从中英人名看文化差别
从中英姓名看中西文化差异

从中英姓名看中西文化差异姓名是一个人的名字,是身份的象征,同时也是文化的媒介。
中文姓名和英文姓名之间存在着诸多的差异,这反映了中西文化之间的差异。
接下来从中英姓名的构成、命名方式、命名意义和特殊情况几个方面来探讨中西文化差异。
一、中英姓名的构成中文姓名通常由姓和名两部分组成,姓氏通常放在名字的前面。
在中国的封建社会中,姓至关重要,也就是说,姓氏不仅代表一个人的祖宗,还体现了家族的荣誉和地位。
而名字则在很大程度上是根据父母的意愿命名的。
二、中英姓名的命名方式在中文文化中,姓名的命名通常是非常重视的。
中文姓名的命名方式主要有以下几种:1. 祖辈传承:有些家族会将祖先的名字嫁接在新生儿的名字上,这种命名方式代表了对家族传统和古代文化的尊重。
2. 字取偏旁:许多传统的中国家族将其不同的姓氏和不同的字取偏旁结合,以便更容易记忆和识别。
3. 取格律:某些家族或宗族会使用特殊的格律或规则来命名其后代,这种格律通常反映了祖先的姓名、家族成员的重要性和家族的荣誉。
1. 宗教意义:许多基督徒和穆斯林家族经常是按照圣经或古典古籍进行命名的。
2. 职业或地点:很多英国和爱尔兰的姓氏都源于职业或地名,比如Smith、Baker、Cook,以及London、York等。
3. 传统和家族:英语文化也有许多使用传统和家族的命名方法。
一些家族和宗族经常使用较明显的文字和音节组合来表示特定的家族名,例如,Rutledge、Kennedy、Kennicott等。
中文姓名中,名字通常与其含义相关联。
特定的名称通常传递着特定的意义,在某些情况下,这些意义与名字的音乐相一致。
例如,名字“嘉禧”意为好的品德和幸福,而名字“家乐”意为家庭的幸福和快乐。
在英文名字中,名字的含义通常没有特定的规则。
许多英文名字源于古老的传说或圣经,它们的含义可能与名字的发音无关。
例如,名字John源于希伯来语Johanan,即“上帝仁慈”,但与发音没有太大联系。
从中英姓名看中西文化差异

从中英姓名看中西文化差异作者:陈延琼来源:《海外文摘·学术》2019年第07期摘要:姓名是标志一个家族的血缘符号,由于中西方地理位置、政治文化差异等因素的影响,中西姓名存在着较大的不同。
随着现在跨文化交流的日益增进,了解不同国家的姓名文化显得尤为重要,这有利于避免文化交流过程中产生的障碍,从而引起文化冲突。
本文运用对比分析的研究方法,从中西姓氏的起源和姓名构成上比较分析中西文化的差异,以期更全面地了解西方文化,更好地实现跨文化交流。
关键词:中西姓名;对比分析;跨文化交流中图分类号:G04 ; ; ; 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2019)07-0029-040 引言姓名不仅是一个家族和血缘关系的象征,同时也能够反映出文化的差异。
随着跨文化交流日益加深,清楚地了解不同国家的文化十分重要。
许多学者也致力于研究中西文化差异,其研究对象主要集中在饮食文化、婚姻文化、日常理解等方面。
当然也有几篇关于姓氏文化的文献,不过只是点到为止,并没有进行深刻细致的比较分析。
因此,本文将从中西姓名的差异入手,深入剖析产生差异的原因,希望在跨文化交流中减少由于文化差异造成的误解和冲突。
本论文试图从中英姓名起源和结构两个方面分析中英文化差异和原因,希望人们可以对跨文化交流做出更大的贡献。
研究本论文有助于人们理解、继承和发扬中国的传统文化,并增强对外国文化的理解。
本文由五个部分组成。
第一部分是引言。
第二部分是中英姓名在起源和构成上的差异。
第三部分主要根据起源和结构上的差异分析中西文化差异和这一差异所折射出的文化内涵。
第四部分从政治、经济和思想方面分析了造成这种文化差异的原因。
第五部分是结论。
1 中英姓氏的起源和名字结构形式差异中英姓名主要有两个方面的差异:一是姓氏起源,二是名字的结构形式。
