世纪商务英语翻译教程(第三版)
合集下载
世纪商务英语翻译教程(第三版)

Sec 3
上述询价已于一月十五日发往你方,但迄今未见你方发盘。望早日发 盘,不胜感激。
Sec 4 (8) As requested, we are sending you our quotation sheet in triplicate and wish you to place your order with us as soon as possible.
Sec 8
8. trial order 9. bid
返回
10. insurance policy
_出__口__商__品_目__录____ _商__品__交_易__会______ _虚__盘___________ _不__可__抗__力_______
_跟__单__信__用_证______ _装__运__港_________ _汇__票___________ _试__购__订__单_______ _递__价___________ _保__单___________
Sec 1 Sec 2
Ⅱ. 翻译下列句子(3) (7) The above inquiry was forwarded to you on January the fifteenth, but
we have not received your quotation yet. Your early offer will be highly appreciated.
Ⅱ.试把上题中的答案译成汉语并填入下表(这是一封采用缩行式的商务信函, Sec 1 划横线处代表该位置应填写的相关要素)。
Sec 3 Sec 4 Sec 6 Sec 7
1._信__头_____
2._查__阅__编__号_
3._邮__寄__说__明____
Unit11BusinessReports世纪商务英语翻译教程(第三版)

transportation of building materials to the construction site, the department of engineering bought one and the brand is Liberation. The truck costs RMB 200,000.
Now we have our own truck to transport the building materials on the construction site. The expenditure of the department would be lower. This would enable the company to operate more smoothly.
SECTION 1
Sec 2 Sec 3 Sec 4 Sec 6 Sec 7 Sec 8
例文:
Report On An Event Date of report:23-Sept-2008
To the board of directors: With the fund granted for the purchasing of a truck of the
II. 试把下列撰写商务报告的七个步骤译成汉语。(2)
4. the introduction: state the subject, state the purpose, summarize your findings 写导言:说明事由、目的以及总结发现的成果。
SECTION 2
Sec 1 Sec 3
I. 试把下列商务报告的四个写作阶段译成汉语。 collect information plan the structure write the draft proofread and edit
Now we have our own truck to transport the building materials on the construction site. The expenditure of the department would be lower. This would enable the company to operate more smoothly.
SECTION 1
Sec 2 Sec 3 Sec 4 Sec 6 Sec 7 Sec 8
例文:
Report On An Event Date of report:23-Sept-2008
To the board of directors: With the fund granted for the purchasing of a truck of the
II. 试把下列撰写商务报告的七个步骤译成汉语。(2)
4. the introduction: state the subject, state the purpose, summarize your findings 写导言:说明事由、目的以及总结发现的成果。
SECTION 2
Sec 1 Sec 3
I. 试把下列商务报告的四个写作阶段译成汉语。 collect information plan the structure write the draft proofread and edit
世纪商务英语翻译教程第三版

__公_司_____________ __股_东_____________ __资_本_____________ __董_事__会___________ __位_置__、__方__位_______ _排__位__、__官__衔_______ __企_业_____________ _国__有__的___________ _个__人__所__有__的_______ _集__体__所__有_的________
Sec 8
阳光集团的发展核心是学习、创新、争创世界一流。
返回
SECTION 7 Practice
Sec 1 Ⅲ. 将下列句子翻译成汉语。(3)
Sec 2 Sec 3 Sec 4
(5) The crankshaft company is the biggest crank shaft manufacturer in the North-East region and the products are marketed in America, Japan and Singapore etc. and more than 30 cities in the country.
SECTION 2 Lead-in
Sec 1 Sec 3 Sec 4 Sec 6 Sec 7
Ⅱ. 阅读下列公司介绍并完成练习。(1)
Established in 1996, Manpower Staffing Servicing Pte. Ltd is wholly owned subsidiary of Manpower Inc. Manpower Singapore has carved a reputation for itself as an industry innovator and has worked with both public and private sectors to develop new staffing policies and solutions.
Unit11BusinessReports世纪商务英语翻译教程(第三版)

