科技名词术语
名词术语

relaxation
④全文一致 例:摘要中出现 p-选择素 选择素 P-选择素 正文中 选择素 ⑤对于一些极常用的英文缩写,可以不必写全写 对于一些极常用的英文缩写, 例:BP、ICU 、 对于与审定名词确定的缩写重复的一些其他缩写词, ⑥对于与审定名词确定的缩写重复的一些其他缩写词,一定 要明确标注 例:CG→绒毛膜促性腺激素 绒毛膜促性腺激素 hCG→人绒毛膜促性腺激素 人绒毛膜促性腺激素
6. 中文特性 我国: 我国:金星 木星 大力神( 大力神(Jupiter) )
西方国家: 西方国家:爱神 (Venus) )
7. 纯概念性:爱滋病→艾滋病,肺痨 肺结核 纯概念性:爱滋病 艾滋病 肺痨→肺结核 艾滋病, 8. 9. 国际性:与国际名词一致。 国际性:与国际名词一致。 内涵特性:原先定名不确切。 内涵特性:原先定名不确切。 “河豚毒素”修订为“河鱼屯毒素”。 河豚毒素”修订为“河鱼屯毒素” “拮抗作用”并非“颉颃作用”。 拮抗作用”并非“颉颃作用” 医学术语“心肌梗塞”改定为“心肌梗死” 医学术语“心肌梗塞”改定为“心肌梗死”。
医学名词术语
MS
①master of science 理科硕士 主存储器[计算机 计算机] ② main storage 主存储器 计算机 ④ mass spectrometer 【理】质谱仪 摩托船,内燃机船 ③ motor ship 摩托船 内燃机船
master of surgery 外科学硕士 Marfan’s syndrome mitral stenosis 马凡综合征 myocardial sclerosis 心肌硬化
旧名词 恶液质 剖腹产 心肌梗塞 抗菌素 血色素 何杰金病 老年痴呆
旧名词 发烧 血象 适应症 心输出量 爱滋病 纤维母细胞 绿脓杆菌 冠脉搭桥术 H-E染色 染色 法乐四联症
互联网新名词介绍

互联网新名词介绍随着科技的快速发展和互联网的普及,新的名词和术语不断涌现。
这些新名词不仅代表着新兴技术和概念,还反映了我们日常生活的变化和挑战。
在本文中,我们将介绍一些近年来在互联网领域中广泛使用的新名词。
1. 云计算(Cloud Computing)云计算是指通过互联网将计算资源(如软件、存储等)提供给用户的一种方式。
用户可以通过互联网访问云服务提供商的计算资源,并按需使用。
云计算具有灵活性、可扩展性和低成本等优点,已经成为许多企业和个人的首选。
2. 大数据(Big Data)大数据是指规模巨大、种类繁多且在时间上具有快速增长趋势的数据集合。
通过对大数据的分析和挖掘,人们可以获得更深入的洞察和决策支持。
大数据技术的快速发展改变了许多行业,如市场营销、金融和医疗等。
3. 人工智能(Artificial Intelligence)人工智能是研究和开发智能机器的技术和应用。
它模拟人类的智能行为,包括学习、推理和问题解决等。
人工智能已经在各个领域扮演着重要的角色,例如自动驾驶汽车、智能助理和智能家居等。
4. 物联网(Internet of Things)物联网是指将日常用品和设备通过互联网连接起来,实现互相通信和交互的网络。
物联网可以使我们的生活更加智能化和便捷化,例如智能家居、智能健康监测和智能工厂等。
5. 虚拟现实(Virtual Reality)虚拟现实是一种通过计算机技术创造出的仿真环境,使用户能够身临其境地参与其中。
通过佩戴头戴式显示器和感应设备,用户可以体验到逼真的视听感受。
虚拟现实已经应用于游戏、教育、医疗和旅游等领域。
6. 区块链(Blockchain)区块链是一种去中心化的分布式账本技术,通过密码学和共识机制确保交易的安全和透明。
它不仅用于比特币和其他加密货币的交易,还可以应用于供应链管理、电子投票和身份认证等领域。
7. 远程办公(Remote Work)远程办公是指通过互联网和通信技术,在地理上分散的团队成员可以在不同的时间和地点工作。
科技术语规范使用实例谈

科技术语规范使用实例谈
