2016地大考博英语专业英语翻译真题
考博英语翻译及写作真题解析与强化练习-英译汉【圣才出品】

第一章英译汉第一节考博英语英译汉部分考核要求和试题分析一、考博英语英译汉部分考核要求全国博士生入学考试英语翻译题(英译汉部分)的类型一般分为四类:语句翻译、段落翻译、篇章翻译和文章中划线句的翻译。
英译汉的部分,以段落翻译居多,其类型一般也分为语句翻译、篇章翻译(就一个主题进行说明、描述和论证)。
对文章中划线句进行翻译的形式出现的较少。
根据原国家教委1992年颁布的《非英语专业研究生英语教学大纲》规定,博士生“英语入学水平原则上应达到或略高于硕士生的通过水平”。
而硕士生英译汉教学要求是“能借助词典,把有相当难度的一般性题材文章译成汉语,理解正确,译文达意。
笔译速度达到每小时350个左右英文单词。
”汉译英的教学要求是“能借助词典,将一般难度的短文译成英语,无重大语法错误,笔译速度达到每小时250个左右汉字。
”目前,国家对博士生入学英语考试未作统一规定,由各院校自行安排。
因而,博士生入学考试英语翻译的考核标准和要求只能参照硕士生的要求。
如天津大学主要是考查汉译英,要求将一般性题材的汉语短文在正确理解基础上翻译成规范、通顺的英语。
译文要求忠实原文,表达基本正确,无重大语言错误。
现在,普遍的情况是要求考生将一篇近400词的英语短文中有下划线的5个句子翻译成汉语。
主要测试考生能否从语篇的角度正确理解英语原句的意思,并能用准确、达意的汉语书面表达出来。
更加注重在特定的语境下和联系上下文理解句子或句群的意思。
形式越来越灵活,强调考查学生对英语的运用能力,能力测试的趋势增强。
二、考博英语英译汉部分试题分析通过对国内主要重点院校近年来翻译部分的变化趋势进行分析,总结出题的特点,把握出题规律。
对博士生在英语方面应该具备的能力和水平的总体认识的变化,极大的影响了题型的结构和各部分分值的变化。
由于各个院校自己命题,院校之间差异较大。
(一)题型的选择和分配1.连续多年不考英译汉或汉译英。
如北京大学2000年至2006年的博士入学试题中没有考翻译题。
考博英语翻译练习题及答案

考博英语翻译练习题及答案考博英语翻译练习题及答案在学习、工作中,我们总免不了要接触或使用练习题,通过这些形形色色的习题,使得我们得以有机会认识事物的方方面面,认识概括化图式多样化的具体变式,从而使我们对原理和规律的认识更加的深入。
什么样的习题才是好习题呢?以下是小编精心整理的考博英语翻译练习题及答案,仅供参考,希望能够帮助到大家。
考博英语翻译练习题及答案1考博英语翻译练习:三峡考博英语翻译题型多为汉译英,各博士招生院校大多均有此题型,考博英语复习初期阶段新东方在线考博频道为考博生们整顿了某些考博英语翻译练习,供大家平日复习。
三峡,是万里长江一段风景壮丽的大峡谷,为中国十大风景名胜之一。
它西起四川省奉节县的白帝城,向东延伸至湖北省宜昌市的`南津关,由瞿塘峡、巫峡、西陵峡构成,全长192公里。
长江三峡,无限风光。
瞿塘峡的雄伟,巫峡的秀丽,西陵峡的险峻,尚有三段峡谷的大宁河、香溪、神农溪的古朴,并伴伴随许多漂亮的神话和感人的传说,令人心驰神往。
译文参照:The Yangtze River’s Three Gorges is a great valley with the mostsplendid landscape on the Yangtze (Changjiang) River and also one of the ten most famous scenic sites of China.It extends from White King Town in Fengjie County,Sichuan Province,to Nanjin Pass in Yichang,Hubei Province, and consists of Qutang Gorge,Wu Gorge and Xiling Gorge,with a full length of 192 kilometers.The Yangtze River’s Three Gorges presents a scene of boundless varieties with the magnificence of Qutang Gorge,the elegance of Wu Gorge,the perilousness of Xiling Gorgeas well as the primitive simplicity of Daning,Xiang and Shennong Rivers.And what’s more,each scene is related to a wonderful fairy tale or a moving legend which attract people.点拨:三峡 the Yangtze Rive r’s Three Gorges壮丽 splendid延伸 extend白帝城 White King Town由…构成 consist of瞿塘峡 Qutang Gorge巫峡 Wu Gorge西陵峡 Xiling Gorge险峻 perilousness 古朴 primitive simplicity神话 fairy tale感人的 moving考博英语翻译练习题及答案2考博英语翻译练习:思乡情考博英语翻译题型多为汉译英,各博士招生院校大多均有此题型,考博英语复习初期阶段新东方在线考博频道为考博生们整顿了某些考博英语翻译练习,供大家平日复习。
英语翻译三级笔译实务真题2016年11月及答案解析

英语翻译三级笔译实务真题2016年11月及答案解析(1/1)Section ⅠEnglish Chinese TranslationTranslate the following two passages into Chinese .第1题Harper Lee was an ordinary woman as stunned as anybody by the extraordinary success of “To Kill a Mockingbird.”“It was like being hit over the head and knocked cold,”Lee —who died Friday at age 89,said during a 1964 interview. “I didn’t expect the book to sell in the first place. I was hoping for a quick and merciful death at the hands of reviewers but at the same time I sort of hoped that maybe someone would like it enough to give me encouragement.”“To Kill a Mockingbird” may not be the Great American Novel. But it’s likely the most universally known work of fiction by an American author over the past 70 years, Lee was cited for her subtle, graceful style and gift for explaining the world through a child’s eye, but the secret to the novel’s ongoing appeal was also in how many books this single book contained.“To Kill a Mockingbird” was a coming-of-age story, a courtroom thriller, a Southern novel, a period piece, a drama about class, and — of course —a drama of race.”All I want to be is the Jane Austen of South Alabama,” she once observed.The story of Lee is essentially the story of her book, and how she responded to it. She was a warm, vibrant and witty woman who played golf, fished, ate at McDonald’s, fed ducks by tossing seed corn out of a Cool Whip tub, read voraciously, and got about to plays and concerts. She just didn’t want to talk about it before an audience.