研究生英语翻译单元3

合集下载

研究生学位英语课文全文翻译-unit3

研究生学位英语课文全文翻译-unit3

Unit3 美国人的酷爱1 我父亲是别克人。

在经济大萧条以前,他本是史达兹人。

然而,就像成千上万经济状况处于上升阶段的有车族一样,那场可悲的经济逆转使他们非得调整对汽车的胃口不可。

到他死的时候,他开过的那些别克轿车就不只是普通意义上的交通工具了,而且将父亲定位于这样的社会阶层——比庞蒂亚克人富有,但比不上克迪拉克人。

拥有别克轿车让人一看便知父亲的社会地位。

与别克人相当的还有福特人和克莱斯勒人。

2 我们美国人与汽车的特殊缘分,其坚实的基础就在于对一种轿车品牌的忠诚,这种忠诚因其来之不易而倍受珍惜。

·这就是爱吗?也许用词过分,可美国人对这些机器的尊重甚过所有其他机器——不仅将它们视为20世纪雕塑大观中的标志,而且还将它们视为社会的护身符。

我记忆中的第一辆别克车是一辆闪闪发亮的黑色轿车,椅子的衬垫是厚厚的马海毛,离合器拉杆是新式的。

我父亲爱吹嘘说这辆车一小时能跑120英里。

一想到这样的速度就会令男人们兴奋不已。

我照着家里的菲尔可牌收音机盒里播出的格林,霍利特驾驶的那个神秘机器的名字,给这头漂亮的牲口取了个名副其实的绰号——黑美驹。

3 20世纪中,电话、电视或者个人电脑,这一切都使人类环境发生了巨大变化。

然而,与电话、电视、电脑不同的是,汽车却享有人格化的地位。

有些汽车可以成为家庭成员,机械宠物。

我们给汽车起名字,在自己家的车道上精心打扮汽车,在汽车不能满足我们的需要时诅咒它们。

在折旧换新之时为旧车的离去而悲哀。

4 人们对汽车的热爱让环境保护者、安全为重的倡导者以及社会工程师们感到不安。

他们认为通往人间天堂的道路应该到处都铺设公交运输所必备的发亮轨道。

他们想象着我们加入未来拥挤不堪的自行车行列,而不是像一位激动不已的评论家所预见的那样,坐在“傲慢的双轮马车”方向盘后。

这种态度不是现在才有的。

首先是铁路,接着是汽车造成的人口流动早已使得守旧的特权阶层感到不安。

在战场上有过辉煌,但却以鄙视下层民众而出名的威林顿公爵在150年前就曾反对英国发展铁路,这是因为火车只会怂恿普通人毫无意义地到处走动。

研究生英语系列教材下unit3-原文+翻译

研究生英语系列教材下unit3-原文+翻译

研究生英语系列教材下unit3-原文+翻译Unit3 Oslp1.I remember on my first trip to Europe going alone to a movie in Copenhagen. In Denmark you are given a ticket for an assigned seat.I went into the cinema and discovered that my ticket directed me to sit beside the only other people in the place,a young couple locked in the sort of passionate embrace associated with dockside reunions at the end of long wars. I could no more have sat beside them than I could have asked to join in-it would have come to much the same thing- so I took a place a few discreet seats away. 1记得我第一次去欧洲旅行的时候,我在哥本哈根独自一人去看电影。

在丹麦,电影票是对号入座的。

(此文来自袁勇兵博客)我走进电影院,发现在我的票对应的座位旁,只有一对年轻情侣。

这对情侣如胶似漆地拥抱在一起,如同一场持久战争结束后码头上亲人的团聚。

我很不情愿坐在他们旁边,就如我绝不会要求加入他们的行为一样——这两者对我来说并没有什么不同——因此我谨慎地隔几个座位坐了下来。

2. People came into the cinema, consulted their tickets and filled the seats around us. By the time the film started there were about 30 of us sitting together in a tight pack in the middle of a vast and otherwise empty auditorium. Two minutes into the movie, a woman laden with shopping made her way with difficulty down my row, stopped beside my seat and told me in a stern voice, full of glottal stops and indignation, that I was in her place. This caused much play of flashlights among the usherettes and fretful re-examining of tickets by everyone in the vicinity until word got around that I was an American tourist and therefore unable to follow simple seating instructions and. I was escorted in some shame back to my assigned place.2人们陆续地走进影院,参照电影票找到位子,在我们周围坐了下来。