世纪商务英语翻译教程(第三版)
Unit 11
Business Reports
返回
Business Reports
知识目标: 1. 了解商务报告的基本知识 2. 掌握商务报告的语言特点及其常用翻译技巧 3. 熟悉定语从句的翻译方法
能力目标: 1. 能够正确翻译商务报告中的常见词汇、语句和段落 2. 能够运用所学翻译技巧熟练地翻译各类常见商务报告 3. 能够较为熟练地翻译各类定语从句
Sec 7
Sec 8
返回
SECTION 3
I. 商务报告的语言特点(1)
Sec 1
商务报告在内容上要讲求客观,忠于事实;观点上要求思路清晰,引证
Sec 2
准确;结构上要求语篇完整,布局合理;文体上讲究风格自然, 语言正式。有
人把商务报告的特点概括为:篇幅可长可短,体例必须规范;内容或繁或简,
Sec 4
Now we have our own truck to transport the building materials on the construction site. The expenditure of the department would be lower. This would enable the company to operate more smoothly.
SECTION 1
Sec 2 Sec 3 Sec 4 Sec 6 Sec 7 Sec 8
例文:
Report On An Event Date of report:23-Sept-2008
To the board of directors: With the fund granted for the purchasing of a truck of the
Unit 11
Business Reports
返回
Business Reports
知识目标: 1. 了解商务报告的基本知识 2. 掌握商务报告的语言特点及其常用翻译技巧 3. 熟悉定语从句的翻译方法
能力目标: 1. 能够正确翻译商务报告中的常见词汇、语句和段落 2. 能够运用所学翻译技巧熟练地翻译各类常见商务报告 3. 能够较为熟练地翻译各类定语从句
Sec 7
Sec 8
返回
SECTION 3
I. 商务报告的语言特点(1)
Sec 1
商务报告在内容上要讲求客观,忠于事实;观点上要求思路清晰,引证
Sec 2
准确;结构上要求语篇完整,布局合理;文体上讲究风格自然, 语言正式。有
人把商务报告的特点概括为:篇幅可长可短,体例必须规范;内容或繁或简,
Sec 4
Now we have our own truck to transport the building materials on the construction site. The expenditure of the department would be lower. This would enable the company to operate more smoothly.
SECTION 1
Sec 2 Sec 3 Sec 4 Sec 6 Sec 7 Sec 8
例文:
Report On An Event Date of report:23-Sept-2008
To the board of directors: With the fund granted for the purchasing of a truck of the
商务英语翻译教程(第三版)Unit6 Product Descriptions

Sec 3
d. Efficacy component and content f. Production Date i. Disagree people n. Advertent item 6. 食用方法及食用量 7. 规格 8. 保质期 9. 净重 10. 贮藏方法
Sec 4
l. Executive standard m. Ingredient (Mostly material) n. Specification
Contents
1. Introduction 2. Lead-in 3. Methods and Techniques 4. Useful Words and Expressions 6. Notes 7. Practice 8. Classic Translation
返回
SECTION 1
Sec 2
Sec 2
Sec 4
Sec 6
Sec 7
Sec 8
返回
SECTION 3
Sec 1
II. 产品说明书的翻译技巧(2) (2)注意语言的可读性和感染力。由于说明书对广告具有辅助作用,其 语言要做到通俗易懂,适当时候可以运用一些文学语言,以完成其广告效应。 但同时又要注意不要过分夸大。例如: ① Add sugar and milk to taste. 译文:加入适量的牛奶和糖,味道更佳。 ② A nourishing beverage for all ages. An excellent gift in all seasons.
SECTION 1
Sec 2
Sec 3
1. 产品说明书的标题。虽然说明书的标题不如广告的标题重要,甚至有 些说明书没有标题,但这不等于说产品说明书的标题不重要,从宣传效果上 看,标题仍然很重要,它起到了引导作用,说明书的标题如同广告的标题, 也分为直接性标题和间接性标题,有时还有副标题。 2. 产品说明书的内容。一般有几个部分组成:产品的特征、功能和主要 成分(结构)、 安装或者使用(操作)的方法、注意事项、主要性能指标及 规格等。 产品说明书的翻译要结合说明书自身的语言特点,也要注重信、达、雅 在翻译过程中的作用,毕竟产品说明书是产品广告宣传的一个重要组成部分。 产品说明表达不当,会给用户、消费者造成误解,诱发产品质量责任纠纷等。
unit10.ppt 单证《世纪商务英语翻译教程》