1.1 姓氏的起源在古代,姓和氏是分开的,姓、氏分别有着不同的含义。
姓,最早可以追溯到母系社会,是区别血缘关系和禁止通婚的标志,人们对于“同姓不婚”是看得极其重要。
从中英姓名看中西文化差异

从中英姓名看中西文化差异中西方文化在很多方面都存在着差异,其中姓名文化是一个很有代表性的方面。
中国和英国的姓名文化有着很大的不同,反映了两国不同的历史、传统和价值观。
通过比较中英姓名文化的差异,我们可以更深入地了解中西方文化的异同,也可以更好地理解不同文化背景下的人们的思维方式和价值观念。
中英姓名文化的差异在于命名的顺序。
在中国,人们的姓名一般是“姓+名”的顺序,姓氏放在前面,名字放在后面。
而在英国,首先是名字,然后是姓氏。
这一差异反映了两国对于个体和家族的重视程度不同。
在中国,姓氏是非常重要的,它代表了家族的延续和血脉的传承,所以姓氏放在名字的前面,凸显了家族的地位和重要性。
而在英国,名字是更重要的,它代表了个体的独立性和个性,所以名字放在姓氏的前面,更加突出了个体的特征和独特性。
中英姓名文化的差异在于命名的方式和含义。
在中国,取名是非常讲究的,名字的含义非常重要,常常取寓意吉祥的名字,如“瑞”、“宇”、“美”等。
而在英国,名字的含义并不是那么重要,许多名字没有明显的含义,只是因为音韵或者传统而取。
这一差异反映了两国人们对于名字的理解和重视程度不同。
在中国,名字是有着特定的含义和象征的,取名是一个非常重要的事情,关乎人的一生的吉凶祸福;而在英国,名字更多地是一种标识和符号,不一定要有着特定的含义和象征。
中英姓名文化的差异还体现在称呼和尊敬的表达上。
在中国,人与人之间的称呼非常讲究顺序和尊卑,比如长辈要用“老”来尊敬,朋友之间要用“小”来亲昵。
而在英国,人与人之间的称呼更多地是用名字,没有那么多的修饰和尊卑之分。
这一差异反映了两国人们对于社会关系和尊重的表达方式不同。
在中国,我们非常重视对长辈和上司的尊敬和尊重,称呼很有讲究;而在英国,人们更加注重平等和自由,称呼更多地是用名字,不那么讲究尊卑。
中英姓名文化的差异还可以从婚姻和家庭关系的角度来看。
在中国,女性通常在婚后会改用丈夫的姓氏,表示对丈夫家族的尊重和依附。
中西人名文化

中西人名文化一、中西人名文化差异1.1 从姓与名排列的先后顺序看中西人名文化差异有姓有名是东西方人的共同特征,然而在姓名的排列顺序上却是相反的:中国人(李四)的姓名排列顺序是:姓在先,名在后;而西方人(George Bush)的姓名排列顺序则恰恰相反,名在先,姓在后。
这种姓与名不同的排列顺序是东西方不同的传统文化在人名上的体现。
姓体现家族的代号,而名则是个人的代号。
中西人名中姓与名这种排列顺序正是东西方人在“共性与个性”关系上所持不同观念的反映。
在强调共性至上,“三纲五常”的中国传统文化中,必然是代表祖宗,家族的“姓”在先,而代表个体、人性的符号——“名”在后。
与此相反,西方人则强调个性,尊重个人独立的人格与主体意识,因此代表个性观念的“名”被放在前面,而代表共性观念的“姓”被后置。
1.2 中西姓氏来源比较1.2.1 中国人姓氏主要来源(1) 远古母系氏族社会,以母为姓,以“女”为旁。
如:姬、姒、姜等。
(2) 以古国名为姓。
商朝有个阮国,其后代以阮为姓。
(3) 以官职为姓。
如司马、马徒等。
(4) 帝王赐姓。
唐为李家天下,李为国姓。
(5) 以祖先的字为姓。
鲁孝公的儿子弓区,字子臧,其后代以臧为姓。
(6) 以居住地为姓。
春秋齐国公族大夫分别居住东郭、南郭等地,便以东郭、南郭为姓;郑大夫住在西门,便以西门为姓。
(7) 以神话传说为姓。
如龙等。
(8) 以职位为姓。
如石、陶、巫等。
(9) 以动物为姓。
如马、牛、熊等。
这些动物都是古代宗教自然崇拜观念的产物,一般不用凶狠的动物为姓。
中国姓氏多用雅训的字眼,这是中国人心目中“姓”代表祖宗的缘故。