“To Kill a M ockingbird” was an instant and ongoing hit, published in 1960, as the civil rights movement was accelerating. It’s the story of a girl nicknamed Scout growing up in a Depression-era Southern town. A black man has been wrongly accused of raping a white woman, and Scout’s father, the resolute lawyer, defends him despite threats and the scorn of many.Praised by The New Yorker as “skilled, unpretentious, and totally ingenious,” the book won the Pulitzer Prize and was made into a memorable movie in 1962.“Mockin gbird” inspired a generation of young lawyers and social workers, was assigned in high schools all over the country and was a popular choice for citywide, or nationwide, reading programs, although it was also occasionally removed from shelves for its racial content and references to rape.By 2015, sales topped 40 million copies.When the Library of Congress did a survey in 1991 on books that have affected people’s lives, “To Kill a Mockingbird” was second only to the Bible.Lee herself became more elusive to the public as her book became more famous. At first, she dutifully promoted her work. She spoke frequently to the press, wrote about herself and gave speeches, once to a class of cadets at West Point.But she began declining interviews in the mid-1960s and, until late in her life, firmly avoided making any public comment about her novel or her career.Her novel, while hugely popular, was not ranked by many scholars in the same category as the work of other Southern authors Decades after its publication, little was written about it in scholarly journals. Some critics have called the book naive and sentimental, whether dismissing the Ku Klux Klan as a minor nuisance or advocating change through personal persuasion rather than collective action.___________下一题(1/1)Section ⅡChinese-English TranslationTranslate the following passage into English .第2题本公司是中国保利集团控股的大型国有房地产上市公司,国家一级房地产开发资质企业,连续五年荣膺中国房地产行业领导公司品牌。
博士英语翻译真题.doc

Patterns of trade and travel may encourage enthusiasms for language nguages other than English may become important regional business languages.Already the number of learners of Chinese as a second important language is on the increase.贸易和旅游的模式可能鼓励语言学习的热情。
除英语之外的语言可能成为重要的区域商务语言。
作为第二重要语言的中国学习者的数量已经增加。
Snowden's leaks of highly classified matrial have resulted in numberous news stories about U.S. surveillance activities at home and abroad and have caused debate about the legality of those activities and the privacy implications for average Americans.斯诺登泄露的高度机密的材料已经导致了许多关于美国在国内和国外的监视活动的新闻报道,引发了关于这些监测活动的合法性和对美国普通民众的隐私影响的辩论。
In addition to the dry period, people have never regarded water as a valuable natural resource. It is true that water is not a rare thing in the world. If it does not rain, the farmers will complain, but in the city with reliable water supply system, few people feel water shortage. We take it for granted that water is no more valuable than air. However, in part because of the increase in population, partly because of the terrible waste, water supply has become a big challenge in many parts of the world. This is a serious problem that can not be ignored. If we do not reduce blood cells, reduce waste, mankind will face disaster in the near future.除了干旱时期,人们从不把水看成宝贵的自然资源。
2016年专业英语历年考试真题

2016年专业英语历年考试真题The year 2016 marked a significant milestone in the history of specialized English exams, as it saw the introduction of several key changes that reshaped the testing landscape. As we delve into the past exam papers, it becomes evident that the focus shifted towards a more practical and context-based approach, emphasizing real-world applications of English rather than just rote learning.The reading comprehension sections of the 2016 exams were particularly noteworthy for their diverse range of topics, ranging from scientific research articles to business case studies. This shift towards a more diverse content mix reflects a growing trend towards assessing candidates' ability to comprehend and analyze complex texts across different domains. Candidates were required to not only understand the literal meaning of the text but also to infer implied