Sec 3
装货港 ________________
(12) port of discharge 卸货港 ________________ (13) place of delivery 交货地点 ________________ (14) marks and nos.
Sec 4
Sec 6
Sec 7
唛头及编号 ________________
Sec 3
Sec 4
(4) We herewith certify this message to be true and correct. 证明本信息正确无误 。 兹____________________
Sec 6
(5) The buyer has the right to cancel the contract unilaterally if the seller fails to ship the goods within the L/C validity. Sec 7
Sec 3
Sec 4
Sec 6
Sec 7
Sec 8
返回
SECTION 1
Sec 2
Sec 3
Sec 4
单证的翻译不仅仅是两种语言的简单对译,更重要的是要按照进出口双方 所在国家单证缮制的惯例、格式、体例、术语、规范等制作出合乎业务规程的 单证。单证翻译人员既要对两种语言所表达的内容和意义正确理解,又要精通 进出口制单业务,只有这样才能保证单证翻译的质量,促进进出口业务的顺利 进行,圆满完成进出口制单任务。虽然,在实际制单业务中,并不是所有的单 证都需要进行翻译,但对商务工作者来讲,单证翻译却是从事本职工作的一项 基本岗位技能,是做好进出口业务的基础。
机构名称翻译

(7) CANON
Sec 4
(8) UPS
Sec 6
(9) IBM
Sec 7
(10) GE
Sec 8
返回
SECTION 2
Lead-in
Ⅲ. 试将下列汉语中的外来词语译成英语。
Sec 1
(1) 沙拉 (2) 啤酒
_____________ salad beer _____________
(11) 华尔兹 (12) 保龄球 (13) 扑克 (14) 乒乓球 (15) 摩托 (16) 吉普车 (17) 的士 (18) T恤 (19) 坦克 (20) 马拉松
Sec 3
Sec 4
Sec 6
Sec 7
Sec 8
返回
SECTION 2
Lead-in
Ⅱ. 请辨认以下机构、企业名称的缩写。(1)
Sec 1
(1) WIPO
Sec 3
世界知识产权组织 ________________________ 西部国家农业投资公司 ________________________ 对外贸易经济合作部 ________________________ 中国国际经济贸易仲裁委员会 ________________________ 国家质量监督检验检疫总局 ________________________
Sec 4
Sec 6
(4) 香港上海汇丰银行 The Hong Kong and Shanghai Banking Corporation
Sec 8
(5) 巴黎国家银行(香港) National Bank of Paris (Hong Kong)
返回
SECTION 7
Practice
商务英语翻译教程(第三版) Unit5 Company Introductions