1.2.2 英、美、法等国人姓氏主要来源(1) 从父姓,如Macarthur(麦克阿瑟,前缀Mac表示父子关系)、Fitzgerald(菲茨杰拉德,前缀Fitz表示父名)、Dickson(迪克森,后缀-son为…之子),等。
(2) 以地名为姓,如Scott(斯科特)、English(英格利希)、Ford(福特)、Everest(埃弗里斯特),等。
[从中英人名看东西方文化差异] 东西方文化差异
![[从中英人名看东西方文化差异] 东西方文化差异](https://img.taocdn.com/s3/m/cc1aa0f358fb770bf68a552e.png)
《[从中英人名看东西方文化差异] 东西方文化差异》姓名是用来区别一个人与其他人,或者一个人群与其他人群的符号。
它是生命个体的专有符号,具有约定俗成的专一性、占有性和永久性。
姓名中隐含着这个民族的历史发展、宗教信仰、文化传统、价值观念、伦理观念等各方面的信息,是了解民族文化发展的一个重要途径。
本文试图从中国和英美国家人名上的不同来探讨东西方文化上的差异。
一、姓和名的排放顺序一般来说,人名由姓与名两部分组成。
中国人与英美人在人名排列顺序上却截然相反。
中国人姓名的排列顺序是姓在前,名在后,姓重名轻;而英美人则是名在前,姓在后,而且英美人名可以有中间名,如Linda Jane Smith,其中“Jane”就是中间名,但在很多场合中间名往往省略不用。
中间名往往采用母性,也有借用其他亲属名的,或所仰慕的人的姓或名字。
众所周知,姓是一个家族的代号,它代表着宗族、群体、血缘关系,而名是一个人自己的代号。
中英两国在姓名摆放顺序上的不同反映出其在集体个人价值观上的差异。
中国传统文化强调的是共性至上、三纲五常。
强调集体主义、集体利益。
当集体利益与个人利益发生冲突的时候,倡导牺牲个人利益以保护集体利益。
在这样的文化氛围中,理所当然地把代表宗族、群体、血缘关系的“姓”放在前面,而代表个体、个性的“名”在后;西方人强调的是个性,重视个体独立的性格与个体意识,所以在姓名排序上就把代表个性观念的名放在前面。
二、中英人名的来源在中国很少有人用父母的名字、长辈的名字。
而美国的风俗习惯恰好相反。
在美国,孩子们可以和父母、祖父母或他们的亲戚同名。
长辈们十分乐意让儿孙沿用自己的名字,并引以为荣,为有所区别,英美人会在称呼与父辈同名的人时,在名字前冠以“小”字,例如“小罗斯福”,“小罗克菲勒”等。
中国传统社会等级森严,除亲属上辈的名字外,官员、其他要人的名字对普通百姓来说也是禁忌,没人敢沿用他们的名字。
西方则不同,他们本国的总统、民族英雄的名字受到广泛推崇。
汉英姓名语言文化的对比研究

汉英姓名语言文化的对比研究命名有广狭两义。
狭义的命名指的是专有事物的名称如人名、地名、公司字号名、商品商标名等的命名;广义的命名扩展到一般事物甚至普通概念的名称。
前者是一般所谓命名学的研究对象,后者则扩展到词源学上去了。
但两者之间并没有一条不可逾越的鸿沟,因此必要时不妨放在一起讨论。
从语言交流的角度看,还有一种现象值得注意,就是译名。
译名可说是对一种事物或一种概念的再命名,它也应该成为命名学的对象。
姓名作为一个人的代号和标志对我们来说都不陌生,每个人从孩提时就把父母为自己所取的名字与自己紧密地联系在一起。
不仅如此,姓名还是人们在社会交往中必不可少的工具,一个人从出生到去世几乎没有一天不和姓名打交道。
其次,对姓名的称呼还带有许多感情色彩,有尊称、昵称、爱称,这些都是文化传统和社会习俗的凝聚。
因此,不同的文化对姓氏习俗都有不同的传承。
中国与英语国家之间文化传统和社会习俗的不同也造成了中英姓氏习俗的差异。
中英姓名语言文化特色之对比:一、中国1.名字担负着父母对孩子的期望和父母的情趣爱好。
父母希望孩子有所作为,就给孩子取名“鹏飞”,父母喜欢冬天的红梅,便为女儿起名“丹梅”。
2.名字中包含着消灾免病、逢凶化吉、弥补命运缺憾的意义。
