商务翻译
电子商务专业英语商务英语翻译

1你能报给我这些商品的价格吗?Would you please quote me the price of these goods2 所报价格需包括到温哥华的保险和运费。
Price quoted should include insurance and freight to Vancouver3 希望您报成本加运费、保险费到温哥华的最低价格。
I’d like to you quote the lowest price of CIF to Vancouver4 请告知我们贵方能供货的价格。
Please inform us of the prices at which you can supply5 若贵方价格合理,我们可能向你们大量订货。
If your prices are reasonable, we may place a large order with you6 若我方向你们长期订货,请告知能给予多少折扣,不甚感激。
If I give you a long-term regular order, please let us know what discount you can grant,I really appreciate.7 请就下列每项货物向我方报成本加运费、保险费到西雅图的最低价格,其中包括我们百分之五的佣金。
Please quote us the lowest price of CIF to Seattle, for each of the following goods ,including our five percent commission.1.我们的包装完全适合于海运。
Our packing is completely suitable for transport by sea2.我们将完全按照你的指示包装货物。
We will packing the goods completely according to your instructions3.为了避免损坏,货物将采用木箱包装,但是这种包装的费用比较高。
商务英语翻译汇总

1 你什么时候要货呢?When do you want the goods?2 货送到哪里去?Where shall we deliver the goods?3 有没有送货地点的名片?Do you have card of delivery address.4 你拿多点数量可以便宜点。
We can lower the price, if you take more.5 这个很便宜了,我都算批发价价格给你了。
This is cheap, it is whole sale price.6 先生(女士),等一下,我看最低能多少钱给你。
Wait a minute, Sir/ Madam,7 这种款式没货了,这种质量和那种是一样的,价格也一样。
This style is out of stock. This one and that one are the same quality, same price.8 还需要点别的什么东西吗?Do you want any others?9 要好点的还是便宜的?Want goods products or cheap one?10 你要多少米的?How long do you want?11 算了,给你了。
下次多点来关顾。
OK, hope you can come again next time.12 等一下,他去仓库拿货给你看。
Wait a minute. He is going to the warehouse to take the goods.13 保修一年one year warranty14 一年内是质量问题可以拿回来换。
If there is quality problem, take it back, we replace it.15 我怎么联系你呢?How can I contact with you?16 这个数量太少了。
能不能订多点呢? Your order is too small, can you order more?17 我有便宜点的。
商务英语术语翻译

07A1. Taking Delivery2.Factor endowments3.Learning effects4.clusters of related industries5. Location-specific advantage6.attentiveness7.industrial dispute8. equity(in accounting)9. down payment10. bonus point 11.Work permit 12. floor plan13. freehold 14.leasehold 15.stakeholder16. a filing cabinet 17.expenses claims sheet 18. no-frills airlines19. staff turnover 20.workshop1) 提货2) 要素禀赋3) 学习效应4) 相关产业集群5) 区位优势6) 周到7) 劳资纠纷8) 净资产9). 首付10) 积分11) 工作许可证12) 楼层平面图13) 永业产权14)_租赁权15). 利益悠关方16) 文件柜17) 费用报销单18) 经济型航空公司19) 员工流动20) 研讨会_07B1. Value for money2.Factor endowments3.Learning effects4.outstanding balance5. Location-specific advantage6. mortgage7.industrial dispute 8.motoring magazine 9. down payment10.press coverage 11.Work permit 12. full amenities13. leasehold 14.breakeven 15.stakeholder16.disposal 17.expenses claims sheet 18. take precautions19. staff turnover 20. civil liability1)物有所值2) 要素禀赋3) 学习效应4) 余额5) 区位优势6) 住房按揭7) 劳资纠纷8) 汽车杂志9). 