meanings, understand the author's intentions, and evaluate the credibility of the information presented.The listening comprehension sections also saw a similar trend, with conversations and lectures being designed to test the candidates' ability to extract key information, understand context, and make logical deductions. This section tested the candidates' active listening skills, requiring them to actively engage with the audio material and interpret it quickly and accurately.The writing sections of the exams were also updated to reflect this new focus on practicality and real-world applications. Candidates were asked to write essays and reports that模拟真实工作场景中的写作任务, emphasizing clarity, coherence, and the ability to communicate ideas effectively. The emphasis on these skills is crucial in today's globalized workforce, where effective communication is a prerequisite for success.In the light of these changes, it is important for candidates to adopt a strategic approach towards their preparation. Firstly, they should focus on developing a strong foundation in the basic language skills of reading, writing, listening, and speaking. This foundation willprovide them with the necessary tools to tackle the more complex tasks presented in the exams.Secondly, candidates should expose themselves to a wide range of materials, including newspapers, magazines, podcasts, and online resources, to familiarize themselves with different styles and registers of English. This will help them adapt to the diverse content mix found in the exams.Thirdly, candidates should practice regularly, focusing on improving their speed and accuracy. This can be achieved through timed practice tests and mock exams, which willhelp them familiarize themselves with the exam format and develop the necessary test-taking skills.Lastly, candidates should focus on developing their critical thinking skills. This involves analyzing and evaluating information, identifying arguments and counterarguments, and drawing conclusions based on evidence. These skills will be crucial in the writing and reading comprehension sections of the exams.In conclusion, the 2016 professional English exams marked a significant shift towards a more practical andcontext-based approach. Candidates need to prepare strategically, focusing on developing a strong foundationin basic language skills, exposing themselves to a wide range of materials, practicing regularly, and developing critical thinking skills. By doing so, they will be well-prepared to face the challenges of the exams and succeed in their professional careers.**2016年专业英语历年考试真题深度解析与备考策略**2016年对于专业英语考试来说,是一个具有里程碑意义的年份,因为这一年见证了一系列重大变革,重塑了考试格局。
2016武大考博英语试题及答案(K12教育文档)

(完整版)2016武大考博英语试题及答案(word版可编辑修改)编辑整理:尊敬的读者朋友们:这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望((完整版)2016武大考博英语试题及答案(word版可编辑修改))的内容能够给您的工作和学习带来便利。
同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。
本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为(完整版)2016武大考博英语试题及答案(word版可编辑修改)的全部内容。
答案见附录2016武大博士生英语入学考试真题答案I.Reading Comprehension(40分)(黄老师提供)BCAD ACBA DDCA DCAB CCBAPart II English—Chinese Translation(5*4=20分)(方老师提供:标答)1. 如果我们的时间使用得当,就能生产出有用和重要的产品,在市场上买得一定的价钱;或者充实我们的经验,增长我们的才干,待到适当时机我们就能挣到金钱。
2。
我们想到死便震惊不已,因而不惜一切努力、麻烦和费用以保全生命。
可是我们对于损失一个钟头或者一天时间往往漠不关心,忘记生命原来就是我们生活的每一天、每一小时的总和。
3. 现在如果从我们的寿命中减去所有这些岁月,我们将发现,能让我们用于有效工作的时间大概是15或20年左右。
谁能记住这一点,就不会心甘情愿地浪费他生命的每时每刻。
4。
如果我们让生命的早晨时光悄悄溜走而未加利用,我们将永远无法弥补这种损失.等我们长大了,获得知识的能力就变得迟钝了,因此在童年和青年时期没能获得的知识或技能将永远不能获得了。
Part III Chinese—English Translation(20分)(方老师提供:标答)We are not sure what “intelligence” is, not what is passed on. However,the fact does not prevent us from finding it a very useful concept, and placing a certain amount of reliance on tests which “measure" it。
2016年东北师范大学英语翻译基础真题试卷.doc

