《聊斋志异》精选故事及译文

合集下载

50个聊斋志异经典故事

50个聊斋志异经典故事

50个聊斋志异经典故事宋焘卧病在床时,被吏人带到冥间参加城隍考试。

试题为“一人二人,有心无心”。

宋焘的回答得到考官的赞赏,考官本欲让他即刻赴任,但宋焘以家有老母需奉养为由请求推迟。

考官感其孝心,允许他九年之后再赴任。

宋焘苏醒后,发现自己已死去三日,不久后他的母亲去世,他守孝期满后,果然赴任城隍。

谭晋玄一心求道,修炼到一定程度后,仿佛听到耳中有小人说话。

他以为是修炼有成果,心中窃喜。

一天,他想看看耳中小人,便用锥子去挖耳朵,结果挖出一只像蝉的小怪物,从此他便得了癫狂病。

有个商人赶路投宿,住到一家停尸房相邻的屋子。

夜晚,女尸突然起来,吹灭蜡烛,对着商人吹气,商人吓得不敢动弹。

女尸连续对其他几个同伴这样做,同伴们都死去了。

最后商人惊恐中摸到女尸怕笤帚,便用笤帚护身,跑到道观求救,才逃过一劫。

宋琬的家人半夜听到院子里有喷水声,从窗户缝里看去,只见一个白发老妪,身体高大,弯腰驼背,头上挽着一个二尺长的发髻,正围着院子喷水。

第二天,家人在院子里发现了很多水洼,而且水洼里的水像鲜血一样红。

后来掘开一处地方,发现一具白骨,才知道是鬼怪作祟。

朱孝廉和朋友在寺庙游玩,看到墙上一幅壁画中的散花天女栩栩如生。

朱孝廉看入迷后,竟进入到壁画之中。

在壁画里,他与天女相爱,经历了一番生活。

后来他被金甲使者追赶,在壁画中慌乱逃窜,最后从壁画中跌出,才发现寺庙中的和尚看他进入壁画不过是片刻之间的事情。

孙太白曾祖在南山柳沟寺读书。

一天晚上,有个大鬼破门而入,这个鬼浑身黑毛,双眼碧绿,爪子锋利。

孙太白曾祖躲在被窝里,鬼先是掀开被子查看,然后登床压在他身上,他奋力抵抗,用砚台击打鬼头,鬼才离去。

沈麟生说他的朋友某翁,夏天午睡时,感觉有东西压在身上。

他睁眼一看,是一个妇人,脸色枯黄,眼睛凹陷,正趴在他身上咬他的脖颈。

他用力挣扎,咬着那妇人的脑袋,结果闻到一股腐臭的味道,最后那妇人消失不见。

孙翁夜卧,感觉有东西爬上床来。

他暗中摸到是一只狐狸,于是紧紧抓住狐狸的腿。

聊斋志异原文及翻译

聊斋志异原文及翻译

聊斋志异原文及翻译聊斋志异原文及翻译一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。

复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣。

而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

翻译一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。

路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。

屠夫害怕了,把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头停下了。

另一只狼仍然跟着他。

屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。

骨头已经扔完了。

但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。

屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。

屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。

屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。

两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。

一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。

时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。

屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。

屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。

身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。

屠夫从狼的'后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。

屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。

狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。

字词1.词性活用现象:洞:名词用为动词,打洞。

一狼洞其中。

隧:名词用作状语,从隧道。

意将隧入以攻其后也。

聊斋文言文故事翻译

聊斋文言文故事翻译

原文:昔有道士云:“画皮者,邪魅也。

凡遇邪魅,以刀破其皮,则形神俱灭。

”一人闻之,遂往试之。

时值盛夏,酷热难耐。

此人行至一破败村庄,见一老妪抱一婴儿,状甚可怜。

问之,云:“吾儿昨夜被盗贼所掳,今朝不得归也。

”此人遂心生怜悯,欲助其找回婴儿。

夜深人静,此人潜入盗贼巢穴。

只见一屋内灯火通明,盗贼正在饮酒作乐。

此人寻至婴儿床前,正欲下手,忽见床前有一物,似人非人,面目狰狞。

此人惊恐,欲逃,却被盗贼发现。

盗贼怒喝:“何人敢来此!”此人无奈,只得应声:“我乃路见不平,特来救婴儿。

”盗贼闻言,哈哈大笑,道:“汝真是个蠢材,这婴儿乃画皮妖所变,你岂能救得?”此人闻言,心中一惊,遂想起道士所言:“画皮者,邪魅也。

凡遇邪魅,以刀破其皮,则形神俱灭。

”于是,他拔出腰间佩刀,挥刀向画皮妖砍去。

刀光闪过,画皮妖化作一股黑烟,消失不见。

婴儿恢复了原状,欢呼雀跃。

盗贼见状,吓得魂飞魄散,连忙逃走。

此人将婴儿送回老妪手中,老妪感激不尽。

自此,此人名声大噪,人们皆称他为“画皮英雄”。

译文:从前,有一位道士说:“画皮是一种邪恶的怪物。

只要遇到画皮,用刀破开它的皮,就能让它的精神和身体一起消失。

”有一个人听说了这句话,便决定去试验一下。

当时正值盛夏,天气炎热难耐。

这个人走到一个破败的村庄,看到一个老妇人抱着一个婴儿,样子非常可怜。

他问老妇人,老妇人说:“我的孩子昨晚被强盗绑架了,今天早上还没能回家。

”这个人就心生怜悯,想要帮助她找回孩子。

深夜,这个人悄悄潜入强盗的巢穴。

只见一间屋子里灯火通明,强盗们正在喝酒取乐。

这个人找到婴儿的床前,正要动手,忽然看到床前有一样东西,看起来像人又不是人,面目狰狞。

这个人吓得惊恐万分,想要逃跑,却被强盗发现了。

