第2章Two Kinds Amy Tan_高级英语
现代大学英语2two kinds

Lesson Two
Two Kinds
by Amy Tan
The Author
Amy Tan
譚恩美
an American writer of Chinese descent whose works explore mother-daughter relationships born February 19, 1952 In 1993, Tan's adaptation of her most popular fiction work, The Joy Luck Club (1989), became a commercially successful film.
3.
4. 5. 6.
7.
How does the daughter act when she continually fails her mother’s expectations? How would you describe the mother? How would you describe the daughter? How would you describe the relationship between mother and daughter? Why does the daughter refuse to live up to her mother’s expectations?
Academic Challenge
1.
2.
Write a guide for parents, titled: “How to be a good parent” or “How to form good relationships with your kids.” Have at least 15 points on your guide. Explain the significance of the two pieces: “Pleading Child” and “Perfectly Ck
英语专业高级英语第二册Lesson2课件

The Washington Post (1)
Type: Daily newspaper Format: Broadsheet(大幅纸张 ) Owner: Washington Post Company Founded: 1877
Headquarters: 1150 15th Street, N.W. Washington, D.C., UniБайду номын сангаасed States Circulation: 673,180 Daily 890,163 Sunday (Apr. 2008)
Front page for Sunday, October 25, 2009.
The Washington Post (2)
The Washington Post is Washington, D.C.'s largest newspaper and its oldest, founded in 1877. Located in the capital of the United States, The Post has a particular emphasis on national politics. The Post is generally regarded among the leading daily American newspapers, along with The New York Times, which is known for its general reporting and international coverage, and The Wall Street Journal, which is known for its financial reporting. The Post has distinguished itself through its political reporting on the workings of the White House, Congress, and other aspects of the U.S. government.
高级英语第二册lesson2

马拉喀什见闻乔治·奥威尔一具尸体抬过,成群的苍蝇从饭馆的餐桌上瓮嗡嗡而起追逐过去,但几分钟过后又非了回来。
一支人数不多的送葬队伍——其中老少尽皆男性,没有一个女的——沿着集贸市场,从一堆堆石榴摊子以及出租汽车和骆驼中间挤道而行,一边走着一边悲痛地重复着一支短促的哀歌。
苍蝇之所以群起追逐是因为在这个地方死人的尸首从不装进棺木,只是用一块破布裹着放在一个草草做成的木头架子上,有四个朋友抬着送葬。
朋友们到了安葬场后,便在地上挖出一个一二英尺深的长方形坑,将尸首往坑里一倒。
再扔一些像碎砖头一样的日、干土块。
不立墓碑,不留姓名,什么识别标志都没有。
坟场只不过是一片土丘林立的荒野,恰似一片已废弃不用的建筑场地。
一两个月过后,就谁也说不准自己的亲人葬于何处了。
当你穿行也这样的城镇——其居民20万中至少有2万是除开一身聊以蔽体的破衣烂衫之外完全一无所有——当你看到那些人是如何生活,又如何动辄死亡时,你永远难以相信自己是行走在人类之中。
实际上,这是所有的殖民帝国赖以建立的基础。
这里的人都有一张褐色的脸,而且,人数书如此之多!他们真的和你意义同属人类吗?难道他们也会有名有姓吗?也许他们只是像彼此之间难以区分的蜜蜂或珊瑚虫一样的东西。
他们从泥土里长出来,受哭受累,忍饥挨饿过上几年,然后有被埋在那一个个无名的小坟丘里。
谁也不会注意到他们的离去。
就是那些小坟丘本身也过不了很久便会变成平地。
有时当你外出散步,穿过仙人掌丛时,你会感觉到地上有些绊脚的东西,只是在经过多次以后,摸清了其一般规律时,你才会知道你脚下踩的是死人的骷髅。
我正在公园里给一只瞪羚喂食。
动物中也恐怕只有瞪羚还活着时就让人觉得是美味佳肴。
事实上,人们只要看到它们那两条后腿就会联想到薄荷酱。
我现在喂着的这只瞪羚好象已经看透了我的心思。
它虽然叼走了拿在手上的一块面包,但显然不喜欢我这个人。
它一面啃食着面包,一面头一低向我顶过来,再啃一下面包又顶过来一次。
高级英语二unit2

MarrakechAs the corpse(死尸,尸体) went past the flies left the restaurant table in a cloud and rushed after it, but they came back a few minutes later.一具尸体抬过,成群的苍蝇从饭馆的餐桌上瓮嗡嗡而起追逐过去,但几分钟过后又飞了回来。
The little crowd of mourners(哀悼者)-- all men and boys, no women--threaded their way across the market place between the piles of pomegranates(石榴)and the taxis and the camels, wailing(哭叫,哀号)a short chant(吟颂,咏唱)over and over again. What really appeals to the flies is that the corpses here are never put into coffins, they are merely wrapped in a piece of rag and carried on a rough wooden bier(棺材,棺材架)on the shoulders of four friends. When the friends get to the burying-ground they hack an oblong(长方形的)hole a foot or two deep, dump the body in it and fling over it a little of the dried-up, lumpy(满是疙瘩的,粗糙的)earth, which is like broken brick. No gravestone, no name, no identifying mark of any kind. The burying-ground is merely a huge waste of hummocky(圆丘般的,多圆丘的)earth, like a derelict(被抛弃的,废弃的)building-lot(建筑用地). After a month or two no one can even be certain where his own relatives are buried.一支人数不多的送葬队伍——其中老少尽皆男性,没有一个女的——沿着集贸市场,从一堆堆石榴摊子以及出租汽车和骆驼中间挤道而行,一边走着一边悲痛地重复着一支短促的哀歌。