首付10) 报道篇幅11) 工作许可证12) 全套设施13) 租赁权14) _盈亏平衡15). 利益悠关方16) 处置财产17) 费用报销单18) 采取防范措施19) 员工流动20) _ 民事责任08A1. Profit and loss statement2.Factor endowments3. Zero inventory4.EPS(earnings per share)5. Location-specific advantage6. Taking Delivery7.Industrial dispute8. Equity(in accounting)9. Lecture theatre10.lump sum 11.Work permit 12. Overheads13. Freehold 14.General merchandise 15.Stakeholder16. FOB(Free On Board) plimentary tickets 18. No-frills airlines 19. Staff turnover 20. Know-how1) 损益表2) 要素禀赋3)零库存4)每股收益5) 区位优势6) 提货7) 劳资纠纷8) 净资产9). 阶梯教室10) 一次性付款11) 工作许可证12) 公司日常开支13) 永业产权14)_杂货15). 利益悠关方16) 离岸价17) 免费赠送票18) 经济型航空公司19) 员工流动20)专有技术/略号08B1.A backlog of orders2. Net worth3. Financing cost4.Core competence5.Corporate event6. Bulk discount7.risk-free investment 8.Brand stretching 9. Disposal10.Bargaining power 11.Legal action 12. Annual Leave13. Leasehold 14.Roadshow 15. Operating margins16. CIF 17. Dividend per share 18. Concession19. Settle the balance 20. Tribunal rules1) 定单积压2) 净资产3) 融资成本4) 核心竞争力5) 企业社交活动6) 批量折扣7) 无风险投资8) 品牌延伸9). 出售10) 议价能力11) 法律诉讼12) 年假13) 租赁14)_路演15). 经营利润16) 到岸价17) 每股分红18) 减让19) 结清余款20) 法庭裁决。
商务英语900句中英文翻译

商务英语口语900句Part11、We'd like to express our desireto establishbusinessrelationshipwith you on thebasisof quality,mutual benefit and exchange ofneeded goods、我们希望在保证质量、互惠互利以及交易彼此需要得货物得基础上与您们建立业务关系。
2、Inorder to extendourexport business toyour country we wishto enter into direct business relations with you、为了扩大我们在贵国得出口业务,我们希望与您们建立直接贸易关系。
3、Our hope isto establishmutuallybeneficial trading relationsbetween us、希望在我们之间能够建立互惠互利得贸易关系。
4、We lookforwardto further extensions of pleasantbusiness relations、我们期待进一步保持愉快得业务关系。
5、It’sour hope tocontinue with considerable businessdealingwith you、我们得希望就是与您们保持可观得生意往来。
6、Welookforward toreceivingyourquotation verysoon、我们期待尽快收到您们得报价单。
7、I hopeyou see from the reduction that we arereally doing our utmost、我希望您能够瞧到我们事实上已经作出了最大程度得让价.8、We hopetodiscuss businesswith you at your earliestconvenience、我们希望在您方便得时候与您洽谈业务.9、We wish to express ourdesire to trade withyou in leather shoes、我们非常希望与您进行皮鞋得买卖生意。
商务英语常用词汇翻译

商贸英语常用词汇翻译1.registered trademark注册商标2.maket quotation市场行情3.arbitral award仲裁裁决4.entertain a claim受理索赔5.sole / exclusive agent独家代理6.business standing商业信用7. sales confirmation销售确认书/合同8.preferential tariff特惠关税9. exclusive distribution独家经销10.bonded area保税区11.discrepant document不符单据12. underwriter承保人/保险公司13.insurance coverage保险范围14.exchange rate兑换率15.close an order决定成交16. under separate cover另外邮寄17. conclude a deal达成交易18.withdraw an offer撤销报价19.dishonor退票20.gross margin毛利1.enclosed literature 内附说明书2.down payment 预付定金3.instalment payment 分期付款4.pay on delivery 货到付款5.effect\cover\take out insurance办理保险,投保6.dismiss a claim 