强盗怒吼道:“是谁敢来此!”这个人无奈,只得应声:“我见义勇为,特来救这个孩子。

”强盗听后,哈哈大笑,说:“你真是个傻瓜,这个孩子是画皮妖变的,你怎么可能救得他?”这个人听后,心中一惊,想起了道士的话:“画皮是一种邪恶的怪物。

《聊斋志异》精选故事及译文

《聊斋志异》精选故事及译文

猪婆龙猪婆龙,产于西江。

形似龙而短,能横飞;常出沿江岸扑食鹅鸭。

或猎得之,则货其肉于陈、柯。

此二姓皆友谅之裔,世食婆龙肉,他族不敢食也。

一客自江右来,得一头,势舟中。

一日,泊舟钱塘,缚稍懈,忽跃入江。

俄顷,波涛大作,估舟倾沉。

(扬子鳄)译文:猪婆龙产于江西,形状像龙,但比龙身子短,能横着飞,常飞出水面沿江岸捕捉鹅鸭吃。

有时有人捉住一头,就把它杀掉,把肉卖给陈、柯两家。

这两姓人家都是陈友谅的后裔,从祖辈传下来就吃猪婆龙肉,别姓人家不敢吃。

一天,一个客人从江的西边来,捉到一头猪婆龙,把它绑在船上。

这艘船停在钱塘江边,因为没把猪婆龙绑结实,被它跑掉,一头扎进江里。

一转眼的工夫,江里波浪涛天,船立刻翻了。

快刀(古文)明末济属多盗,邑各置兵,捕得辄杀之。

章丘盗尤多。

有一兵佩刀甚利,杀辄导窾(ku ǎn。

从穴,款声。

本义:空隙;洞穴)。

一日捕盗十余名,押赴市曹。

内一盗识兵,逡巡(退让,退却的意思)告曰:“闻君刀最快,斩首无二割。

求杀我!”兵曰:“诺。

其谨依我,无离也。

”盗从之刑处,出刀挥之,豁然头落。

数步之外犹圆转,而大赞曰:“好快刀!译文:明代末年,济南府属下各地有很多强盗,每个县都设置军队,捕到强盗就杀掉。

章丘县的强盗尤其多。

这个县的官军中有一个士兵,佩带的刀特别锋利,杀人不用费劲。

一天,官军捕获了十几个强盗,全部押赴法场斩首。

其中一个强盗认得这个士兵,便犹豫地凑上前去说:“听说您的刀最快,砍头不用砍第二次。

求您杀我吧!”士兵说:“好吧。

你跟在我身边,不要离开我。

”强盗跟着士兵来到刑场,士兵一刀砍去,强盗的脑袋骨碌一声掉下来,滚到数步之外,一边在地上打着转,嘴里还大声称赞道:“好快的刀!”狐联焦生,章丘石虹先生之叔弟也。

读书园中。

宵分,有二美人来,颜色双绝。

一可十七八,一约十四五,抚几展笑。

焦知其狐,正色拒之。

长者曰:“君髯如戟[,何无丈夫气”焦曰:“仆生平不敢二色。

” 女笑曰:“迂哉!子尚守腐局耶下元鬼神[7],凡事皆以黑为白,况床第间琐事乎”焦又咄之。

聊斋志异原文及其翻译

聊斋志异原文及其翻译

聊斋志异原文及其翻译《聊斋志异》简称《聊斋》,是中国清朝著名小说家蒲松龄创作的文言短篇小说集。

下面是关于聊斋志异原文及翻译的内容,欢迎阅读!《聊斋志异·张诚》原文1豫人张氏者,其先齐人。

明末齐大乱,妻为北兵掠去。

张常客豫,遂家焉。

娶于豫,生子讷。

无何,妻卒,又娶继室牛氏,生子诚。

牛氏悍甚,每嫉讷,奴畜之,啖以恶食。

且使之樵,日责柴一肩,无则挞楚诟诅,不可堪。

隐畜甘脆饵诚,使从塾师读。

诚渐长,性孝友,不忍兄劬(1),阴劝母;母弗听。

一日,讷入山樵,未终,值大风雨,避身岩下,雨止而日已暮。

腹中大馁,遂负薪归。

母验之少,怒不与食。

饥火烧心,入室僵卧。

诚自塾中来,见讷嗒然,问:“病乎?”曰:“饿耳。

”问其故,以情告。

诚愀然便去,移时,怀饼来食兄。

兄问其所自来,曰:“余窃面倩邻妇为者,但食勿言也。

”讷食之,嘱曰:“后勿复然,事发累弟。

且日一啖,饥当不死。

”诚曰:“兄故弱,恶能多樵!”次日食后,窃赴山,至兄樵处。