返回
Contents
1. Introduction 2. Lead-in 3. Methods and Techniques 4. Useful Words and Expressions 6. Notes 7. Practice 8. Classic Translation
返回
SECTION 1
(3) Incorporation United Air Lines Incorporation 美国联合航空公司 (4) Firm consulting firm咨询公司,law firm律师事务所。 (5) Agency 中国外轮代理总公司 China Ocean Shipping Agency
世纪商务英语翻译教程(第三版)
Unit 5
Company Introductions 公司介绍
返回
大连理工大学出版社
Company Introductions
知识目标:1. 2. 3. 能力目标:1. 2. 3.
了解公司介绍的基本知识 掌握公司介绍的语言特点及其常用翻译技巧 熟悉英汉互译中的增益法和省译法 能够正确翻译公司介绍中常用的词汇和句型 能够运用所学翻译技巧熟练地翻译各类公司介绍 能够较为熟练地运用增译法和省译法进行翻译活动
SECTION 3
SEC 2
SEC 4 名称
意义
联号,联营公司 公司、分公司、办事处 常指有限公司
举例
John Smith and Associates 约翰史密斯合 伙公司 a life office 忍受保险公司办事处 joint stock concern 股份有限公司
associate
(2)Corporation (Corp.) corporation是美国英语。如在美国《公司法》 的英语是Corporation Law. Chrysler Corporation 克莱斯勒汽车公司 中国对外贸易运输公司 China National Foreign Trade Transportation Corporation
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Sec 3
动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)
(7) Ask for more.
Sec 4
渴望无限。(百事流行鞋)
(8) The choice of a new generation.
Sec 6
新一代的选择。(百事可乐)
Sec 7 (9) 要买房,到建行。 Wanna a house of your own? Buy one with our loan.
让我们做得更好。(飞利浦电器)
Sec 8 (5) Good to the last drop.
滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡)
返回
教学ppt
8
SECTION 2
Ⅲ. 你能翻译出下列常见的广告语吗?(2)
Sec 1
(6) Poetry in motion, dancing close to me.
Ⅲ. 你能翻译出下列常见的广告语吗?(1) Sec 1 (1) Make yourself heard.
Sec 3
理解就是沟通。(爱立信)
(2) Start ahead.
Sec 4
成功之路,从头开始。(飘柔洗发水)
(3) Connecting People.
Sec 6
科技以人为本。(诺基亚手机)
Sec 7 (4) Let’s make things better.
教学ppt
4
SECTION 1
Sec 2 Sec 3 Sec 4 Sec 6 Sec 7
随着经济全球化的发展,广告宣传国际化的趋势将会越来越明显、越来 越激烈。无论是中国企业还是外国企业,都存在着一个广告国际化、全球化 的问题,也就是商品广告的翻译问题。国际性商品广告翻译应当充分考虑产 品销售对象的语言习惯、文化积淀与心理定式以便能够更好地为企业服务、
返回
教学ppt
2
Contents
1. Introduction
2. Lead-in 3. Methods and Techniques
4. Useful Words and Expressions 6. Notes
7. Practice
8. Classic Translation
返回
教学ppt
3
SECTION 1
一则成功的商务广告应当能够实现以下几种
基本功能:传播信息功能、劝说功能、美感功能、
刺激消费功能。或者理解为ACCA要求,即认知
(Awareness)、理解(Comprehension)、说
服(Conviction)、行动(Action)。其中最主要
的是劝说功能,起到最大的诱导说服作用,来影
响更大的消费群体,其他功能起辅助作用。
To keep your spirit high. 天上彩虹,人间长虹。(“长虹”电视机的广告 ) Sec 6 (5) Maxam erases years from your skin. 岁月的小细纹不知不觉游走
Sec 7
了。(“美加净”化妆品的广告 )
Sec 8
返回
教学ppt
7
SECTION 2
Sec 2 Sec 3 Sec 4 Sec 6 Sec 7 Sec 8 返回
广告( Advertising ) 一词源于拉丁文 advertere, 意思是“使人注意、知晓” 的意思,其目的是向公众推介某种商品或者服务。广告是指通过一定的媒体 如广播电视、报刊杂志、条板张贴、网络等形式向公众提供警示、商品推介 等的一种宣传方式。广告按其内容可以分为四大类,即:商品广告(Product Advertisement ) 、 劳 务 广 告 ( Service Advertisement ) 、 企 业 形 象 广 告 ( Corporation Advertisement ) 和 公 益 广 告 ( Public-Welfare Advertisement)。
Sec 3
( 比喻 )
(2) Wherever it hurts, we’ll heal it. 不管它哪里疼痛,我们都会使它愈合。
世纪商务英语翻译教程(第三版)
Unit 7
Advertisements 广告
大连理教工学大ppt学出版社
返回
1Байду номын сангаас
Advertisements
知识目标:1. 了解广告文体的基本知识 2. 掌握广告的语言特点及其常用翻译技巧 3. 掌握英汉互译中的分译法与合译法
能力目标:1. 能够正确地翻译广告的常用词汇和句型 2. 能够运用所学翻译技巧熟练地翻译各类广告 3. 能够较为熟练地运用分译法和和译法进行翻译活动
Sec 1
( T )(1) 用词简单、创新拼写
Sec 3 ( T )(2) 经常使用缩略语、外来词语
Sec 4 Sec 6
( T )(3) 经常使用有限的动词、形容词以及复合词 ( T )(4) 句法上多用简单句、少用否定句 ( T )(5) 多用并列句、祈使句 ( T )(6) 多用主动语态、疑问句
Sec 8 (10)没有最好,只有更好。
Good better best, never let it rest.
返回
教学ppt
9
SECTION 2
Ⅲ. 请判断以下广告语都运用了什么修辞方法并体会其翻译。
Sec 1
(1) EBEL, the architects of time. EBEL手表,时间的设计师。
更好地推销产品。实践证明,成功的广告翻译会带来 巨大的经济效益,而不成功的翻译不仅会给会给企业 或国家带来重大的经济损失,还会直接影响企业或国 家的形象。因此,如何恰如其分地理解和翻译跨文化 广告,已是摆在商务翻译人员面前的一个现实问题。
Sec 8
返回
教学ppt
5
SECTION 2
I. 下面哪些是广告英语的特点?
(2) Diet cares more than the doctor. 药补不如食补。( 食品广告 ) Sec 3 (3) Compact and Impact. 体积虽小,颇具功效。 ( 旅行箱的广告 )
(4) Let the rainbow in the sky,
Sec 4
Send his twin brother to you ——
Sec 7 ( T )(7) 多用现在时态
( T )(8) 经常巧妙地使用各种修辞手段
Sec 8
返回
教学ppt
6
SECTION 2
Ⅱ. 体会下列广告的翻译,你能说出是哪个企业或是什么产品的广告用语吗?
Sec 1
(1) Making a big world smaller. 把世界变小了。(德国汉沙航空公司)