驳回索赔7.spot price 现货价格8.forward price 期货价格9.tax holiday 免税期10.find a ready market 畅销11.excute\implement a contract 执行合同12.tie up bunds 占压资金13.extend L/C 延长信用证14.amend L/C 修改信用证15.expiry date 到期日16.deferred payment 延期付款17.breach of contract 违约18.resort to arbitration 诉诸仲裁19.financial position 财务状况20.best-selling line 畅销货1.forwarding agent 运输代理人2.close account 结账3.interest-free loan 无息贷款4.export declaration 出口报关5.trade fiction 贸易摩擦6.improvement trade 加工贸易7.trade practice 贸易惯例8.clearance sale 清仓甩卖9.customs detention 海关扣留10.protest note 拒付通知11.tax avoidance 避税12.tax abatement 减税13.tax dodger 偷税人14. tax evasion 逃税,漏税15.tax heaven 免税地区,避税天堂1.full payment 全额付款2.account payment 应付款3.account receivable 应收款4.running account 流水账5.forwarder 承运人6.annual turnover 年营业额7.resort to litigation 诉诸诉讼8.invitation to bid 招标9.service charge 手续费10.back freight 退货运费。
商务英语翻译

1.福利津贴指的是基本工资以外,高于基本工资,用来资助所享福利的额外收入。
Your benefit premium is the additional amount over and above base pay which is provided to help fund your benefits.2. 市场疲软,股票价格看跌,这种股市称为熊市。
When a market is depressed, and security prices are falling, the market is then described as a bear market.3. 不愿忍受高风险的投资者可以通过购买盈利公司的股票来避免该不稳定因素Private investors unwilling to tolerate high levels of risk can reduce this uncertainty by buying shares in blue chip companies.4.对各家制造商最近所进行的调查显示,近十年是人们对未来的信心增强幅度最大的时候,他们对出口尤其抱乐观态度。
The latest survey of manufacturers shows that the past ten years is the time in which people have had the biggest increase in optimism. They are particularly optimistic about export5.当前我国经济发展一个显著特点,是既要保持经济的快速增长,又成功的抑制了通货膨胀。
A salient feature in China’s econ omic development at present is that we have been able to achieve rapid economic growth and successfully keep inflation under control at the same time.6.西部开发对扩大内需,推动国民经济持续增长,对于促进各地需经济协调发展,最终实现共同富裕,对于加强人民团结,维护社会稳定和巩固边防,都具有十分重要的意义。
商务翻译的注意事项有哪些

商务翻译的注意事项有哪些在当今全球化的商业环境中,商务翻译扮演着至关重要的角色。
它不仅仅是语言的转换,更是文化、商务习惯和专业知识的传递。
一个准确、流畅且符合商务规范的翻译,能够促进国际贸易、合作与交流,避免误解和冲突。
然而,要做好商务翻译并非易事,需要注意诸多方面。
首先,准确理解原文的含义是商务翻译的基石。
商务文件往往包含大量的专业术语、行话和特定的商务表述。
翻译者必须对相关的商务领域有深入的了解,例如金融、贸易、法律等。
比如,“balance sheet”不能简单地翻译成“平衡表”,而应是“资产负债表”;“letter of credit”应是“信用证”而非“信用信”。
在理解原文时,不能仅仅停留在字面意思,还需考虑上下文和整体的商务背景。
语言风格的适应性也是不容忽视的一点。
商务翻译需要根据文本的类型和用途,选择合适的语言风格。
商务合同、报告等正式文件通常要求使用严谨、规范的语言,避免口语化和随意性的表达。
而商务信函、宣传材料等则可以相对灵活,但仍要保持专业和礼貌。
例如,在翻译商务合同中的条款时,要用精确、清晰的语言,确保每一个条款都没有歧义。
而在翻译产品宣传资料时,可以使用更具吸引力和感染力的语言,但不能偏离产品的实际特点和优势。
文化差异在商务翻译中常常是一个潜在的陷阱。
不同的国家和地区有着不同的商务文化和习惯。
例如,在某些文化中,直接拒绝可能被视为不礼貌,而会采用更委婉的方式表达。
在翻译商务交流的内容时,要充分考虑这些文化因素,避免因文化冲突导致误解。
比如,在中国,商务交往中常常强调“面子”和“关系”,而在西方文化中,可能更注重直接和高效的沟通方式。
因此,翻译时需要对这些文化内涵进行恰当的转换,以确保信息传达的准确性和可接受性。
另外,商务翻译中的数字和单位转换必须准确无误。
在国际贸易和金融领域,一个小小的数字错误可能会导致巨大的经济损失。
例如,货币金额、数量、百分比等的翻译要特别小心,同时要注意不同国家和地区使用的单位制的差异,如英制和公制的转换。