兄见之,惊问:“将何作?”答曰:“将助采樵。

”问:“谁之使?”曰:“我自来耳。

”兄曰:“无论弟不能樵,纵或能之,且犹不可。

”于是速归之。

诚不听,以手足断柴助兄。

且曰:“明日当以斧来。

”兄近止之。

见其指已破,履已穿,悲曰:“汝不速归,我即以斧自刭死!”诚乃归。

兄送之半途,方回复樵。

既归,诣塾嘱其师曰:“吾弟年幼,宜闲之。

山中虎狼恶。

”师曰:“午前不知何往,业夏(2)楚之。

”归谓诚曰:“不听吾言,遭师责矣!”诚笑曰:“无之。

”明日,怀斧又去。

兄骇曰:“我固谓子勿来,何复尔?”诚弗应,刈薪且急,汗交颐不少休。

约足一束,不辞而还。

师笞之,乃实告焉。

师叹其贤,遂不之禁。

兄屡止之,终不听。

一日,与数人樵山中,欻(3)有虎至,众惧而伏。

虎竟衔诚去。

虎负人行缓,为讷追及。

讷力斧之,中胯。

虎痛狂奔,莫可寻逐,痛哭而返。

众慰解之,哭益悲,曰:“吾弟,非犹夫人之弟;况为我死,我何生焉!”遂以斧自刎其项。

众急救之,入肉者已寸许,血溢如涌,眩瞀殒绝。

聊斋志异在线阅读-白话文+翻译

聊斋志异在线阅读-白话文+翻译

聊斋志异文言文翻译文言文翻译:明朝万历年间,皇宫出现了老鼠,大小和猫差不多,为害极为严重。

皇家遍寻民间好猫来捕捉老鼠,都被老鼠吃掉了。

恰好有外国来进贡狮猫,这猫浑身毛色雪白。

于是,把狮猫放进有老鼠的屋子,关上窗户,偷偷观察。

只见猫蹲在地上很长时间,老鼠从洞中不慌不忙地爬出来,见到猫之后愤怒地向狮猫奔过来。

狮猫避开老鼠跳到桌子上,老鼠紧跟着也跳到桌子上,随后,猫就跳下来。

如此跳上跳下,不少于一百次。

见此情形,大家都说猫胆怯,认为狮猫是一只没有能力捕捉大老鼠的猫。

过了一会儿,老鼠跳跃的动作渐渐迟缓,肥硕的肚皮看上去好像在喘气,它蹲在地上稍稍休息。

此时,只见猫快速跳下桌子,用爪子抓住了老鼠头顶上的毛,用嘴咬住了老鼠的脖子。

猫鼠辗转往复地争斗,猫呜呜地叫,老鼠啾啾地呻吟。

宫人急忙打开窗户查看,大老鼠的脑袋已经被狮猫嚼碎了。

大家这才明白,狮猫最初躲避大鼠并不是害怕,而是等待它疲乏松懈啊!“敌人出击我便退回,敌人退下我又出来”,狮猫使用的就是这种智谋呀。

唉!那种不用智谋,单凭个人血气的小勇之人,和这只大鼠又有什么不同呢?文言文原文:万历间,宫中有鼠,大与猫等,为害甚剧。

遍求民间佳猫捕制之,辄被啖食。

适异国来贡狮猫,毛白如雪。

抱投鼠屋,阖其扉,潜窥之。

猫蹲良久,鼠逡巡自穴中出,见猫,怒奔之。

猫避登几上,鼠亦登,猫则跃下。

如此往复,不啻百次。

众咸谓猫怯,以为是无能为者。

既而鼠跳掷渐迟,硕腹似喘,蹲地上少休。

猫即疾下,爪掬顶毛,口龁首领,辗转争持,猫声呜呜,鼠声啾啾。

启扉急视,则鼠首已嚼碎矣。

然后知猫之避,非怯也,待其惰也。

彼出则归,彼归则复,用此智耳。

噫!匹夫按剑,何异鼠乎!。

聊斋志异原文及翻译

聊斋志异原文及翻译

聊斋志异原文及翻译聊斋志异是清代作家蒲松龄创作的一部以怪谈为主的短篇小说集,共计491篇小故事。

下面是其中一篇故事的原文及翻译,字数超过700字,请参考。

原文:恒伯与宇宙同寿,是庙堂高官,官至太保。

厠旁有槐树,常隳其实,此地有蛇,其状狡结,入厠中。

人多驱遣之,蛇不去。

毋伯色然处视之,蛇出复入,恒伯遂收拾,持之于房中,念曰:“人皆以己补己,子亦应补我。

”孰何对谅,遂剖而食之。

食未毕,复令图之,欲将自吐之。