新世纪研究生公共英语教材第二版阅读B第三单元课文翻译

新世纪研究生公共英语教材第二版阅读B第三单元课文翻译

Unit 3 Doctor's Dilemma: Treat or Let Die?1. 在特效药、风险性手术进程、放疗法以及特护病房方面的医学进展已为数千人带来新生。

然而,对于他们中不少人而言,现代医学已成为一把双刃剑。

2. 医生采用一系列航空时代技术进行治疗的能力已超过人体本身的治愈能力。

从医学的角度来说,有更多的疾病能够得以诊治,可对于许多病人而言,复原的希望却微乎其微。

甚至生死之间的基本差别也难以界定清楚。

3. 不少美国人身陷医学囹圄,形同南韩拳击手金得九(Duk Koo Kim)的境遇。

金得九在一次打斗中受到重击,人事不省,大脑停止运转,只能依靠人为方法赖以存活。

经其家人允许,拉斯维加斯的医生切断了维持其生命的器械,死神便接踵而来。

4. 医疗技术进步了,是力求生存还是注重生命质量,哪个目标更为重要,这一问题在全美的医院和疗养院里引发了激烈的争论。

5. “归根结底,问题在于,医疗的宗旨是什么?”位于纽约哈德逊河上黑斯廷斯的社会、伦理及生命科学学会主席丹尼尔·卡拉汉说,“是真的要挽救生命还是要为病人谋取更大的利益?”6. 医生、病患、家属,通常还有法庭都不得不在医疗方面作出艰难的抉择。

而这些道德难题往往最容易产生于生命的两个极端——生命开初的重病新生儿和生命终端的垂死病患。

7. 这些因现代医学技术而产生的两难问题已不断催生出生物伦理学的新准则。

如今,全美 127 家医学院中已有不少机构开设了医学伦理学课程,要在十年前,根本没人会去注意这个领域。

不少医院的员工队伍都包含了牧师、哲学家、精神病医师以及社会工作者,以求帮助病人作出关键性抉择,而有二十分之一的机构专门成立了伦理委员会解决这些难题。

8. 在所有特护病房的垂死病人当中,有约莫 20%的病例,其当事人面临艰难的道德抉择——是继续尽力挽救生命还是改变初衷、听凭病患死去。

对于是否要维持生命的治疗,不少病房每周大约要作三次决定。

研究生综合英语unit3课文译文

研究生综合英语unit3课文译文

U8 Further Reading论工作伯特兰·罗素工作会带来幸福, 还是招致不幸, 这是一个值得讨论的问题。

当然,有惹人烦恼的工作,而且过量的工作总是让人头疼的。

但是,在我看来,只要工作不超量,对大多数人来说,无所事事比最乏味的工作更让人痛苦。

工作可以分为不同类别,有的工作纯粹是为了解除烦闷,有的工作可以带来最大的乐趣,这都因工作性质和工作者的能力而异。

大部分人不得不做的大部分工作本身并没有什么意思,即便如此,此类工作仍有很大好处。

首先,这些工作占用了一天中的大量时间,因此不必为决定自己这天该干什么发愁。

如果可以自由安排自己的时间,大部分人会心中茫然,找不到什么令自己愉悦的事情去做。

并且一旦决定做某件事情,他们心里总觉得可能有别的事情会让自己更舒心。

当今的文明并未达到使人们能非常聪明地安排闲暇时间的程度,目前还很少有人能做到这一点。

除了那些有着超常创造力的人,大部分人都乐意在一天中的每个时段都有人指点自己该做什么,只要这种指点不要过分地让人不愉快。

很多闲得无聊的富人,虽然从繁忙的工作中解放了出来,然而付出的代价却是要承受难以言传的沉闷乏味,有时,他们去非洲狩猎,或者周游世界,来寻找解脱,但这种刺激是有限的,特别是当你不再年轻时。

