中级口译课文翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中级口译课文翻译

让历史说话,用史实发言,着力研究和深入阐释中国人民抗日战争的伟大意义和中国人民抗日战争在世界反法西斯战争中的重要地位。

TheyshouldaimatsheddinglightontheChinesepeople'sresistanceagainstJapaneseaggression anditsrightfulplaceintheWorldAnti-

FascistWar.Wemustallowhistorytospeakforitself.Wemustraisethevoiceofhistoricalfacts.

70年里,国际形势发生了深刻的演变。世界反法西斯战争的胜利催生了联合国的建立,推动了《联合国宪章》的制定,形成了维护国际和平与安全的新机制。

Inthe70yearsfollowingthatgreatvictory,theinternationallandscapeunderwentprofoundtra nsformation:TheUnitedNationswasfounded.

TheUNCharterwasestablished.Anewmechanismforsafeguardingworldpeaceandsecuritywasform ed.

双方经贸投资合作迅猛增长,人文交流空前活跃,两国关系步入全面发展的快车道。

Bilateraltradeandinvestmentcooperationhasexpandedatanexponentialrate.Andculturaland people-to-peopleexchangeshavereachedanunprecedentedlevel.Insummary,China-UKrelationshaveembarkedonafasttrackofadvancement.

在我们纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年的时候,我们永远不能忘记法西斯侵略者给人类社会带来的巨大灾难,给人类文明造成的空前浩劫。

70年前,中英是同仇敌忾的盟友,又同为二战胜利国和联合国创始成员国。

两国金融合作高潮迭起。自2022年伦敦启动建设离岸人民币市场以来,短短几年来,英国在签署双边本币互换协议、获得人民币合格境外机构投资者初始额度、发售人民币国债等多个领域屡创先河。

China-UKFinancialcooperationhasbeenfullofhighlights.Followingthelaunchofoff-shoreRMBbusinessinLondonin2022,ChinaandtheUKhave,inacoupleofyears,madebreakthroughsinan umberoffields:

ChinaandtheUKhavesignedtheirfirstcurrencyswapagreement.

TheUKhasbeenawardedthefirstRMBRQFIIquotaoutsideAsia.

TheUKhasissueditsfirstRMBdenominatedtreasurybonds.

三是人文交流亮点纷呈,精彩无限。今年是中英文化交流年,上半年英国文化季已成功举行,下半年主题为“创意中国”的中国文化季各项活动已陆续登陆英伦。

现在,中国文化季的各项精彩活动正在陆续登陆英伦,中国国家话剧院、中国人民解放军军乐队等知名演出团体和郎朗、王羽佳等著名艺术家一一亮相,将给英国人民带来更多的惊喜和高质量的艺术享受。

Rightnow,itistheChinaSeason.ArichvarietyofculturaleventsarearrivingintheUKandlighti ngupthestageshere.AmongthemaretheNationalTheatreofChina,thePLAMilitaryBand,PianistsLang LangandWangYujia.TheBritishaudienceisguaranteedtobewowedbytop-notchartisticdelight.

英国是启蒙运动和工业革命的重要发源地,所创造的科学技术、市场经济、金融制度、法律体系和工商业文化,对近代以来的世界发展产生了重大影响。

在英国,建立了27所孔子学院和113间孔子课堂,数量高居欧洲国家之首。

IntheUK,thereare27ConfuciusInstitutesand113ConfuciusClassrooms,morethananyotherEuro peancountry.

加强人文交流,扩大文化合作,促进文明互鉴已成为两国政府和人民的广泛共识,为中英关系更加深入、持久的发展打下更加坚实的民意基础。

ChinaandtheUKmuststrengthenpeople-to-

peopleexchange.Wemustexpandculturalcooperation.Andwemustpromotemutuallearning.Thisisade

finiteconsensusofboththegovernmentsandthepeopleofourtwocountries.Andthisconsensuswillre inforcethepopularsupportfordeeperandsustaineddevelopmentofChina-UKrelations.

下个月,中英高级别人文交流机制第三次会议将在英国举行。此时在英国举办中国文化季,可

谓恰逢其时。

在过去的25年间,中国派出了3万多军人参加维和行动,是安理会常任理事国中出兵最多的,

也是发展中国家中出资最多的。

Overthepast25years,Chinahassentover30,000troopstopeacekeepingmissionsaroundtheworld

.ChinahasbeenthebiggestcontributoroftroopsamongtheP5andthebiggestcontributoroffundsamon galldevelopingnations.

这既是中英文化交流的创新之作、合璧之作。

ThisiswithoutdoubtagreatfeatofinnovationresultingfromChina-UKculturalexchanges.

ItisalsoanexcellentdisplayofhowtheChineseandBritishcultureworktogetherseamlesslyino neplay.

就智慧而言,豪勋爵是中英解决香港问题的参与者和贡献者。香港问题曾是中英关系中最棘手

的难题。

LordHoweisalsoamanofimmensewisdom.

我相信,这是豪勋爵最期望的前景,也是我们向豪勋爵表达敬意的最好方式。

IamsurethatiswhatLordHowewantsmostforChina-

UKrelations.ThatisalsoourbestwayofpayingrespecttoLordHowe.

联合国充分遵守人权标准和准则,主张谨慎地重新平衡关于受管制药物的国际政策。

没有一名罪犯应当逍遥法外。平衡的办法要求国际社会目标一致,其中包括联合国、民间社会,最重要的是世界各国。

相关文档
最新文档