至晚,伯急病从来,呕血一升有奇物焉,是一蛇怪物,长为三尺余,其形极异,状若乌龙,上有八足,神马斯役鴞解。

有乘市一老妇,来相倾覆。

则有人道:“此蛇是通灵怪物,若羊鸡之目,即须得此祠,以慧吾人也。

”乃齐斫材之,访大肆之,供神侍祠,与之久之,复让食于邻舍,邻舍即来食之。

至晚,辄有人索食。

至二月二日,紫石于乡市,新杯酒一壶,供神祭饷,甚者演戏以围之,并各其可桌肴,毕饭雁炙菹醢,令妇女奴婢,则千幅,似然舞者;有衣紫带绿者,上梁。

有锺鸷,发光粉彩。

酒闻香,食如毒。

[……] 蛇大骇,窜去天池之南极。

有文武小兒二人,共翻舟,乘风面南山,徒行二十余里,即往其所,贷人即来。

恒伯苏醒,以为怖怪,朝置回鸿利无苦快。

又闻大瓶。

底云:“蛇怪已尽,对幸不再。

”翻译:恒伯是个寿命长久的人,他是朝廷的高级官员,最后担任太保一职。

厕所旁边有一棵槐树,常常结实。

这个地方有一条蛇,形状狡猾,常常进入厕所。

人们的多次驱赶都没能将蛇赶走。

恒伯安静地注视着蛇,蛇出去又进来,恒伯于是整理收拾,把蛇拿到房间里,心想:“人们都是以己补己,你也应该补充我。

”没有人能理解这句话,他便将蛇剖开吃了起来。

吃了一半时,他又让人画下蛇的图案,准备吐出来。

到了晚上,恒伯急病不止,呕出一升血,里面有个奇怪的东西,是一条蛇怪物,长约三尺,形状非常奇异,像乌龙一样,上面有八只脚,神态像是马还像是鸢鸟。

有个老妇人赶到,企图推翻蛇的祠堂。

于是有人说:“这条蛇是灵异的怪物,如果羊鸡之类的动物看到它,就需要建一个祠堂,以启发我们的智慧。

蒲松龄《聊斋志异》原文加翻译

蒲松龄《聊斋志异》原文加翻译

蒲松龄《聊斋志异》原文加翻译蒲松龄《聊斋志异》原文加翻译在现实生活或工作学习中,大家对文言文都不陌生吧,下面是小编精心整理的蒲松龄《聊斋志异》原文加翻译,欢迎大家分享。

原文:蒲松龄,字留仙,有《聊斋志异》传世。

初,蒲留仙作此书时,每临晨携一大瓷坛,中贮苦茗,具淡巴菰一包,置行人大道旁边,下陈芦席,坐于上,烟茗皆置身畔。

见行道者过,必强执与语,搜奇觅异,随人所知;渴则饮以茗,或奉以烟,必令畅谈乃已。

偶闻一奇事,先听之,归而粉饰之。

如是二十余寒暑,乃成。

附上翻译:蒲松龄,字留仙。

他有一本《聊斋志异》流传于世。

他最初在写这本书的时候,每天临近早上时,带一个大壶,里面有浓茶,准备一包香烟放在行人道的旁边,下面铺着席子,他坐在上面,香烟和大壶都放在身边。

他看到有人走过,一定竭力拉住跟他谈话,搜集奇奇怪怪的故事随便他晓得什么渴了就让他喝茶,有时用烟来献给他,必须让他讲完才行。

偶然听说一件奇怪的事,先去听完这见事,最后把它加工一下。

就这样经过了二十多个年,终于完成了这本书。

蒲松龄与《聊斋志异》蒲松龄(1640~1715),字留仙,山东淄川人。

明末清初文学家。

出身小地主小商人家庭,在科举场中很不得意,满腹实学,屡不中举,到了71岁,才考得了贡生。

他牢骚满腹,便在聊斋写他的志异。

《聊斋志异》是一部文言短篇小说集,共有短篇小说431篇。

其内容大致有四部分:一、怀着对现实社会的愤懑情绪,揭露、嘲讽贪官污吏、恶霸豪绅贪婪狠毒的嘴脸,笔锋刺向封建政治制度。

这类作品以《促织》、《席方平》、《商三官》、《向杲》等篇最有代表性。

二、蒲松龄对腐朽的科举制度有切身的体会,通过《司文郎》、《考弊司》、《书痴》等篇,作者无情地揭开了科举制度的黑幕,勾画出考官们昏庸贪婪的面目,剖析了科举制度对知识分子灵魂的禁锢与腐蚀,谴责了考场中营私舞弊的风气。