2016年东北师范大学英语翻译基础真题试卷(总分:70.00,做题时间:90分钟)一、词语翻译(总题数:32,分数:60.00)1.英译汉__________________________________________________________________________________________ 2.international reserve currencies(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 3.contaminate(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 4.orphanage(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 5.multilateral cooperation(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 6.external-affairs commissioner(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 7.terrorist attack(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 8.open ports to foreign trade(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 9.vehicle exhaust(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 10.live TV broadcast(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 11.insurance policy(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 12.put oneself in someone's shoes(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 13.jeopardize(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 14.intercultural communication(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 15.foreign exchange dealing(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 16.APEC(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 17.汉译英__________________________________________________________________________________________ 18.友好合作的伙伴关系(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 19.和平共处(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 20.全民奥运(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 21.不平等条约(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 22.小康社会(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________23.全球化(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 24.感恩节(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________农历__________________________________________________________________________________________ 26.紧急出口(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________关税__________________________________________________________________________________________ 28.财政部(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 29.通货膨胀(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 30.防御性策略(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________国债__________________________________________________________________________________________ 32.欧洲联盟(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________二、英汉互译(总题数:7,分数:10.00)33.英译汉__________________________________________________________________________________________ 34.The manufacture of plastics requires a large quantity of heavy machines as well as knowledge of science. Today the greater part of plastics is manufactured by the world's great oil refineries and chemical works. Chemical works are factories which produce chemicals—a manmade liquids, gases and solid materials. The refineries and chemical works produce many different kinds of raw plastics, which are then taken to the tens of thousands of factories which made plastic products. Machines for making plastic objects are very different from those used for manufacturing articles of wood or metal or other natural materials. For raw plastics must first be softened by heat and then pressed into moulds. It is the moulds which give plastic objects their shapes. These moulds can be of any shape or size. And the same mould can be used over and over again. In fact one mould can produce many thousands of articles before it wears out. This is one of the reasons why plastic things are so cheap.(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 35.There is a difference between knowledge and wisdom, but without the one the other cannot be gained. We cannot have a harvest of wheat without seed and skill of cultivation. Knowledge is the root of wisdom; wisdom is the ripe fruit of knowledge. The love of knowledge has been characteristic of most great men. They not only loved knowledge but they were willing to work hard to attain it. When a man wins success, people say, "He is a genius." But the real cause for his success was that the love of knowledge led to the effort to obtain it. Useful knowledge is the knowledge which is of benefit to ourselves and to others, and that is the most important