高级英语课程第二册

Vocabulary collection and idiomatic usage
Introduction collection
Explain collection as the natural combination of words that occurs frequently and sound right when used together Provide examples of common settlements in English
Developing writing skills: Students will be able to write clear, well structured essays that present a coherent argument
Refine speaking skills: Students will be able to express themselves fluently and accurately in English, using appropriate language and promotion
• Variety of text types: The textbooks include a range of text types such as narratives, repository texts, and argumentative essays to expose students to different styles of writing
Emphasis on critical thinking
The current resources students to think critically about the material they are studying, developing their ability to analyze and synthesize information
高级英语 Unit2

1. Contrast: description of the scenery and of his own emotionPsychology: Repentant,Penitent. Hiroshima symbolizes war crime, sin, death, terror, etc.Scenery: lively, happy, vigorous, cheerful, etc.2. Humour: serious looking men, bob up and down, the cab driver, the usher, meeting the mayor in his socks, spinal column flexible, Hiroshima---oysters, small man with very large eye-glasses, his eyes nearly closed behind their thick lenses, etc.修辞学习:RHETORICtenor (subject): the concept, object, or person meant in a metaphorvehicle (reference): a medium through which something is expressed, achieved, or displayedSimile: A simile makes a comparison between two unlike things having at least one quality or characteristic in common. The two things compared must be dissimilar and the basis of resemblance is usually an abstract quality. The vehicle is almost always introduced by the word "like" or "as".Self-criticism is as necessary to us as air or water.The water lay grey and wrinkled like an elephant's skin.My very thoughts were like the ghostly rustle of dead leaves.The bus went as slowly as a snail.Her eyes were jet black, and her hair was like a waterfall.The comparison is purely imaginative, that is, the resemblance between the two unlike things in that one particular aspect exists only in our minds, and not in the nature of the things themselves.As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.Metaphor: A metaphor, like a simile, also makes a comparison between two unlike things, but the comparison is implied rather than stated. Some say it the substitution of one thing for another, or the identification of two things from different ranges of thought. Contrary to a simile in which the resemblance between two unlike things is clearly stated, in a metaphor nothing is mentioned. It is often loosely defined as "an implied comparison", " a simile without 'like' or 'as'". Metaphor is considered the most important and basic poetic figure and also the commonest the most beautiful.Snow clothes the ground.The town was stormed after a long siege.Boys and girls, tumbling in the streets and playing, were moving jewels.I had a lump in my throatAt last this intermezzo came to an end...I was again crushed by the thought......when the meaning ... sank