三、对人间坚贞、纯洁的爱情及为了这种爱情而努力抗争的底层妇女、穷书生予以衷心的赞美。

有代表性的篇章有《鸦头》、《细侯》等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

猪婆龙猪婆龙,产于西江。

形似龙而短,能横飞;常出沿江岸扑食鹅鸭。

或猎得之,则货其肉于陈、柯。

此二姓皆友谅之裔,世食婆龙肉,他族不敢食也。

一客自江右来,得一头,势舟中。

一日,泊舟钱塘,缚稍懈,忽跃入江。

俄顷,波涛大作,估舟倾沉。

(扬子鳄)译文:猪婆龙产于江西,形状像龙,但比龙身子短,能横着飞,常飞出水面沿江岸捕捉鹅鸭吃。

有时有人捉住一头,就把它杀掉,把肉卖给陈、柯两家。

这两姓人家都是陈友谅的后裔,从祖辈传下来就吃猪婆龙肉,别姓人家不敢吃。

一天,一个客人从江的西边来,捉到一头猪婆龙,把它绑在船上。

这艘船停在钱塘江边,因为没把猪婆龙绑结实,被它跑掉,一头扎进江里。

一转眼的工夫,江里波浪涛天,船立刻翻了。

快刀(古文)明末济属多盗,邑各置兵,捕得辄杀之。

章丘盗尤多。

有一兵佩刀甚利,杀辄导窾(kuǎn。

从穴,款声。

本义:空隙;洞穴)。

一日捕盗十余名,押赴市曹。

内一盗识兵,逡巡(退让,退却的意思)告曰:“闻君刀最快,斩首无二割。

求杀我!”兵曰:“诺。

其谨依我,无离也。

”盗从之刑处,出刀挥之,豁然头落。

数步之外犹圆转,而大赞曰:“好快刀!译文:明代末年,济南府属下各地有很多强盗,每个县都设置军队,捕到强盗就杀掉。

章丘县的强盗尤其多。

这个县的官军中有一个士兵,佩带的刀特别锋利,杀人不用费劲。

一天,官军捕获了十几个强盗,全部押赴法场斩首。

其中一个强盗认得这个士兵,便犹豫地凑上前去说:“听说您的刀最快,砍头不用砍第二次。

求您杀我吧!”士兵说:“好吧。

你跟在我身边,不要离开我。

”强盗跟着士兵来到刑场,士兵一刀砍去,强盗的脑袋骨碌一声掉下来,滚到数步之外,一边在地上打着转,嘴里还大声称赞道:“好快的刀!”狐联焦生,章丘石虹先生之叔弟也。

读书园中。

宵分,有二美人来,颜色双绝。

一可十七八,一约十四五,抚几展笑。

焦知其狐,正色拒之。

长者曰:“君髯如戟[,何无丈夫气?”焦曰:“仆生平不敢二色。

” 女笑曰:“迂哉!子尚守腐局耶?下元鬼神[7],凡事皆以黑为白,况床第间琐事乎?”焦又咄之。

女知不可动,乃云:“君名下士,妾有一联,请为属对,能对我自去:戊戌同体,腹中止欠一点。

”焦凝思不就。

女笑曰:“名士固如此乎?我代对之可矣:己巳连踪,足下何不双挑。

”一笑而去。

译文:有个姓焦的书生,是章丘县虹先生的叔伯弟弟,在一个园子里读书。

一天夜里,有两个美人来到园子里,长得都非常俊美。

一个是十七八岁;一个十四五岁,走进焦生屋,就扶着桌子对焦生笑。

焦生一看就知道是两个狐女,便非常严肃地叫她们走。

大的女子说:“你胡子这么长,为什么没有一点大丈夫气?”焦生说:“我焦某生平不好二色。

”女子笑着说:“真是个书呆子,你还遵守着那些陈腐规矩吗?下界的鬼神,凡事都拿黑的当白的,何况这床上的小事呢?”焦生再次怒斥她们出去。

女子知道打动不了焦生,就说:“你是读书名士,我有一副对联,请你作下联,能对上下联我就走:‘戊戍同体,腹中只欠一点’。

”焦生听罢,想了半天没有想出下联来。

女子笑着说:“名士就是这样吗?还是我代你对上吧:‘己巳连踪,足下何不双挑?’”说罢,一笑而去。

车生者,家不中资而耽饮,夜非浮三白不能寝也,以故床头樽常不空。

一夜睡醒,转侧间,似有人共卧者,意是覆裳堕耳。

摸之则茸茸有物,似猫而巨,烛之狐也,酣醉而大卧。