which is the most useful. It is the belief of many people that knowledge is better than riches, and that its possession brings more comfort to the owner than anything else. The power of intellectual knowledge, without the owner of moral principle, often tends to evil. Character is the criterion of knowledge. Not what a man has, but what he is, is the question. The quality of soul is more than the quantity of information. If we have noble purpose, our intellectual attainments will naturally turn to the loftiest uses. (From On Knowledge by W. F. Mark-wick and W. A. Smith)(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 36.The mighty Pacific washes the shores of the continents—North America, South America, Asia, Australia, and Antarctica. Its waters mingle in the southeast with the Atlantic Ocean and in the southwest with the Indian Ocean. It is not on the shores of continents or in the coastal islands, however, that the soul of the great Pacific is found. It lies far out where the fabled South Sea Islands are scattered over the huge ocean like stars in the sky. When white men first came to the Pacific islands, they found that the people living there were like happy children. They were tall men and beautiful women who seemed not to have a care in the world. Coconut palms and breadfruit trees grew at the doors of their huts. The ocean was filled with turtles and fish, ready for the net. (From Pacific Ocean)(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 37.汉译英__________________________________________________________________________________________ 38.国与国之间的交往,特别是经贸互动,既存在着合作,又存在着竞争。
考博英语英译汉专项练习(含详解)六篇

考博英语英译汉专项练习〔1-6,含详解〕专项练习1【参考译文】目前一些顶尖高等院校正仓促进行在线教育,但是传出的一条重要消息却是一种新的旨在盈利的在线机构的激增,这些机构正在把因特网网上教育带给广阔民众。
“因特网或许会是进入教育领域的惟一的最民主化的力量,〞哥伦比亚商业学校教务长M eyer Feldberg 说。
他设想通过教育节目的网络来连接亿万民众。
最大的在线的教育机构是凤凰大学( ), 它目前拥有大约6000 名学生,并且10 年内学生总数有望到达200000 人。
该大学向学生授予商务管理、技术、教育及护理学等专业的学士、硕士和博士学位。
学校夸口说,如果你是一个学生,“无论何时何地只要你需要,都可以通过因特网来获取学位〞。
学校特别提到,它的学位课程费用要比一般大学少得多,而且可以让一些学生花较少的时间就完成大学学业。
另一方面,一份?商务周刊?的调查发现在247 家公司中,只有少数几家会考虑雇佣获得网上商务管理硕士学位的求职者。
这种情况是否会随着盈利性在线大学教学条件的改善而改变——毕业生是否能证明他们自身的价值——这一切都还是一个未知数。
专项练习2【参考译文】者反而会重整旗鼓、倍加努力。
第三,创业投资家也起了重大作用,他们乐于支持前途看好的新创企业,投入其急需的创业资本以助其起步。
甚至对失败的企业,只要认定其概念新颖,最终有可能成功,有的投资家也会给予第二次时机。
同样重要的是,许多有为青年和中层专才并不热衷任职于老字号公司,他们不计薪酬多寡,宁愿为新创的企业效力,因为新生企业有更广阔的开拓前景,从工作中所获得的满足感也更大。
专项练习3Do you see the glass as half-full rather than half empty? Do you keep your eye upon the doughnut, not upon the hole? Suddenly these cliches are scientific questions, as researchers scrutinize the power of positive thinking. A fast-growing body of research—104 studies so far, involving some 15000 people—is proving that optimism can help you to be happier, healthier and more successful. Pessimism leads, by contrast, to hopelessness, sickness and failure, and is linked to depression, loneliness and painful shyness. “If we could teach people to think more positively,〞 says psychologist Craig A. Anderson of Rice University in Houston, “it would be like inoculating them against these mental ills.〞“Your abilities count.〞 explains psychologist Michael F Scheier of Carnegie-Mellon Univers ity in Pittsburgh, “ but the belief that you can succeed affects whether or not you will.〞 In part, that’s because optimists and pessimists deal with the same challenges and disappointments in very different ways.【参考译文】你看到的杯子是半满而不是半空的吧?你看炸面圈时,眼睛是盯着面圈,而不是中间的孔吧?当研究者们仔细观察积极思维的作用时,这些陈辞滥调突然之间都成了科学问题。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
AlphaGo是怎么学会下围棋的 2017北京地大考博群 221616188Where Computers Defeat Humans, and Where They Can’t AlphaGo是怎么学会下围棋的ALPHAGO, the artificial intelligence system built by the Google subsidiary DeepMind, has just defeated the human champion, Lee Se-dol, four games to one in the tournament of the strategy game of Go. Why does this matter? After all, computers surpassed humans in chess in 1997, when IBM’s Deep Blue beat Garry Kasparov. So why is AlphaGo’s victory significant?由Google的子公司DeepMind创建的人工智能系统AlphaGo,刚刚在一场围棋比赛中以四比一的成绩战胜了人类冠军李世石(Lee Se-dol)。