一、科技术语规范使用
1、概念名词
术语规范的基本要求是,概念名词在写作中应当保持一致,即便是指的是同一个或相关的概念。
比如,在描述人工智能时,使用人工智能而不是机器智能,使用网络安全而不是网络安全防护。
2、缩略语
科技术语规范也要求,在使用缩略语时,要在文章中提供首次出现时的全写。
例如,比如使用“AI(Artificial Intelligence)”时,要首先在文章中表明他代表“Artificial Intelligence(人工智能)”。
3、逻辑词语
对于逻辑词语,应格外注意,分清正确的使用上下文。
比如,用“includes”表示“包
括但不限于”的意思,用“such as”表示“例如”,用“For example”表示“例如”,用“depends on”表示“取决于”等等。
二、实例谈
1、概念名词
例如,在描述虚拟现实(VR)技术时,使用“虚拟现实(VR)”而不是“虚拟现实
技术”或者“虚拟现实装置”,将有助于保持文章的一致性。
2、缩略语
比如,使用“VR(Virtual Reality)”时,首先要在文章中表明他代表“Virtual Reality (虚拟现实)”,如“VR(Virtual Reality)设备”。
3、逻辑词语
例如,使用“VR technology includes”表示“虚拟现实技术包括但不限于”,使用“such as the Oculus Rift, HTC Vive”表示“例如,Oculus Rift,HTCvive等”,使用“depends on the users”表示“取决于用户”等。
人工智能相关名词解释

人工智能相关名词解释人工智能是当今科技领域的热门话题,它在诸多领域取得了巨大的发展和应用。
在讨论人工智能时,我们经常会遇到许多相关的专业术语和名词。
本文将对其中一些常见的名词进行解释,以帮助读者更好地理解人工智能。
1. 机器学习(Machine Learning):机器学习是一种让计算机系统自动从数据中学习和改进的技术。
通过训练算法,计算机可以识别和应用模式,以从各种数据中发现隐藏的信息,并做出预测和决策。
2. 深度学习(Deep Learning):深度学习是机器学习的一个分支,它使用神经网络模拟人脑的工作方式。
通过深层次的神经网络结构,可以实现对大规模数据的高效处理和复杂问题的解决。
3. 自然语言处理(Natural Language Processing,简称NLP):自然语言处理是让计算机能够理解和处理人类语言的技术。
它包括语音识别、文本分析、机器翻译等等,使得计算机能够与人类进行自然交流。
4. 机器视觉(Computer Vision):机器视觉是让计算机能够理解和解释图像和视频的技术。
通过图像处理和模式识别,计算机可以自动识别物体、人脸、文字等,并进行分析和判断。
5. 强化学习(Reinforcement Learning):强化学习是让计算机通过与环境互动来学习和改进行为的技术。
计算机根据环境的反馈来不断调整策略和行动,以最大化预期的奖励。
6. 数据挖掘(Data Mining):数据挖掘是从大规模的数据集中发现模式和关联性的过程。
通过使用机器学习和统计等技术,可以提取出有用的信息,并用于预测、决策等应用领域。
7. 人机交互(Human-Computer Interaction,简称HCI):人机交互是研究人与计算机之间的相互作用方式和界面设计的领域。
它关注如何设计出更加人性化和有效的用户界面,以提高用户的体验和效率。
8. 神经网络(Neural Network):神经网络是一种模拟人脑神经系统结构和功能的计算模型。
新科技新概念新名词

新科技\新概念\新名词作者:来源:《中国科技术语》2010年第02期编者按:十一届全国人大常委会专题讲座上,全国人大常委会副委员长、中国科学院院长路甬祥以“迎接新科技革命挑战,引领和支撑中国可持续发展”为题,从世界处在新科技革命前夜、各国更加重视科技创新,突破关键核心技术、提高我国产业竞争力,面向未来前瞻部署、引领和支撑我国可持续发展,加快国家创新体系建设、走中国特色科技创新道路等四个方面作了详细阐述。