商务翻译岗位职责

商务翻译岗位职责商务翻译是一项需要高度专业性和敏锐洞察力的工作。
商务翻译岗位的职责主要包括以下几个方面:1. 口译:商务翻译需要具备优秀的口语表达能力和听力理解能力。
他们需要能够在商务会议、商务洽谈、展览会等场合中即时翻译,并保持准确、流畅的口译表达。
他们需要在瞬间理解并准确传达对话双方的意思,确保双方沟通顺畅,避免语言障碍。
2. 笔译:商务翻译需要进行书面翻译工作,将公司的商务文件、合同、报告、邮件等翻译成目标语言。
他们需要确保翻译的准确性和流畅性,用准确的语言表达商务意图,使双方能够理解。
3. 专业知识:商务翻译需要具备相关的专业知识,熟悉行业术语和商务礼仪。
他们需要了解商务合作和交流的流程,熟悉商务谈判的技巧和策略。
只有这样,他们才能够在翻译过程中更好地表达出商务信息和意图,并确保双方的商务合作顺利进行。
4. 文化理解:商务翻译需要具备良好的跨文化沟通能力。
不同的文化背景和习俗可能会影响到商务交流的方式和内容。
商务翻译需要了解不同文化之间的差异,理解双方的文化背景和价值观,以便更好地进行翻译,并帮助双方化解文化冲突,促进商务合作。
5. 保密性:商务翻译需要保持高度的保密性。
商务文件和商业秘密涉及到公司的利益和隐私,商务翻译需要对这些信息保持机密,并确保不会泄露给他人。
他们需要具备保密意识和保密技巧,确保商务信息的安全性。
6. 多任务处理:商务翻译常常需要在多个项目之间进行切换,处理多个任务。
他们需要具备良好的时间管理能力和组织能力,能够高效地处理各种任务,并确保按时完成。
对于紧急情况,商务翻译需要能够灵活应对,并做出正确的决策。
7. 翻译工具:商务翻译需要熟悉各种翻译工具和软件,如CAT (Computer-Assisted Translation)工具、术语数据库等。
他们需要能够灵活运用这些工具,提高翻译效率和质量。
总的来说,商务翻译的职责是确保商务交流的顺畅和准确性。
他们需要拥有出色的语言能力、专业知识、文化理解能力和保密意识,以及良好的时间管理和组织能力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译Unit11. International trade, also known as world trade, foreign trade or overseas trade, is the exchange of goods and services between countries. 国际贸易,又称世界贸易、对外贸易或海外贸易,是国与国之间商品和服务的交换交换。
2. Trade may occur because of economies of scale, that is, the cost advantages of large-scale production.贸易可能源于规模经济,即大规模生产带来的成本优势。
3. Visible trade refers to exports and imports of goods, while invisible trade refers to an exchange of services, labor or other non-physical goods between countries.有形贸易即产品的进出口,而无形贸易则指服务和资产的交换。
4. If a country’ s exports exceed its imports, it has a trade surplus and the trade balance issaidto be positive. If imports exceed exports, the country has a trade deficit and its tradebalance is said to be negative.如果出口大于进口,即为贸易顺差,称为出超;如果进口大于出口,则为贸易逆差,称为入超。
5. A tariff is a tax levied on a commodity when it crosses the boundary of a customs area which usually coincides with the area of a country. 关税即当货物跨越关境边界时征收的税,关境通常就是国境。
6. A quota is a limitation in value or in physical terms, imposed on importand export of certain goods for a certain period of time.配额是对某一商品在某一特定时期的进出口加以价值或数量上的限定。
7. 各种形式的贸易壁垒主要来源于政府干预(government intervention)。
Various forms of trade barriers are largely derived from government intervention.8. 近年来中国经济迅速增长,贸易结构也相应改变很大。
China’s economic growth has been tremendous in recent years and its trade structure has correspondingly undergone considerable transformation.9. 当前国际贸易中最大的困难是非关税壁垒,如进口配额、出口管制等。
The major difficulties in international trade today are the non-tariff barriers like quota sdttl and export controls.10. 大多数贸易协定是多边协定,而非双边协定。
Most trade agreements today are multilateral rather than bilateral.Unit21. In order to take the initiative, the seller may reproduce the buyer’s sample, and send it back to the buyer as a type sample. After the buyer confirms this sample, sale by buyer’s sample is changed into sale by the seller’s counter sample.为了采取主动,卖方可根据买方样品加工出类似样品交买方确认。