如给孩子取名“去病”、“长生”等。
3.生活的地域和时代以及出生时的重量也会反映在名字当中。
据调查,北京人喜欢用“荣”,上海人喜欢用“宝”、“妹”等。
“九斤”、“六斤”等是其出生时的重量,也是一些地方命名的习俗。
解放初有人叫“建国”,改革开放年代有人叫“开放”。
如今,随着全球化进程的发展,又有人起了洋名叫“珍妮”、“莉莎”等,这些名字都带有时代的痕迹。
4.伦理、道德以及宗族观念在中国人的名字中也有所体现。
从一定意义上说,中国文化是一种伦理文化,这一特点在姓名中有充分体现。
“德”、“仁”、“忠”、“孝”等字眼在名中的出现,对高尚人格的景慕而与其同名、同字,根据族谱中按辈序规定好的辈分取名等等都是传统文化思想在名字上的体现。
从中英姓名看中西文化差异

从中英姓名看中西文化差异1. 引言1.1 背景介绍中西文化差异在姓名中体现着不同的命名习惯和文化价值,反映了中西方社会在名字使用和命名方式上的不同理念。
在中西文化交流日益频繁的今天,了解中西姓名文化差异对于促进文化交流、增进文化理解具有重要意义。
中西姓名在构成方式、语言特点、文化认同、社会交往和法律文件等方面呈现出明显的差异,这不仅反映了不同文化背景下人们对姓名的认知和看待方式的差异,更体现了中西方文化观念和价值观的差异。
通过研究中西姓名文化差异,可以更好地探讨中西文化间的差异性和相似性,为促进中西文化交流、增进文化认知提供一定的理论基础。
对中西姓名文化差异的深入研究,有助于加深人们对中西文化差异的认识,拓宽文化交流的视野,促进跨文化交流与交融。
在全球化背景下,中西文化交流更加频繁,中西文化差异不再是隔离和割裂双方关系的障碍,而是促进增进文化认同和理解的桥梁。
【背景介绍】部分就此展开深入讨论。
1.2 研究意义研究中西姓名文化差异的意义在于深入探讨不同文化背景下的命名习惯和价值观念,可以帮助我们更好地理解中西方人民对姓名的重视程度和命名方式的差异。
通过分析中西姓名构成方式和语言特点的异同,可以揭示不同文化背景下对姓名的理解和传承方式的差异,从而促进跨文化交流和理解。
研究姓名对文化认同和社会交往的影响也有助于我们更好地认识和尊重不同文化间的差异,提升文化交流的质量和效果。
探讨姓名在法律文件中的重要性,也有助于加深我们对不同文化下法律文化的理解和尊重。
研究中西文化差异在姓名中的体现具有重要的理论和实践意义,对促进中西文化交流与融合,加深文化对话和理解,推动全球文化多样性的发展都具有积极的意义。
2. 正文2.1 中西姓名的构成方式中西姓名的构成方式包括姓氏和名字的顺序、结构和含义。
在中国传统文化中,姓氏通常放在名字的前面,代表着家族的传承和尊严。
而在西方文化中,姓氏通常放在名字的后面,代表个人的身份和身份。
从汉英姓名看中西文化差异

New Generation 从汉英姓名看中西文化差异牛艳(苏州大学文学院江苏苏州215123)摘要:由姓名构成的文化是民族文化的重要组成部分,传递着特定的文化信息,与民族的许多方面密切相关。
中英姓氏文化在许多方面存在差异,而造成中英姓氏文化不同的原因正是文化传统和社会习俗。
本文试从汉英姓氏的来源、姓名结构、内涵以及取名方式的对比来探讨二者之间的文化差异,以加深对二者差异的认识,从而对其所代表的中西文化作进一步的学习和了解,从而能够较好地把跨文化交际与对外汉语教学更美好地融合在一起。