in, jolting me...Metonymy(借代): In Latin, meta means change while onyma means name, so metonymy means the change of name. Metonymy is a figure of speech that has to do with the substitution of the name of one thing for that of another. This substituted name may be an attribute of that other thing or be closely associated with it. In other words, it involves a change of name.She was a girl who excited the emotions, but I was not one to let my heart rule my head.He took to the bottle....little old Japan adrift amid beige concrete skyscrapers ...struggle between kimono and the miniskirtI thought that Hiroshima still felt the impactMetonymy can be derived from various sources:a. Names of personsUncle Sam: the USAb. Animalsthe bear: the Soviet Unionthe dragon : the Chinese (a fight between the bear and the dragon)c. Parts of the bodyheart: feelings and emotionshead, brain: wisdom, intelligence, reasongrey hair: old aged. Profession:the press: newspapers, reporters etc.He met the press yesterday evening at the Grand Hotel.the bar: the legal professione. location of government, business etc.Downing Street: the British Governmentthe White House: the US president and his governmentthe Capital Hill: US CongressWall Street: US financial circlesHollywood: American filmmaking industryEuphemism: the substitution of an agreeable or inoffensive expression for one that may offend or suggest sth unpleasanteg:He was sentenced to prison---He is now living at the government's expenses.The boy is a bit slow for his age.to go to heaven---deadto go to the bathroom, do one's business, answer the nature's call, put an end to my life.Each day of suffering that helps to free me from earthly cares.Irony: Hiroshima---the Liveliest City in Japanthe good fortune that my illness has brought meAnti-Climax: a town known throughout the world for its---oystersAlliteration:slip to a stoptested and treatedRhetorical Question:Was I not at the scene of the crime?词汇(Vocabulary)reportorial ( adj.) :reporting报道的,报告的----------------------------------------------------------------------------------kimono ( n.) :a loose out garment with short,wide sleeve and a sash。
Advanced English 1 Lesson 2 Two Kinds课件
2. The writing styles of the author
• Unconventional structure • Memoir • Passion • Simplicity • Humor • Rhetorical devices (simile, imagery)
conventional style VS Amy Tan’s new style
1. About the author——Amy Tan
Novels: • The Joy Luck Club (1989) • The Kitchen God’s Wife (1991) • The Hundred Secret Senses (1995) • The Bonesetter’s Daughter (2001)
Development: dynamic and sychronic characters Conflict: protagonist and antagonist Role: majoy and minor characters Dimention: round and flat characters
point of view:
The first person The third person The second person Omniscient point of view Dramatic point of view
General understanding of the novel
Advan Kinds
——Amy Tan
Two Kinds
Contents
Background information General understanding of the novel
高级英语Lesson_2_(BooK_2)_Marrakech_课文内容
idea of what the medieval ghettoes were probably like. Under their Moorish Moorishrulers the Jews were only allowed to own land in certain restricted areas, and after centuries of this kind of treatment they have ceased to bother about overcrowding. Many of the streets are a good deal less than six feet wide, the houses are completely windowless, and sore-eyed children cluster everywhere in unbelievable numbers, like clouds of flies. Down the centre of the street there is generally running a little river of urine.