讲座述及许多科技新词,新词表达新概念,新概念昭示未来。
本刊特刊出讲稿中涉及的部分新词及注释,以飨读者。
1.化石能源:煤、石油、天然气是由古代生物的化石沉积而来,所以称为化石能源。
化石能源属不可再生能源,是目前全球最主要的能源。
化石能源的大规模开发利用奠定了现代文明的基础,但化石能源的枯竭是不可避免的,同时带来了严重的生态环境问题。
2.电磁感应现象与麦克斯韦方程组:电荷产生电场,流动的电荷产生磁场。
后来,人们发现处于变化的磁场中或者在磁场中运动的导体上能产生电压,这个现象称为电磁感应现象。
大约在1861年英国科学家麦克斯韦以微分方程的形式写出了电场、磁场之间以及同各自的源,即电荷和电流之间的关系,称为麦克斯韦方程组。
该方程组系统而完整地概括了电磁场的基本规律,并预言了电磁波的存在。
对麦克斯韦方程组的理解导致了对光的本性的深刻认识和狭义相对论的产生。
3.云计算:用于描述平台以及应用程序类型的一个术语。
云计算平台可以根据需要,动态地提供、配置、重新配置以及取消提供服务器。
“云”中的服务器可以是物理机器,也可以是虚拟机器。
高级的“云”通常包括其他计算资源,如存储区域网络、网络装置、防火墙及其他安全设备。
云计算也指那些经过扩展后可通过互联网进行访问的应用程序。
4.自旋电子、量子器件、分子器件自旋电子:电子除了有电荷以外,还有一个内禀的性质,即自旋。
利用电子自旋这个特征来传递、存储、处理信息的电子学就称为自旋电子学。
全国科技名词委联合百度百科推广规范的科技名词

现 的组成 聚合物 主链结 构 的基本 单元 。 4 注 意 术 语 定 义 的 科 学 性 和 严 谨 性 。例 如 : . “ 固溶度 ” 一词 , 义 “ 体 在 固溶 体 中 的溶 解 度 ” 定 固
中国 科 技 术  ̄/ 0 0年 第 4期 21
对 术语 的确定 及其 定 义 或 释 义 的 编写 都 付 出 了极
大 的心血 。有 时为 了一条术 语 的编写 , 责 的专家 负 往 往要查 阅大 量 书籍 , 咨询 业 内数 位 同行 , 时几 历
5 在名词定义中必须使用的数字 , . 要么十分精
语 言表 达结构 十分 困难 的 , 只用 结构 式表达 。 可
界专家 的 沟通 , 终 确 定 采 用 “ a r l” 因该 词 最 mt a , e s i
复数有 “ ” 学 的意 思 。 2 “ 色金 属 ” 早 是 从 俄 文 翻译 过 来 的 , .有 最 英 文 为 “ o f ru ea” 字 面 意 思 是 非 铁 金 属 , n ne o sm t , r l 但
考标准 。全 国科学技技名 词, 是全 国科
技 名 词 委 开 展 宣 传 推 广科 技 名 词工 作 的 重 要 举 措 , 将规 范名 词 普 及 到 更 广 泛 的人 群 , 升 国 民对 科 技 的整 体 认 知 能 力 和 能 提 水 平 , 件 利 国利 民 的好 事 。 是
我国广大材料科技工作者的支持下 ,材料科学技 《
术名词 》 即将 面世 。在 审定 过程 中专 家们对 名词 审 定工 作 的 执 着 和 敬 业 精 神 、 结 协 作 精 神 令 人 团
科技英语术语的翻译

将两个或两个以上的词合成为一个词。
1. 合成名词 (1)名词+名词。由两个或两个以上的名词合成一个合成名词,
前面名词是说明性的, 后一个名词是中心词, 如:
nuclear bomb 原子弹, crosstalk 串音,串话, glassware玻璃制品, multimedia computer多媒体电脑, management information system,管理信息系统, rust resistance防锈, laser disk镭射光盘, card reader读卡机, cash register现金出纳机, pain killer止痛药, analog computer模拟计算机等;