关键词:姓名文化;差异;汉英对比;跨文化交际Look from the English and Chinese surname to find Chinese and Western cultural differencesNiu Yan,school of arts,soochow universityAbstract:The culture of surname is a component of the whole national culture,transmitting specific cultural information,which is related to many respects.There are many differences between Chinese and English surnames,the tradition and the custom are the reasons of the surname differences.Readers can strengthen their understanding about the cultural difference at the same time,,so that we will have a better command of intercultural communication and engaged in teaching Chinese as a second language.Key words:surname culture;difference;the contrast of Chinese and English;intercultural communication一、引言一个人刚出生,父母长辈便开始考虑为其取名,人的生命,最长的,不过一百多年;最短的只有几分钟,乃至秒钟。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
从中英人名看文化差别
叶广秋发布时间: 2009-7-5 19:55:48
【摘要】人名,是人类社会中普遍的语言现象,是人们利用语言符号区别他人的特定标志。
同其它的语言现象一样,人名也是一个系统,是词汇的一个重要组成部分,其内部的形式和结构都有一定的规律。
同时,人名系统也与外部复杂丰富的社会现象有着紧密的联系。
由于人名派生形式的多样性,除了具有自身的词汇意义外,还有丰富的感情色彩,每一个人名背后都蕴含着一定的理据,通过对人们背后的透视,能使我们充分反映一个民族的历史发展、宗教信仰、文化传统、价值观念、伦理观念等各方面的信息,是了解民族文化发展的一个重要途径。
本文将从中西方存在的一些差异,来看中英人名的背后的文化差异。
【关键词】人名文化信仰观念思想
中国作为东方一个古老的民族,文化历史悠久,与西方国家从个性到信仰等许多方面存在着差异,人名也不例外,除了形式上的差异外,其背后也存在着一系列的不同,下面将从几个方面来分析。
一般来说,人名由姓(姓氏)与名(名字)两部分组成。
中国人与美国人在人名排列顺序上却截然相反。
中国人姓名排列排序是姓在前,名在后,姓重名轻;而美国人则是名在前,姓在后,而且美国人名可以有中名,如Linda Jane Smith (林达.简.史密斯),其中“Jane”就是中名,它往往采用母性,也有借用其他亲属名的,或所仰慕的人的姓或名字。
众所周知,姓是一个家族的代号,它代表着宗族、群体、血缘关系,而名则是一个人自己的代号。
中国传统文化强调的是共性至上、三纲五常。
强调集体主义、集体利益。
当集体利益与个人利益发生冲突的时候,倡导牺牲个人利益以保护集体利益。
在这样的文化氛围中,理所当然地把代表宗族、群体、血缘关系的“姓”放在前面,而代表个体、个性的“名”在后;西方人强调的是个性,重视个体独立的性格与个体意识,所以在姓名排序上
就把代表个性观念的名放在前面。
西方人信仰基督教,他们多用圣经、希腊、罗马神话中人物的名字给自己的孩子命名,以此表示对神的崇拜并寄托他们的信仰。
如:John(约翰)是“上帝是仁慈的”之意;Elizabeth(伊丽莎白)是“上帝的祭品”之意;Angela(安琪拉)是“天使”之意等等,这些名字的来源都是由于基督教有关的。
而在中国,更偏重于瑞祥、长寿的灵兽禽鸟等动物,包括龙、凤、麒麟等。
龙是中华民族的象征,中国人自称是龙的传人。
