...)
8. I don't want to be a bother, but... (我不想麻烦你,但...)
9. I hope you don't mind if... (希望你不介意如果...)
10. It would be appreciated if... (如果...会受到感激)
11. I'm sorry to trouble you, but... (很抱歉麻烦你,但...)
12. If it's not too much to ask... (如果不过分的话...)
13. I was wondering whether you could... (我在想你是否能...)
14. Excuse me, but would it be possible to... (请问可否...)
15. I would be grateful if... (如果...我会感激不尽)。
英语中的委婉语

(1)Death(死亡)to be asleep in the Arms of God (本义)安睡在上帝的怀中to be at peace (本义)平静了to be at rest (本义)在休息(2)灰色职业shoe maker 补鞋匠→shoe rebuilder 重整鞋者dish washer 洗盘子的人→utensil maintenance 器皿保全工garbage man 清扫垃圾的人→sanitation engineer 清洁工程师butcher 屠夫→meat technologist 肉类技术专家hair-dresser 理发师→cosmetologist 美容师undertaker 承办丧事的人→funeral director 殡仪负责人prostitute 妓女→pavement princess 马路天使maid/ housekeeper (女仆/ 女管家) →domestic help / day-help 家务助手,day-help 白天帮工,live- in help 住家帮手optician (眼镜商) →vision engineer (视力工程师bedding manufacturer (床具制造商)→mattress engineer (床垫工程师) 或sleep engineer (睡眠工程师)School principal ( 中小学校长)→educational engineer ( 教育工程师) (3)上厕所natural necessity (本义)自然的需要nature stop (本义)自然需要停车to pluck a rose (本义)摘朵玫瑰powder one's nose (本义)搽点粉to relieve oneself (本义)轻松一下to wash one's hands (本义)洗洗手(4)厕所powder room(化妆室)、convenience(方便去处)、cloakroom(存衣室)、loo(=waterloo, 滑铁卢)、(5)uglyhomely 不好看plain 平常plain-looking 长相一般ordinary looking 长相一般(6)fat:heavyset 敦实的,富态chubby 丰满的plump丰满的, 圆胖的stout 壮实的(7)thin:slender 苗条的svelte 亭亭玉立的,身材细长的lean 精干的lithe 敏捷的,轻快的(8)她怀孕了A hole out in one (本义) 一击入洞An accident (本义) 事故Awkward (本义) 行动不便的eating for two(本义)吃双份饭to have one watermelon on the vine(本义)藤上有瓜了to have one on the way (本义)有人要来to spoil a woman's shape(本义)坏了女子体型(9)未婚先育She is in trouble.她碰到麻烦。
英语委婉语的例子30个
英语委婉语的例子30个1. "I'm afraid I have to decline your invitation." (拒绝邀请)2. "It's not quite what I had in mind." (不是我的想法)3. "I'm not sure if I can make it." (不确定我能否参加)4. "I'm sorry, but I have other commitments." (我很抱歉,但我有其他约定)5. "Perhaps we can revisit this at a later time?" (也许我们可以稍后再考虑这个问题?)6. "I think I need to pass on this opportunity." (我认为我需要放弃这个机会)7. "I don't feel comfortable discussing this." (我不觉得讨论这个话题舒服)8. "I'm not really interested in pursuing this further." (我真的不太想再深入探讨这个问题)9. "It's not exactly what I had in mind." (并不完全符合我的想法)10. "I appreciate your offer, but I think I'll have to decline." (谢谢你的提议,但我想我必须拒绝)11. "I'm not sure if I'm the best person for the job." (我不确定我是否是最适合的人选)12. "I think I'll have to pass on this one." (我想我得拒绝这个)13. "I regret to say that I won't be able to attend." (很遗憾,我不能参加)14. "I'm not really comfortable with