an
oblong hole a foot or two deep, dump the body in it and fling over
it a little of the dried-up, lumpy earth, which is like broken brick. No gravestone, no name, no identifying mark of any kind. The burying-ground is merely a huge waste of hummocky earth, like a
第2章Two Kinds Amy Tan_高级英语
Two Kinds
Amy Tan
• I. About the author and her works
• 2. About Two Kinds • 3. Structure of the text • 4. Detailed study of the text • 5.Assignment
• e. narrator: It features seven narrators: Jing-mei Woo (who also tells her mother Suyuan Woo’s story); Lena and Ying-ying St. Clair; An-mei Hsu and Rose Hsu Jordan; and Lindo and Waverly Jong. • f. point of view: It shifts from narrator to narrator. Each narrates in the first person, and sometimes an event is narrated twice so that we get more than one perspective— frequently a mother’s and a daughter’s. The narrators are highly subjective and tend to focus mostly on their own feelings.
• g. tone: bemused; sorrowful; speculative; respectful • h. tense: Tense in the novel shifts from past to present as each character reflects on her past and relates it to her present life. • i. setting (time) ·The novel’s events take place within four general time frames: the childhood years of the mother narrators in China; the youthful adult years of the mothers around the time of their immigration to America; the childhood years of the daughter narrators in the United States; and the youthful adult years of the daughters as they interact with their aging mothers. The four time frames span the 1920s– 1930s, the 1940s–1950s, the 1960s, and the 1980s, respectively.
高级英语第二册lesson2(最新整理)
马拉喀什见闻乔治·奥威尔 一具尸体抬过,成群的苍蝇从饭馆的餐桌上瓮嗡嗡而起追逐过去,但几分钟过后又非了回来。
一支人数不多的送葬队伍——其中老少尽皆男性,没有一个女的——沿着集贸市场,从一堆堆石榴摊子以及出租汽车和骆驼中间挤道而行,一边走着一边悲痛地重复着一支短促的哀歌。
苍蝇之所以群起追逐是因为在这个地方死人的尸首从不装进棺木,只是用一块破布裹着放在一个草草做成的木头架子上,有四个朋友抬着送葬。
朋友们到了安葬场后,便在地上挖出一个一二英尺深的长方形坑,将尸首往坑里一倒。
再扔一些像碎砖头一样的日、干土块。
不立墓碑,不留姓名,什么识别标志都没有。
坟场只不过是一片土丘林立的荒野,恰似一片已废弃不用的建筑场地。
一两个月过后,就谁也说不准自己的亲人葬于何处了。
当你穿行也这样的城镇——其居民20万中至少有2万是除开一身聊以蔽体的破衣烂衫之外完全一无所有——当你看到那些人是如何生活,又如何动辄死亡时,你永远难以相信自己是行走在人类之中。
实际上,这是所有的殖民帝国赖以建立的基础。
这里的人都有一张褐色的脸,而且,人数书如此之多!他们真的和你意义同属人类吗?难道他们也会有名有姓吗?也许他们只是像彼此之间难以区分的蜜蜂或珊瑚虫一样的东西。
他们从泥土里长出来,受哭受累,忍饥挨饿过上几年,然后有被埋在那一个个无名的小坟丘里。
谁也不会注意到他们的离去。
就是那些小坟丘本身也过不了很久便会变成平地。
有时当你外出散步,穿过仙人掌丛时,你会感觉到地上有些绊脚的东西,只是在经过多次以后,摸清了其一般规律时,你才会知道你脚下踩的是死人的骷髅。
我正在公园里给一只瞪羚喂食。
动物中也恐怕只有瞪羚还活着时就让人觉得是美味佳肴。
事实上,人们只要看到它们那两条后腿就会联想到薄荷酱。
我现在喂着的这只瞪羚好象已经看透了我的心思。
它虽然叼走了拿在手上的一块面包,但显然不喜欢我这个人。
它一面啃食着面包,一面头一低向我顶过来,再啃一下面包又顶过来一次。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Two Kinds
Amy Tan
• I. About the author and her works
• 2. About Two Kinds • 3. Structure of the text • 4. Detailed study of the text • 5.Assignment
• 2. Over the course of joy luck club, the mothers find themselves learning as much from their daughters as their daughters are learning from them. Discuss what lessons the mothers might have to learn from their daughters. How might the very activity of narrating their stories lead them not just to the sharing of insights but the discovery of new ones?