所以更加明智的富有男人像穷人一样卖力地工作,但贵妇将大多数时间都消磨于数不清的鸡毛蒜皮的小事上,自己还以为在是在做什么惊天动地的大事。

所以人还是需要工作的,首先工作可以摒除沉闷, 因为一个人在做单调却有必要的事情时尽管会感到乏味,但这同整日无所事事的无聊相比根本算不了什么。

工作还带来另一种好处, 即当节假日到来时,会感到特别惬意。

假如一个人没有因工作过于劳累以致损耗精力,那么他在闲暇时会比一般人有更高的热情。

大部分有偿工作和一些无偿工作的第二个好处是:可以提供成功的机会以实现自己的理想。

在大部分工作中, 成功与否是以收入来衡量的。

尽管我们所处的资本社会在不断发展,这仍是不可避免的。

研究生英语精读教程课文原文+翻译+短文unit3

研究生英语精读教程课文原文+翻译+短文unit3

Rats and Men"Insoluble" ProblemsProfessor N. R. F. Maier of the University of Michigan performed a series of experiments several years ago in which "neurosis" is induced in rats. The rats are first trained to jump off the edge of a platform at one of two doors.If the rat jumps to the right, the door holds fast, and it bumps its nose and falls into a net; if it jumps to the left, the door opens, and the rat finds a dish of food. When the rats are well trained to this reaction, the situation is changed. The food is put behind the other door, so that in order to get their reward they now have to jump to the right instead of to the left. (Other changes, such as marking the two doors in different ways, may also be introduced by the experimenter.)If the rat fails to figure out the new system, so that each time it jumps it never knows whether it is going to get food or bump its nose, it finally gives up and refuses to jump at all. At this stage, Dr. Maier says, "Many rats prefer to starve rather than make a choice."密执安大学的N.R.F. 麦耶教授几年前做过一系列可以诱导鼠产生“神经官能症”的实验。

研究生英语精读教程课文原文+翻译+短文unit3

研究生英语精读教程课文原文+翻译+短文unit3

Rats and Men"Insoluble" ProblemsProfessor N. R. F. Maier of the University of Michigan performed a series of experiments several years ago in which "neurosis" is induced in rats. The rats are first trained to jump off the edge of a platform at one of two doors.If the rat jumps to the right, the door holds fast, and it bumps its nose and falls into a net; if it jumps to the left, the door opens, and the rat finds a dish of food. When the rats are well trained to this reaction, the situation is changed. The food is put behind the other door, so that in order to get their reward they now have to jump to the right instead of to the left. (Other changes, such as marking the two doors in different ways, may also be introduced by the experimenter.)If the rat fails to figure out the new system, so that each time it jumps it never knows whether it is going to get food or bump its nose, it finally gives up and refuses to jump at all. At this stage, Dr. Maier says, "Many rats prefer to starve rather than make a choice."密執安大學のN.R.F. 麥耶教授幾年前做過一系列可以誘導鼠產生“神經官能症”の實驗。

【免费下载】当代研究生英语读写教程上Unit3课文翻译

【免费下载】当代研究生英语读写教程上Unit3课文翻译

Unit 31The first mistake is to think of mankind as a thing in itself. It isn’t.第一个错误是把人看作是某种独立的事物。

其实并不是。

It is part of an intricate web of life.人是复杂的生命网络系统中的一部分。

And we can’t think even of life as a thing in itself. It isn’t.我们甚至不能将生命本身视为某种独立的事物。

它确实不是。

It is part of the intricate structure of a planet bathed by energy from the Sun. 生命是一颗沐浴着太阳能的行星上的复杂结构的一部分。

2The Earth, in the nearly 5 billion years since it assumed approximately its present form, has undergone a vast evolution.地球自从呈目前的形状近 50 亿年以来,已经历了一场巨大的演变。

When it first came into being, it very likely lacked what we would today call an ocean and an atmosphere. 在形成的初期,地球上很可能没有我们今天称之为海洋和大气层之类的东西。

These were formed by the gradual outward movement of material as the solid interior settled together.当地球的内部固体紧压在一起时,物质的逐渐向外运动就形成了海洋和大气层。

3Nor were ocean, atmosphere, and solid crust independent of each other after formation. 地球形成之后,海洋、大气层以及坚固的地壳之间也并非相互独立。

研究生英语阅读教程中高级本 unit3 翻译

研究生英语阅读教程中高级本 unit3 翻译

Is internet addiction real?网瘾确实存在吗?Addiction is the state of a person being unable to free himself from a harmful habit, especially the taking of drugs. Can we say some people are addicted to the internet? This article gives us an answer.上瘾是一个人自己无法摆脱有害的习惯,特别是那些吸毒的人,我们可以说有些人有网瘾吗?这篇文章给了我们一个答案。