this situation." (我对这种情况并不感到舒适)15. "I'm afraid I can't help you with that." (很抱歉,我无法帮你处理这个)16. "I'm not quite ready to commit to that yet." (我还没准备好承诺)17. "I'm not sure that's the best approach." (我不确定那是最好的方法)18. "I don't think this is a good fit for me." (我觉得这不适合我)19. "I'm sorry, I can't make it." (对不起,我不能来)20. "I'd rather not discuss that." (我宁愿不讨论那个)21. "I'm not really looking for a change at the moment." (我现在并不是真的想要改变)22. "I don't think that's a good idea." (我不认为那是个好主意)23. "I'm afraid I have to disagree with you on that." (恐怕我必须在这个问题上与你不同意)24. "I may have to decline this offer." (我可能不得不拒绝这个提议)25. "I'm afraid I can't commit to that right now." (我恐怕现在不能承诺)26. "I'm not really comfortable with the terms." (我不太满意这些条款)27. "I'm afraid I don't have the time for that." (恐怕我没有时间做那个)28. "I don't think that's quite what I had in mind." (我认为那不是我想要的)29. "I'm not really sure what to think about this." (我不是很确定怎么看待这个)30. "I'm afraid I can't provide you with what you're asking for." (恐怕我不能提供你所要求的东西)。
英语委婉语的例子经典
英语委婉语的例子经典1. "I'm afraid that won't be possible." (我恐怕这不太可能。
)2. "Perhaps we could explore some other options." (或许我们可以考虑其他的选择。
)3. "I'm sorry, but that's not quite what I had in mind." (很抱歉,但那不是我想要的。
)4. "I'm not sure that's the best approach." (我不确定那是最好的方式。
)5. "It sounds like we have some differences in opinion." (听起来我们在看法上有些不同。
)6. "I appreciate your input, but I'll need some more time to consider it." (感谢你的建议,但我需要更多时间来考虑它。
)7. "It's not that I don't trust you, but I prefer to err on the side of caution." (不是我不信任你,但我更倾向于谨慎小心。
)8. "I'm sorry, but I'm going to have to decline your invitation." (很抱歉,但我必须拒绝你的邀请。
)9. "I'd love to help, but I'm afraid I'm not available right now." (我很想帮忙,但我恐怕现在没有时间。
英汉委婉语对比与翻译
英汉委婉语对比与翻译在日常生活中,为了避免直接表达某些事情而产生不必要的尴尬或者伤害,人们常常使用委婉语。
英语和汉语都有许多常见的委婉语,虽然表达方式不同,但背后的意思却大致相同。
一、拒绝邀请/请求英语中常用的委婉语有:1. Thank you for the invitation, but I won’t be able to make it.(谢谢你的邀请,但是我无法前往。
)2. I appreciate the offer, but I have to decline.(我感谢您的提议,但我必须婉言谢绝。
)3. I’m afraid I have other plans.(恐怕我有其他的安排。
)而汉语中则有:1. 不太方便。
(I am not convenient)2. 有点忙。
(I am a little busy)3. 后会有期。
(Catch up later)二、拒绝求助英语中的常用委婉语有:1. I’d love to help, but unfortunately I’m tied up at the moment.(我很想帮忙,但目前很忙。
)2. I’m sorry, I don’t think I can be of much help in this case.(抱歉,我觉得我对这个事情没有什么帮助。
)3. I appreciate your asking me, but I don’t think I’m the right person to help you.(感谢你向我求助,但我认为我不是合适的人选。
)而汉语中则有:1. 实在抱歉。
(I am really sorry)2. 我没有时间。
(I don't have the time)3. 非常抱歉,我不能帮您。