此事有何重大意义?毕竟在1997年IBM深蓝(Deep Blue)击败加里·卡斯帕罗夫(Garry Kasparov)后,电脑已经在国际象棋上超越了人类。
为什么要对AlphaGo的胜利大惊小怪呢?Like chess, Go is a hugely complex strategy game in which chance and luck play no role. Two players take turns placing white or black stones on a 19-by-19 grid; when stones are surrounded on all four sides by those of the other color they are removed from the board, and the player with more stones remaining at the game’s end wins.和国际象棋一样,围棋也是一种高度复杂的策略性游戏,不可能靠巧合和运气取胜。
两名棋手轮番将黑色或白色的棋子落在纵横19道线的网格棋盘上;一旦棋子的四面被另一色棋子包围,就要从棋盘上提走,最终在棋盘上留下棋子多的那一方获胜。
Unlike the case with chess, however, no human can explain how to play Go at the highest levels. The top players, it turns out, can’t fully access their own knowledge about how they’re able to perform so well. This self-ignorance is common to many human abilities, from driving a car in traffic to recognizing a face. This strange state of affairs was beautifully summarized by the philosopher and scientist Michael Polanyi, who said, “We know more than we can tell.” It’s a phenomenon that has come to be known as “Polanyi’s Paradox.”然而和国际象棋不一样的是,没有人能解释顶尖水平的围棋是怎么下的。
我们发现,顶级棋手本人也无法解释他们为什么下得那么好。
人类的许多能力中存在这样的不自知,从在车流中驾驶汽车,到辨识一张面孔。
对于这一怪象,哲学家、科学家迈克尔·波兰尼(Michael Polanyi)有精彩的概括,他说,“我们知道的,比我们可言说的多。
”这种现象后来就被称为“波兰尼悖论”。
Polanyi’s Paradox hasn’t prevented us from using computers to accomplish complicated tasks, like processing payrolls, optimizing flight schedules, routing telephone calls and calculating taxes. But as anyone who’s written a traditional computer program can tell you, automating these activities has required painstaking precision to explain exactly what the computer is supposed to do.波兰尼悖论并没有阻止我们用电脑完成一些复杂的工作,比如处理工资单、优化航班安排、转送电话信号和计算税单。
然而,任何一个写过传统电脑程序的人都会告诉你,要想将这些事务自动化,必须极度缜密地向电脑解释要它做什么。
This approach to programming computers is severely limited; it can’t be used in the many domains, like Go, where we know more than we can tell, or other tasks like recognizing common objects in photos, translating between human languages and diagnosing diseases — all tasks where the rules-based approach to programming has failed badly over the years.这样的电脑编程方式是有很大局限的;在很多领域无法应用,比如我们知道但不可言说的围棋,或者对照片中寻常物品的识别、人类语言间的转译和疾病的诊断等——多年来,基于规则的编程方法在这些事务上几无建树。
Deep Blue achieved its superhuman performance almost by sheer computing power: It was fed millions of examples of chess games so it could sift among the possibilities to determine the optimal move. The problem is that there are many more possible Go games than there are atoms in the universe, so even the fastest computers can’t simulate a meaningful fraction of them. To make matters worse, it’s usually far from clear which possible moves to even start exploring.“深蓝”几乎全凭强大的计算力实现了超人表现:它吸收了数百万份棋局实例,在可能选项中搜索最佳的走法。
问题是围棋的可能走法比宇宙间的原子数还多,即使最快的电脑也只能模拟微不足道的一小部分。
更糟的是,我们甚至说不清该从哪一步入手进行探索。
What changed? The AlphaGo victories vividly illustrate the power of a new approach in which instead of trying to program smart strategies into a computer, we instead build systems that can learn winning strategies almost entirely on their own, by seeing examples of successes and failures.这次有什么不同?AlphaGo的胜利清晰地呈现了一种新方法的威力,这种方法并不是将聪明的策略编入电脑中,而是建造了一个能学习制胜策略的系统,系统在几乎完全自主的情况下,通过观看胜负实例来学习。
Since these systems don’t rely on human knowledge about the task at hand, they’re not limited by thefact that we know more than we can tell.由于这些系统并不依赖人类对这项工作的已有知识,即使我们知道的比可言说的更多,也不会对它构成限制。
AlphaGo does use simulations and traditional search algorithms to help it decide on some moves, but its real breakthrough is its ability to overcome Polanyi’s Paradox. It did this by figuring out winning strategies for itself, both by example and from experience. The examples came from huge libraries of Go matches between top players amassed over the game’s 2,500-year history. To understand the strategies that led to victory in these games, the system made use of an approach known as deep learning, which has demonstrated remarkable abilities to tease out patterns and understand what’s important in large pools of information.AlphaGo的确会在某几步棋中使用模拟和传统搜索算法来辅助决策,但它真正的突破在于它有能力克服“波兰尼悖论”。