Have a friend that stays up into the wee hours of the night chatting online? Lost your child’s future college tuition by day trading on the internet? Spent most of your time selling your household “treasures”on eBay? is electronic pornography eating away at your computer’s available hard drive space? Y ou may have symptoms of internet addiction.你有朋友网上聊天一直熬到凌晨吗?你由于网上交易而损失了孩子的大学学费了吗?花费大部分时间在易趣上卖自己家里的宝贝?电子色情蚕食你计算机的可用的硬盘空间吗?你或许有上网成瘾的症状。

Y es, that’s right, I said internet addiction. The idea is creeping into popular culture, too. Parents are warned about how long they should let their children stay online. And college students are lectured on appropriate Net use. Y our employer may be monitoring your e-mails, or keeping tabs on how long you are spending surfing the internet .addiction clinics around the world are field calls daily regarding excessive internet use. Whether you believe in the idea of internet addiction or not, the phenomenon is gaining acceptance as a bona fide psychological disorder.是的,正是我说的是网瘾,这个想法偷偷溜进了流行文化, 父母们被告知应该让孩子上多长时间网。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit Three
没有文学的休闲生活犹如死亡抑或活埋。

——西尼加(古罗马哲学家)
《哈利波特》风行之迷
1 J.K.罗琳发誓说自己从来没有过这种预想。

她做梦也没有想到会有那么多人对她的书感兴趣。

“我从来没有指望过有这么多人喜欢它,”在最近的一次访谈中她仍然这样说,“可是,很显然,我大错特错了。

它在许多人心中产生了共鸣。

”她说得很委婉。

《哈利波特》系列丛书的前三册被翻译成了35种语言,已出版3,500万册,据保守估计,这三册书在三年时间里已经赚了四亿八千万美金。

而这还只是个开始。

《哈里波特》系列丛书的第四册《哈利波特与火焰杯》初版530万册,加上高达180万册的订单,有望创造新的畅销书销售记录。

12岁的杰克·莫里西的话很清楚地表达了他们这一代读者的想法。

他说:“《哈利波特》就如同生活,但比生活更美好。


2让人称奇的是,罗琳让每一册书的情节相互独立,但最后,她却能够巧妙地把它们衔接起来,形成一个意想不到的结局。

单从叙述能力而言,《哈利波特与火焰杯》也是《哈利波特》系列丛书中最好的一本。

3当这本书终于在星期六午夜12:01面市时,在英国和北美,成千上万的孩子争相购买。

书店举办了睡衣派对,邀请了一些魔术师表演,并提供曲奇饼和潘趣酒,可是没人需要这些,因为人们个个情绪高涨。

有一次,顾客们发出了巨大的欢呼声,以致邻居们实在难以忍受而报了警。

在美国北卡罗来纳州的夏洛特市“边界”连锁书店,12岁的艾琳·兰金一拿到书就快速翻到最后一页。

“我听说有一个主角死了,我真的很想知道是谁,”她说。

但是几分钟后她放弃了。

“我做不到,我不能先看书的结尾。


4在对“哈利波特”现象的一路欢歌中,出现的唯一一个不和谐音符来自干一些父母和保守的宗教领袖。