视其瓶则空矣。

因笑曰:“此我酒友也。

”不忍惊,覆衣加臂,与之共寝,留烛以观其变。

半夜狐欠伸,生笑曰:“美哉睡乎!”启覆视之,儒冠之俊人也。

起拜榻前,谢不杀之恩。

生曰:“我癖于曲蘖,而人以为痴;卿,我鲍叔也。

如不见疑,当为糟丘之良友。

”曳登榻复寝。

且言:“卿可常临,无相猜。

”狐诺之。

生既醒,则狐已去。

乃治旨酒一盛专伺狐。

抵夕果至,促膝欢饮。

狐量豪善谐,于是恨相得晚。

狐曰:“屡叨良酝,何以报德?”生曰:“斗酒之欢,何置齿颊!”狐曰:“虽然,君贫士,杖头钱大不易,当为君少谋酒资。

”明夕来告曰:“去此东南七里道侧有遗金,可早取之。

”诘旦而往,果得二金,乃市佳肴,以佐夜饮。

狐又告曰:“院后有窖藏宜发之。

”如其言,果得钱百余千,喜曰:“囊中已自有,莫漫愁沽矣。

”狐曰:“不然。

辙中水胡可以久掬?合更谋之。

”异日谓生曰:“市上荞价廉,此奇货可居。

”从之,收荞四十余石,人咸非笑之。

未几大旱,禾豆尽枯,惟荞可种;售种息十倍,由此益富,治沃田二百亩。

但问狐,多种麦则麦收,多种黍则黍收,一切种植之早晚皆取决于狐。

日稔密,呼生妻以嫂,视子犹子焉。

后生卒,狐遂不复来。

【酒友】有个车生,家产还算不上中等人家。

可是整天饮酒,晚上如不饮上三大杯便不能睡觉。

因此,床头的酒瓮经常不空。

一天夜里,车生睡醒,一转身,觉得好像有个人同他睡在一块。

起初他以为是盖在身上的衣服掉了,用手一摸,毛茸茸的一件东西,像猫但比猫大。

用灯一照,原来是只狐狸,像犬一样卧着,醉得呼呼大睡。

他一看自己的酒瓶,全空了,就笑着说:“这是我的酒友啊!”不忍心惊醒它,给它盖上衣服,用胳膊搂着它一块睡下,又留着烛光看它的变化。

半夜里,狐狸欠身伸腰,睡醒了。

车生笑着说:“睡得真美啊!”打开盖着的衣服一看,是一位俊俏书生。

书生起身在床前跪拜,叩谢车生的不杀之恩。

车生说:“我嗜酒成癖,但人们都认为我痴。

你才是我的知己,如果你不疑心,我们就结为酒友。

”说着又拉他上床睡下,说:“你可以常来,我们不要互相猜疑。

”狐狸答应了。

车生早晨醒了以后狐狸已经走了,他就准备了一些美酒,专门等候着狐狸来。

到了晚上,狐狸果然来了,二人促膝畅饮。

狐狸酒量很大,说话诙谐,两人相见恨晚。

狐狸说:“几次来饮你的美酒,怎么报答你呢?”车生说:“斗酒之欢,何必挂在嘴上?”狐狸说:“虽然这样,你并不富裕,弄点酒钱很不容易。

我应当为你筹划点酒资。

”第二天晚上,狐狸来告诉车生说:“从这里往东南七里路,路边有遗失的金钱,你可早点去捡来。

”第二天早上车生去了,果然拾到二两银子。

于是就买了佳肴,以备夜里饮酒用。

狐狸又告拆车生说:“院后的地窖里藏着银子,你应当挖出来!”车生按它说的做了,果然挖出成百上千的银钱。

车生高兴地说:“我口袋里有钱了,不用再为买酒犯愁了。

”狐狸说:“不对。

车辄中的那点水怎够长时间捧用呢?我要再为你想个法子。

”又过了一天,告诉车生说:“集市上的荞麦价钱很便宜,这是奇货,你可以屯积。

”车生听从了狐狸的话,收买了四十多石荞麦,人们都笑话他。

没过多长时间,天大旱,地里的谷子、豆子都枯死了,只有荞麦还可以种。

车生卖荞麦种,赚了比原来多十倍的钱,从此就个很富裕了。

他又买了二百亩肥沃的良田,只要问狐狸,说多种麦子,麦子就丰收;多种高梁,高梁就丰收。

种植的早与晚,都让狐狸决定。

车生同狐狸的关系越来越好,狐狸称呼车生的妻子为嫂,把车生的孩子看作自己的儿子。

后来车生死了,狐狸就不再来了。