受这种民族心理的驱使,以龙为名成为一种风气尤其是给男孩起名,龙的使用更多,凤字则多用在女名上,被视为美丽、德贤和安宁的象征。
我国古代思想家企图用“五行”——金、木、水、火和土来说明世界万物的起源,一切事物都是由这五种物质变化构成,这五种物质相生克,相互促进又相互抑制。
人要有和谐的生活就要这五行应该处于一个平衡的状态,因此如果缺少哪行,名字就应该以这一行为名,欲作为补充,达到平衡。
考察中国人的名字,有很大的比例有着这五行中的某一行,给这个人取名时就用该行的字,如缺水,就取名福水、泽川等或取代水的字,如泉、河、池、江、海、洪、潘等。
出现这种情况
是由于中国传统的思想观念认为人与自然是不可以分割,相互影响的有机整体,人天合一。
这一点也是中国名字所区别于英语名字的,是中国所特有的。
在中国传统文化中,由于传统社会等级非常分明,亲属的名字、上辈亲属的名字、官员或其他要员的名字,最普通中国人来说就是禁忌,没有人敢用这些名字给自己的孩子起名。
特别是在封建社会,在君主专制的统治下,实行“避国讳”制度,所有人对君主及君之祖辈、皇太子所使用的名字,其他人取名应一律回避,若已取得也得改名,不得雷同。
而英语人名的取法则不以为然,在美国历史上,美国总统和民族英雄受到人民的推崇,不少人给自己的孩子取名叫“华盛顿”、“林肯”或“富兰克林”等,孩子们还可以和自己的长辈同名,他们经常在前面加“小”字加以区别。
因为他们希望孩子能继承伟人的美德。
由于审美观念的不同,中英人名的选取也受到其影响。
中英名字中都有以大自然中的事物为名字,但中国人多以气势恢宏、永恒不灭的的自然现象作来喻人的博大胸怀、无穷浩气和万古不朽的精神;以花草命名的也多以某种高贵品质和值得赞予的性格,如:松、梅、兰、菊等赋予人格化的事物。
而英语名字中以大自然起名的,更注重事物本身,如:Rose(玫瑰)、Pigeon(信鸽)Churchill(丘吉尔),他们认为一草一木一山一草皆为上帝所造,皆有灵气,值得热爱、眷恋和崇敬。
这类名字虽没有恢宏的气势和华美的色彩,却富有生活气息、泥土的芬芳和田园色彩,给人以朴实、醇美和贴近自然之感。
由此可见,在以物喻人取名方面,英语国家更注重特征,他们的文化趋向是具体、客观、自然的,而中国人注重内涵,追求的是具有磅礴气势的“崇高美”。
还有一点值得一提的,英语名字更注重个性的张扬,而中国则已中庸思想为准。
例如: Cherry (彻里):with lips and skin the color of ripe cherries (白皙的皮肤,鲜红的嘴唇,像熟透的樱桃);Moore (莫尔):having dark and hom esome eyes(皮肤黝黑但相貌动人);Lloyd (劳埃德):with gray hair,states manship and quality (灰色的头发,有政治家的气质和风度)。
中国人则没有这样的名字,这是因为在他们看来长相与众不同是个性化的表现,不带有任何褒贬之分,而且越是有个性,人越与众不同,越值得自豪。
中国人喜欢中庸,对待任何事物都不能太突出,对待相貌更是如此。
中国人喜欢自己的长相大众化、标准化而不喜欢独具特色,以免与众不同,引人注意。
如果出现生理缺陷,经常会因此而遭到别人的议论,感到难堪。
在这种情况下,中国人自然不会因人的相貌特征来取名字了。
从上面的分析我们不难看出,两者之间价值观存在着很大的差异。
作为词汇有机组成部分的人名是一个十分复杂的社会现象,与复杂的社会文化有着千丝万缕的联系。
中英人名文化的研究是一个复杂的事情,文化内涵十分丰富,许多问题有待进一步研究。
《参考文献》:
李红 1998 《从人名看中西文化差异》文学翻译与翻译史研究
王建华 1991 《人名系统的社会语言学研究》语言·社会·文化语文出版社
朱永涛 1991 《英美文化基础教程》. 外语教学与研究出版社
顾嘉祖,陆晟 2002《语言与文化》.上海:外语教育出版社
曾昭聪 2001 《人名禁忌及文化内涵》华夏文化。