他们认为罗琳在宣扬巫术。

至少在17个州的25所学校校区内,阅读《哈利波特》受到了质疑,而在堪萨斯州和科罗拉多州的学校里,《哈利波特》系列丛书则被明令禁止。

但是作为儿童图书专家和《绿野仙踪》的编辑,迈克尔·帕特里克·赫恩觉得这并不奇怪。

“无论何种魔法都会被有些人视为邪恶,”他说,“《绿野仙踪》就曾经在80年代中期遭到正统派基督教徒们的抨击。


5但是对于“哈利波特”现象最让人感到好奇的事情可能是几乎没有人会花时间去讨论这些书有多好或者多糟,尤其是当这些评论仅仅涉及书本身的时候。

有一天,11岁的女儿问我是否认为《哈利波特》是经典之作,我给出了一个恐怕听起来十分成人化的回答,“时间会证明一切的。

”这不能算是一个彻头彻尾的谎言,因为谁也没有办法预测有哪一本书能够代代相传。

但事实上,我在闪烁其词。

我女儿真正想知道的是:与罗伯特·路易斯·史蒂文森和马德琳·英格这一类人相比较,罗琳到底有多棒。

6我本可以告诉她我认为这些书是精心构思的通俗作品,是堪比史蒂文·斯皮尔伯格之电影的文学作品。

本来我还可以告诉她我认为《哈利波特》系列丛书没有什么新意,它们与众多儿童经典作品有太多相似之处,所以有时候会给读者一种感觉,仿佛罗琳组装编织了这些故事。

但是,这些故事绝对不仅仅是各个部分的简单相加。

它们如此受欢迎的关键之处就在于无论是大人还是小孩都能够从阅读
中获得乐趣。

只有最好的作家——他们能够与苏斯博士和菲利普·普尔曼,当然还有罗琳一样与众不同——才能够做到这一点。

7《(欢乐满人间》的作者帕梅拉·林登·特拉弗斯概括得精辟至极。

她写到,“你不能把你想象的东西砍掉一部分然后写成一本专给孩子看的书,坦白地说,因为事实上你根本无从知道童年究竟是什么时候结束,而成人期又是什么时候开始的。

它们相互连接、浑然一体。

”在罗琳的书中,从语言开始,就有足够多的让大人和孩子都喜欢的东西。

也许她文风朴实,但是她给人和物取名的方式显示了独特的原创才能。

8优秀作家关注孩子特点的能力达到惊人的程度。

罗琳不只一次地清楚表达出,即便是最勇敢的孩子也经常会表现得那么无助。

在《哈利波特》(二)中,当那位智慧的、对学生呵护有加的魔法学校校长邓布利多被驱逐出霍格华兹时,哈利和他的同学们都感到恐惧万分。

“邓布利多走了,前所未有的恐惧蔓延开来。

”而这也让我很害怕。

在罗琳所有的书中都流淌着一种潜在的伤感与迷失。

在《哈利波特》(一)中,变成孤儿的哈利盯着那面能够说出每个人内心深处愿望的厄里斯魔镜看,他看见了逝去的双亲。

“直到我自己重读我写过的东西,我才意识到这个情节完完全全——完完全全地——来自于我对于母亲去世的感觉,”罗琳说,“事实上,我可以说,死亡、丧亲之痛以及死亡意味着什么是所有这七册书的中心主题之一。

”而年轻的读者们能够领会这一份深刻的理性吗?也许不能自觉地做到这一点吧。

但是我认为,如果这些书只是一些有关魔幻之旅的有趣的故事,那么它们就不可能有这么广泛的吸引力。

而且我知道,那样的话成人就不会被它吸引。

9《哈利波特》系列丛书不尽完美。

在这些丛书中我最想看到的是一个绝妙的反面角色。

我这里说的“绝妙的反面角色”是指“有趣的反面角色”。

因为高个子约翰·希尔弗既邪恶又迷人,所以他才让人更觉害怕。

如果他仅仅只是坏的话,他带给我们的恐怖感会减少一大半。

伏地魔王让人抗拒就是因为他仅仅只是一个十足的坏蛋。

这么一说,我想在罗琳超越自己的这本新书中加上这样一个反面角色。

这个角色是如此的有魅力,你是永远也见不到的,而且他相当令人恐惧。

10除了这些吹毛求疵的意见,罗琳的书可能是孩子们所接触到的最好的书,而且阅读这些书也不是家长强加的任务。

我羡慕那些阅读这些书的孩子,因为在我还是个孩子的时候,可没有这么好的东西——我的意思是说,我们没有通过自己去发现有这么好的东西,不像现在的孩子,他们找到了哈利。

我们深深地记着哈迪男孩和南茜·朱尔,但是当我们尝试着重新阅读这些角色的时候,他们的魅力很快就散去了。

罗琳的书也许不如托尔金的书那么具有权威性,也不如达尔的作品那般跌宕起伏,但是她的书将涉世未深的读者带入了一个相当高的娱乐水准。

(《哈利波特》系列丛书还有三册尚未出版,现在下定论还为时尚早。

但是,就目前我们看到的情况来看,特别是在最后一册,《哈利波特》具备了经典作品的所有特征。

相关文档
最新文档