• e. narrator: It features seven narrators: Jing-mei Woo (who also tells her mother Suyuan Woo’s story); Lena and Ying-ying St. Clair; An-mei Hsu and Rose Hsu Jordan; and Lindo and Waverly Jong. • f. point of view: It shifts from narrator to narrator. Each narrates in the first person, and sometimes an event is narrated twice so that we get more than one perspective— frequently a mother’s and a daughter’s. The narrators are highly subjective and tend to focus mostly on their own feelings.
Two Kinds
• a. Genre : short story • b. language: English with occasional Mandarin and Cantonese words and accents. • c. time and place written: 1985–1989, San Francisco • d. date of first publication:1989
Structure of the text
• Part I. Para.1-3: the beginning; • Part II. Para.4-76: the middle;
• Part III. Para.77-93: the end.
Detailed study of the text
• 1. Words and expressions • 2.Paraphrse some of the sentences. • 3.Translation of some difficult sentences. • 4. Summarize the main idea of each part. • 5. Free talk about the short story.
She published her first novel: The Joy Luck Club in 1989, which was an instant success. It was followed by other novels The Kitchen God’s Wife(1901), The Hundred secret Senses (1995), and The Bonesetter’s Daughter (2001)
• The daughters thus respond by attempting to further their mothers’ assimilation. Both the mothers and the daughters struggle with issues of identity: the mothers try to reconcile their Chinese pasts with their American presents; the daughters attempt to find a balance between independence and loyalty to their heritage
• k. protagonist: Each of the narrators serves as protagonist in her own stories, but Jing-mei, because she tells two more stories than each of the other characters, could be said to be the main character. • l. major conflict ·The Chinese mothers strive to instill their American-born daughters with an understanding of their heritage, yet also attempt to save them the pain they felt as girls growing up in China. The daughters, on the other hand, often see their mothers’ attempts at guidance as a form of hypercritical meddling, or as a failure to understand American culture..
• j. Setting (place) ·All of the mother characters’ childhood memories take place in China; their youthful memories take place either in China prior to emigration or in San Francisco or Oakland after coming to America. Their American-born daughters remember events that have taken place only in San Francisco or Oakland, although Jing-mei travels to China at the end of the novel.
• m. themes ·The challenges of cultural translation; the power of storytelling; the problem of immigrant identity • n. motifs ·Control over one’s own destiny; sexism; sacrifices for love • o. symbols ·Suyuan’s pendant; Lena’s vase; Lindo’s red candle
ts
• Study Questions & Essay Topics • 1. Throughout The Joy Luck Club, characters think and communicate using stories. Why might they choose to use stories instead of direct statements? As stories seem a less efficient way of relaying information, do the characters show stories to have some power that normal speech lacks?
Amy Tan and her works
Amy Tan is one of the prominent Chinese American writers that have emerged since the 1980s. She was born in Oakland, California, in 1952, two and a half years after her parents immigrated to United states from China. She received her master’s degree in linguistics from San Jose State University. Though her parents anticipated she would become a neurosurgeon by trade and a concert pianist by hobby, she instead became a consultant to programs for disabled children, and later a free-lance writer.
• g. tone: bemused; sorrowful; speculative; respectful • h. tense: Tense in the novel shifts from past to present as each character reflects on her past and relates it to her present life. • i. setting (time) ·The novel’s events take place within four general time frames: the childhood years of the mother narrators in China; the youthful adult years of the mothers around the time of their immigration to America; the childhood years of the daughter narrators in the United States; and the youthful adult years of the daughters as they interact with their aging mothers. The four time frames span the 1920s– 1930s, the 1940s–1950s, the 1960s, and the 1980s, respectively.