(I'm terribly sorry, I cannot help you.)三、让对方不要打扰英语中常用的委婉语有:1. I’m sorry, I’m not feeling well, so I need to rest.(抱歉,我不太舒服,需要休息。
英语委婉语词典
英语委婉语词典收录了大量常用的英语委婉语,可以帮助读者了解英语语言中表达礼貌和避免冒犯他人的常用词汇和表达方式。
以下是一些常见的英语委婉语:
"deceased":已故的,代替"dead"
"temporarily challenged":有残疾的,代替"handicapped"
"differently abled":有特殊能力的,代替"disabled"
"final resting place":坟墓,代替"grave"
"ironing board":铁板,代替"flat iron"
"weight-watcher":减肥者,代替"obese person"
"WC":洗手间,代替"toilet"
"charm offensive":花言巧语,代替"lying"
"potting shed":卫生间,代替"toilet"
"comfort station":公共厕所,代替"public restroom"
以上仅是一些常见的英语委婉语示例,实际上英语委婉语的数量非常庞大,而且随着时代的变化和语境的不同,委婉语的用法也在不断变化。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
收稿日期:2003-09-04基金项目:湖北省教育厅人文社科研究“十五”规划第二批研究项目(003Y 065)。
作者简介:潘正华(1978-),男,湖北阳新人,三峡大学外国语学院教师,主要从事外国语言学与应用语言学教学与研究。
2004年5月第26卷 第3期三峡大学学报(人文社会科学版)Journal of China Three G orges University (Humanities &S ocial Sciences )May.2004V ol 126 N o.3中英委婉语潘正华(三峡大学外国语学院,湖北宜昌 443002)摘 要:按照人们认识事物的规律,从委婉语的定义入手,我们看到委婉语有其产生的原因及社会心理,在此基础上,我们还发现委婉语有其构成原则及方式。
关键词:定义; 社会心理; 构成原则及方式; 发展中图分类号:H 31412 文献标识码:A 文章编号:1672-6219(2004)03-0077-04 迄今为止,对委婉语的定义已有很多。
早在16世纪80年代初,英国作家G orge Blunt 就在英语中首次引用了“eu 2phemism ”这一词,并给了这样一个定义:“(Euphemism )is a g ood or fav orable interpretation of a bad w ord ”。
从词源学的角度来看,委婉语就是用漂亮的词或好听的词眼来谈话。
因为euphemism这一词源于希腊文eu (“好”)和pheme (“言语”或“谈话”),整个合起来便是“好听的话”。
所以,委婉语是一种“潜语言”的表达形式。
英国著名弗兰德斯———斯旺(Flanders and S wann )喜剧团的迈克尔・弗兰德斯(M ichael Flanders )曾如是说:“讽刺的目的乃是剥掉令人安慰的幻觉与适意的真假参半之上的那层虚饰,而我们要做的则是把它再装饰起来。
”他把委婉语与讽刺相互比较,对委婉语的含义和作用作了最为贴切的描述。
简单地说,委婉语就是“坏话好说”。
一、委婉语产生的原因及社会心理要想知道委婉语原因及社会心理,我们首先从塔布(taboo 或tabu )谈起。
18世纪英国航海家库克(James C ook )到了南太平洋的汤加群岛(T onga ),在那里他发现了许多奇特的社会现象,例如某些东西只允许僧侣、国王、酋长等头等人物使用,而不允许一般人使用;或只允许特定用途使用,不允许一般目的使用。
汤加人把这种禁忌叫做“塔布”。
后来“塔布”一词流传到欧洲泛指一切禁忌的概念,以致最后在人文领域成为禁忌的代名词。
禁忌体现最明显便是称谓禁忌。
塔布是由于人类对自然现象、自然力的愚昧无知和不能理解,盲目敬畏而产生的。
它包括两个方面:“一方面是受尊敬的神物不许随便使用,一方面是受鄙视的贱物不能随便接触。
因此所谓语言塔布,实际上也包括两个方面,一是语言的灵物崇拜(语言拜物教),一是语言的禁用或代用(委婉语词或鄙视词)”(陈原,《社会语言学》,1998)。
陈原先生在他的《社会语言学》里还说:“语言本身是与劳动同时发生和发展的一种社会交际工具。
但是对自然现象和自然力不太理解的环境里,语言往往与某些自然现象联系起来,或者同某些自然力给人类带来的祸福联系起来。
这样,语言就被赋予了一种它本身所没有的、超人的感觉和超人的力量,社会成员竟以为语言本身能够给人类带来幸福或灾难,竟以为语言是祸福的根源。
谁要是得罪了这个根源,谁就得到加倍的惩罚;反之,谁要是讨好了这个根源,谁就得到庇护和保佑。
这就自然而然地导致了语言的禁忌和灵物崇拜。
”然而事实上,人们总是无法避开自然现象或社会现象降给自己的灾祸,于是便相信鬼。
相对于神,又有了一个鬼的世界。
因为鬼是邪恶的代表,于是产生了禁忌。
因为人们相信语言的超人的神力,当他们无法绕开禁忌时,他们不得不又借助语言,于是便产生了委婉语。
随着科学的发展和社会的进步,人类脱离愚昧无知的时期进入文明的时代。
许多词语已不再忌讳,然而禁忌语仍然存在,委婉语仍然存在,并不断产生新的禁忌语,这又是为什么呢?一方面是由于社会习惯势力的顽强,民族习俗和认知能力的差异,以致于人们一旦陷入对一个人、一种信仰或一种事物的狂热崇拜时,便丧失了全部或大部理性,于是在特定环境中又出现了现代的语言灵物崇拜。
另一方面,每个人都有趋雅求吉的心理。
委婉语的运作,离不开交际双方心理的参与。
而双方最容易调动的便是联想与情感。
Leech 认为,整个人类的语言交际活动就是在合作原则(C ooperative Principle )和礼貌原则(P oliteness Principle )的交替作用下进行的。