买方确认后,凭买方样品买卖变为凭卖方对等样品买卖。
2. FAQ means a quantity of a product that is offered not on a particular quality specification but on the basis that is equal to the average quality of the current group or recent shipment. 良好平均品质是指不按特定商品规格,而以近期的一批货物或装船货物的平均品质为基础提供的一批货物。
3. Tolerance means the permissible range within which the quality supplied by the seller may be either superior or inferior to the quality stipulated in the contract.公差指卖方交货品质优于或劣于合同规定质量的许可范围。
4. It is very difficult to measure accurately some agricultural and min eral products like corn, wheat, coal, etc., then a “more or less clause”, also called “plus or minus clause”, may be used to allow some tolerance in the quantity.有时难以保证装运商品的数量与合同规定完全相符,因此会使用溢短装条款或称增减条款以允许数量差额。
5. Unless there is a stipulation that the quantity of the goods must not be exceeded or reduced, or the goods are to be calculated by number of package, 5% more or less of the goods in quantity should be accepted. 如果未规定商品质量不能增加或者减少,则可有5%的增减幅度。
6. Packing should be designed according to the need of the cargo. Bulk cargoes require little packing. General merchandises require adequate packing of various types.包装应按货物的需要来设计。
散装货几乎不用包装,大路货需要不同类型的合适包装。
7. 我方对产品质量很满意,想知道它们是怎么包装的。
We appreciate the quality of your products but would like to know how they are packed.8. 豆子是以散装或尼龙袋供应的。
The beans are supplied in bulk or in gunny bags.9. 我方采用纸箱而非木箱,因为纸箱同样适用于海上运输,但成本更少,重量更轻。
We have now adopted carton packing instead of wooden cases as the former is just as seaworthy as the latter while the cost is less and the weight lighter.10. 每罐装330毫升零度可口可乐,每24罐装一纸箱。
Pack the Coco Cola Zero in tins of 330ml each, 24 tins to a carton.Unit31. A unit price consists of four parts: currency unit, unit price figure, measuring unit and price terms.单价由四部分组成:计价货币、单位价格金额、计量单位和价格术语。
大连理工大学出版社2. In ISO 4217 Currency Code List, the currency code is composed of the country’s two character Internet country code plus an extra character to denote the currency unit.在国际标准化组织4217货币代码表中,货币代码由国家网络代码的两个字母和代表计价单位的另一个字母组成。
3. Total amount equals to the unit price multiplied by the quantity of the goods. It is often shown in the contract not only in Arabic numbers but also in English words.总值等于单价乘以商品的数量。
合同中的总值不止用阿拉伯数字表示,还用英语表示。
4. Theoretically, use of hard currency as payment currency is more favorable to the exporter, while the importer prefers to pay in soft currency.理论上来说,以硬通货币作为支付货币对出口商来说更有利,而进口商更愿意用软货币。
5. Foreign exchange rate is the price relationship between the currencies of two countries or the price of one currency in terms of the other. 汇率就是两国货币间的价格关系或一种货币相对于另一种货币的价格。