4.对下列加点的实词解析不正确的一项是(3分)A. 家不中资,而耽饮耽:沉溺B. 意是覆裳堕耳意:心意C. 日稔密,呼生妻以嫂稔:熟悉D. 院后有窖藏,宜发之发:打开5.全能表现狐重情重义的一组是(3分)①卿,我鲍叔也②呼生妻以嫂,视子犹子焉③起拜榻前,谢不杀之恩④从之,收荞四十余石⑤院后有窖藏,宜发之⑥市上荞价廉,此奇货可居A.②③④B.③④⑥C.①③⑤D.②⑤⑥6.对文本内容解说有误的一项是(3分)A. 姓车的书生,家里不是很富裕,却特别爱喝酒,每天晚上睡觉之前要是不喝上三杯酒,简直就睡不着觉,所以每天床头的酒杯里总是有点酒。

B. 车生知道狐狸喝了他的酒,也不忍心叫醒他,就给他盖好了被子,和他一起躺在床上,并且点着蜡烛好观察他的行动。

21世纪教育网C. 狐生惊醒,连忙拜倒在床前,感谢车生没趁自己酒醉时伤害自己。

车生却告诉他说自己因沉迷饮酒,无人理解,希望狐生能做自己的酒中知音。

D. 狐生多次喝车生的酒,况且自己酒量又大,很是过意不去;而车生也认为自己的酒不合口味,于是让狐生用了很多办法来获利买酒。

7.将下列句子翻译成现代汉语。

(10分)(1)摸之,则茸茸有物,似猫而巨;烛之,狐也,酣醉而犬卧。

译文:(2)虽然,君贫士,杖头钱大不易,当为君少谋酒资。

译文:《管仲与鲍叔牙》管仲夷吾者,颍上人也。

少时常与鲍叔牙游,鲍叔知其贤。

管仲贫困,常欺鲍叔;鲍叔终善遇之,不以为言。

已而鲍叔事齐公子小白,管仲事公子纠。

及小白立为桓公,公子纠死,管仲囚焉。

鲍叔遂进管仲。

管仲既用,任政于齐,齐桓公以霸,九合诸侯,一匡天下,管仲之谋也。

管仲曰:“吾始困时,尝与鲍叔贾,分财利多自与,鲍叔不以我为贪,知我贫也。

吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。

吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。

吾尝三战三走,鲍叔不以我为怯,知我有老母也。

公子纠败,召忽死之,吾幽囚受辱,鲍叔不以我为无耻,知我不羞小节,而耻功名不显於天下也。

生我者父母,知我者鲍子也!”鲍叔既进管仲,以身下之。

子孙世禄於齐,有封邑者十余世,常为名大夫。

天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。

译文:管仲,名夷吾,是颍上人。

青年时经常与鲍叔牙交往,鲍叔知道他有贤才。

管仲家境贫困,经常占鲍叔牙的便宜,鲍叔却一直很好地待他,不将这事声张出去。

后来鲍叔辅佐齐国的公子小白,管仲服事公子纠。

到了小白立为桓公的时候,公子纠被杀死,管仲也被囚禁。

鲍叔就向桓公保荐管仲。

管仲被录用以后,在齐国掌理政事,齐桓公因此而称霸,多次会合诸侯,匡救天下,都是管仲的谋略。

管仲说:“当初我贫困的时候,曾经同鲍叔一道做买卖,分财利往往自己多得,而鲍叔不将我看成贪心汉,他知道我贫穷。

我曾经替鲍叔出谋划策,结果事情给弄得更加困窘和无法收拾,而鲍叔不认为我愚笨,他知道时机有利和不利。

我曾经多次做官又多次被国君斥退,鲍叔不拿我当无能之人看待,他知道我没遇上好时运。

我曾经多次打仗多次退却,鲍叔不认为我是胆小鬼,他知道我家中还有老母。

公子纠争王位失败之后,我的同事召忽为此自杀,而我被关在深牢中忍辱苟活,鲍叔不认为我无耻,他知道我不会为失小节而羞,却为功名不曾显耀于天下而耻。

生我的是父母,了解我的是鲍叔啊!”鲍叔荐举了管仲之后,甘心位居管仲之下。

他的子孙世世代代享受齐国的俸禄,有封地的就有十几代人,常常是著名的大夫。

天下人不称赞管仲的贤能,而称赞鲍叔善于识别人才。

相关文档
最新文档