如果没有合作原则,谈话根本无法进行下去,而如果没有礼貌原则听话者与说话者根本就不能合作。
因此,出于礼貌,表达一方根据普遍情感的体验,适时选择、调换委婉词语,以免对方联想到伤害感情的因素,透露出同情、趋合、赞誉等情感,以达到使接受者能够接受自己的话语内容的目的。
例如,①他那“老二”给他捅出乱子来了,人家给告了。
(《北京文学》1995年第3期)用“老二”戏称男子性器官,比直言要文雅得多。
再如死亡、别人的缺陷,要是无遮无拦地冲口而出,肯定会使人难堪,引起反感。
委婉语可避开这种尴尬,维护双方的体面。
②人为的坎坷他一一走过来了,而自然规律他却无法抗拒。
(《收获》1995年第1期)用“自然规律”代替死亡,显得有礼有度,十分得体。
再如西方国家,委婉语也是如此。
明明是fart,便要说成wind from behind;明明是要fire(解雇)别人,却要说成give the sack或declare staff redundant;明明是“坐牢”,却要冠冕堂皇谓作live at the g overnment’s expense;“工人罢工”说成industrial ac2 tion;窃取情报的人说成plumber(管子工);甚至把赤裸裸的bombing,burning和im pris onment掩饰成pacification等;在教育领域,西方国家的委婉语更是数不胜数。
在课堂上,教师对学生的评价一般是倾向拔高的。
学生即使答错了,教师一般也不说Y ou are wrong,他们会说Y ou are alm ost right或Y ou’re not right。
有的甚至会得到的G ood的评价。
因为Y our sentence isn’t cor2 rect,but y our ans wer is g ood.在这种情况下,stupid students变成了exceptional students。
如果学生“撒谎”或“作弊”,他们会说这个学生“shows difficulty in distinguishing between imaginary factual material”和“Needs help in learning to adhere to rules and standards of fair play1”这样别人就易于接受多了。
二、委婉语构成原则及方式通过研究表明,委婉语的大部分是与语言禁忌有关的。
而人们根据普遍的情感取向,都会采用一种人们能够接受的说话方式。
这便是人们使用委婉语的社会心理。
那么怎样才能使自己的话能够为人所接受,这便是摆在人们面前的一个实实在在的问题。
1967年,美国语言学家格赖斯(G rice)首次提出了语言交际中人们必须遵守的一项原则———合作原则。
他认为一定有一个机制在支配着言语的表达和理解,并提出了四条准则:质量次则、数量次则、相关次则、方式次则。
然而现实生活中的人讲话从来不是那么刻板不变的,他们总体上遵守合作原则,但又故意违反其中某项准则,让听话者推导出其中的特殊含义。
依此意,委婉语应属“故意违反其中某项准则”。
1983年英国语言学家Leech提出“礼貌原则”,解释了言语交际故意违背合作原则的原因是出于礼貌,并提出礼貌原则的六条准则是得体、慷慨、赞誉、谦逊、一致、同情。
他认为,整个人类的语言交际是在礼貌原则和合作原则的交替作用下进行的。
礼貌原则是导向,合作原则是基础。
于是,人们在礼貌的前提下,又要保持合作,寻找说出使人能接受的说话方式。
可以这样说,相关次则是说话的边限,其他三个次则都有一定的弹性范围。
于是我们可以将委婉语构成原则试归纳为距离原则、相关原则及动听原则。
11距离原则委婉语的达成实际上是依靠了一种心理上的“距离”,拉开语言符号与真实所指的距离,以免直接涉及真实所指,而是让人们通过联想或推测来理解这个语言代码的真实所指。
比如“汗颜”用来比喻“惭愧”,“惭愧”是心理状态,重度的惭愧可以引起出汗这种生理现象的发生,因而“出汗”反过来寓意为“极为惭愧”,是因果关系,也是一种时间上的距离。
wash one’s hand是上厕所的英文表达法,但是“洗手”往往是上厕所后的一个细节动作,在这里指代“上厕所”,拉开了时间的距离,显得文雅、得体。
21相关原则原则上说,距离越大,就越委婉,但是两者之间如果没有一个必要的范围约束,就会使“解码”无所依据了。
因此,创制委婉语还要遵守另一个原则,那便是相关原则。
假如一个人有精神病,你说他“身体不大好”,委婉是委婉,可是人家由“身体不大好”联想到好多种病,不知你的真实所指,如果换成“他大脑(或精神)有点问题”就明白多了。
距离原则要求所指事物与委婉语之间的距离越大越好,而相关原则却紧紧制约着两者间的距离以免超出人们理解的限度。
31动听原则前面讲述过,委婉语以“礼貌原则”为导向,那么在构造委婉语的时候必须确保它有一个比较好的伴随意义(connotation),能给人一种比较好的联想。
比如把menstruation说成m onthly或to have one’s period;将whore说成w orking girl,street walker。
这些都比原表达法“好听”多了,尽管其真实所指未变,但相比之下,联想意义好多了。
还有一种委婉语比较特殊,看起来违反了动听原则,其实不然。
在中国,尤其在古代,许多人把自己的妻子称为“糟糠”,“贱内”,一方面说明妇女在封建社会没有地位,另一方面也表现出贬低自己的一种谦虚。
再如:把自己说成“在下”,把自己的孩子说“犬子”等。
这些表面上看起来不动听,但是说话者出于尊重对方而故意贬低自己,对听话者仍是动听的。
语言研究者称之为“反委婉语”(anti-euphemisms)。
在掌握了委婉语的构造原则的情况下,人们便运用自己的聪明才智构造出了许许多多的委婉语。
为了便于理解,我们暂且将其归成语音、语法、语用、语义四种手段。
语音手段包括轻读、改读和语音畸变/异化(phonetic distor2 tion)。