• (2)形容词+名词。由一个形容词加一个名词构 • 成,其意义关系是前者修饰后者,如: • Loudspeaker 扩音器, firm acceleration稳定加 速, intelligent card,智能卡, virtual reality虚拟 现实, digital interface数字接口等; • (3)动名词+名词。在这类名词中,动名词所表示的 • processing unit处理器, flying suit飞行衣, launching site发射场等;
科技英语术语翻译
随着现代科学技术的迅猛发展,新的科 技术语也随之源源不断地产生。据统计,汉 语词汇中90%以上的科技术语都来自于英语, 这大大丰富了汉语词汇;当今科技英语已受 到普遍的重视,它已渗入到我们工作和生活 的各个角落, 掌握一些英语科技术语的构 词特点和翻译技巧是非常必要的。
一、科技术语构词特点
• 后者合成的形容词表示被动含义,其中的名词有时表示工具
或行为发出者的意味,如,
科技名词

日前,全国科学技术名词审定委员会发布试用了204条科技新词,我们惊喜地发现,很多新词原来就在我们身边,离我们并不遥远。
比如“大数据”“云计算”“物联网”“三维打印”“细颗粒物(PM2.5)”。
以年轻一代的网上购物体验为例:我们不经意地浏览网页时,网站将我们的浏览习惯记录汇总为“大数据(big data)”,并进行“云计算(cloud computing)”,自动向我们推送相关的广告,我们经过“线上到线下(online to offline,O2O)”模式提供的在线浏览和实体店的体验,确定自己的消费选择,然后运用安装有“移动操作系统”(mobile operation system)的智能手机或其他设备,进行“移动支付(mobile payment)”,最后商品通过物流系统到达我们的手中,随后我们再通过微信“朋友圈”、微博、视频网站等“自媒体”(we media)手段,将购物体验状况分享出去。
上述引号中的词有一个共同的名字,那就是科技名词。
谈起“名词”,大家对考试中遇到过的“名词解释”题最为熟悉。
“名词解释”实际就是“科技名词”,它特指某一领域中某一概念。
我们学习一门成熟的科学,大都是从了解其科技名词开始的。
在术语学界有一句话,“There is no knowledge without terminology”,通常被译为“没有术语就没有知识”,讲的就是这个道理。
名词也有故事关于科技名词的故事,有两个流传很广。
一个是著名物理学家严济慈先生在20世纪30年代撰写的《论公分·公分·公分》,他举了当时的一个例子:“今有长方形铜版一片,长50公分,阔40公分,面积0.02公分(即2000平方公分)。
厚0.5公分,重8930公分,故其密度为每一立方公分8.93公分。
”他不禁在文中感叹道:“今则单言若干公分或公厘时,竟不知其究指何物,是何可者!在普通谈话与文字中,有时仅及一量,尚可特为说明长几公分,重几公分,以示区别;但累赘不堪,已令人有不快之感。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
总结:
当今世界发展迅速,相应的新概念、新 术语不断出现,而处理最新科技成果与信 息又往往是翻译实践的内容,因此要有较 宽的知识面,具备翻译材料所属学科的一 些基本专业知识,做到译文的简明性、易 记性和统一性。
值得一提的是,一些原来采用音译的术 语,现在已经渐渐为更加明确易懂的意译所 代替。
例如: Penicillin Combine Engine Laser
青霉素 / 盘尼西林 联合收割机 / 康拜因 发动机 / 引擎 激光 / 莱塞
3 半音半译
在科技英语中,有些术语采用一部分音译, 一部分意译的方法。按语符的序列又可分为以下 两种。 3.1音译在前,意译在后 例如: doppler effect 多普勒效应 young’smodulus 杨氏模数 rockwell hardness 罗氏硬度
3.2意译在前,音译在后 例如: decimetre microgramme kilovolt force pump
分米 微克 千伏 压力泵
4 形译
某些产品或材料的外形与某个字母形状 相 似,并以该字母定名时,可译成相应的汉字或其 形象;以某个字母代替某种概念时,可直接将字 母译出。 例如: U-iron 槽钢 O-ring 环形圈 X-ray X光 V-belt 三角皮带 p-n-p junction p-n-p 结
意译科技术语时,要仔细辨别各种缩写词的含义。 例如: radwaste——radioactive waste 放射性废物 Nukes——nuclear weapons 核武器 CCTV——clsed circuit television 闭路电视
要注意的是,一种缩写形式,可能是好几 个不同词或词写形式,翻译时必须根据专业 及上下文加以分析。
日常普通含义是“搬运工”,或“递送人”,“邮递员(美)” 在不同的专业领域中它可以是: 【1】媒体 计算机 【2】载体 集成电路 【3】载波 无线电 【4】载流子 半导体 【5】刀架 机床 【6】搬运车 运输 【7】运输机 航空 【8】航空母舰 军事 【9】带菌体 医学
2 音译
音译也是翻译专业名词的一种常用方法。科 技英语中某些由专有名词构成的术语、单位名称、 新型材料的名称等,在翻译时都可采用音译法。 2.1新发现的自然现象或物质名称 例如: gene 基因 quark 夸克
就英语而言,有不少专业术语是由派生词或 复合词构成的,必须确切了解原文术语的构词手 段及其含义,才能译成相应的汉语术语。 例如: input 输入 output 输出 semiconductor 半导体 monopole 单极子 multiplexer 多路调制器 bandwidth 频带宽度
1.2 缩写词
科技名词 术语
背 景
科技名词诞生于20世纪50年代。在它刚问世 时,并没有引起语言学家和科学家的重视。但是, 随着社会的进步和科学技术的飞速发展,火箭、 人造卫星、宇宙飞船和航天飞机的相继上天,计 算机、机器人、激光和太阳能的广泛使用,世界 上先进的科学技术文献资料浩如烟海,而在记载 这些科技资料所使用的语言文字中,英语使用得 最为广泛,于是在语言的宝库中产生了大量的新 的科技术语。
1.3 普通词汇
专业术语中有一部分词汇是借自日常用语的 普通词汇,意译这样的词汇时,应根据所译材料 的不同专业领域和不同的上下文,选择适合该领 域及上下文的正确、规范的词义。 例如 :probability
“可能性” 日常生活中 “概 率” 数学上 “几 率” 物理学中
再如:
carrier
如何将这些这些词语准确的翻译成为大家 所接受的规范术语成为处理科技名词术语的 关键!
在 翻译专业术语时,除了借助专业词 典外,还要应用自己的专业知识和适当的 方法。 下面主要介绍几种常用的翻译方法 1 意译 意译法时最常用的翻译方法。它能使读 者直接了解术语的含义。
1.1派生词、复合词
5创译新术语
随着科学技术的日新月异,新的专业术语层 出不穷,因此,只循旧译就远远不够。特别是由 于化学和核物理学研究,发现了新的元素和新的 粒子,就需要给这些元素和粒子命名。在翻译时 一般可根据原文中包含的某个音或所代表的某个 概念来创造新词。例如: radon 氡 protium 氕(H1) deuterium 氘(H2) tritium氚(H3)
2.2 计量单位名称一般用音译 例如: hertz(hz) 赫兹(频率单位) erg 尔格(能量单位) maxwell 麦克斯韦(磁通单位) calorie 卡路里(热量单位) lumen 流明(光通量单位)
2.3新型材料的名称,一般用音译
例如: nylon celluloid ligroin 石油馏分) 尼龙 赛璐璐 里格若英(汽油和煤油间的一种